Фольклорное произведение «There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly»
Американская детская песенка, в которой рассказывается абсурдная история о старухе, которая глотает все более крупных животных, каждое из которых пытается поймать ранее проглоченное животное, но умирает, проглотив лошадь. В текстах песен много вариаций фразировок, особенно для описания проглатывания каждого животного.
Раннее упоминания этой песни появляется в книге английского автора Дороти Б. Кинг «Счастливые воспоминания» 1946 года. Вскоре после этого журнал «Hoosier Folklore» опубликовал три версии этой истории из разных частей Соединенных Штатов (Колорадо, Джорджия и Огайо) в своем выпуске за декабрь 1947 года. Редактор называет это «накопительной историей» и просит читателей рассказать о его происхождении. Все три версии начинаются с того, что женщина проглатывает муху, и заканчиваются ее смертью после проглатывания лошади, но есть различия в том, какие животные проглатываются, и в рифмах для каждого животного.
В 1952 году Роуз Бонн (тексты) и канадско-английский фолк-исполнитель Алан Миллс приобрели авторские права на версию песни, написав соответственно текст и музыку. Тогда оно называлось просто «Я знаю старушку». Широко распространенная версия песни была выпущена на «Brunswick Records» в 1953 году, где ее исполнил Берл Айвз. Исполнение Айвза присутствует в его альбоме «Folk Songs, Dramatic and Humorous», который дебютировал в конце лета 1953 года. Согласно примечаниям к альбому, песня была «взята из старой баллады», переписанной Аланом Миллсом, и передан Айвзу Эдит Фаук из CBC Radio. В иллюстрированной книге Роуз Бонн 1961 года также указано, что тексты принадлежат ей, а музыку написал Алан Миллс.
Входит в:
— антологию «Poems to Perform», 2013 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва