Стефан Грабинский «Ultima Thule»
- Жанры/поджанры: Мистика
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Восточная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Жизнь после смерти | Пророчество
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Казимеж Йошт, начальник железнодорожной станции в Вышнинке, слывëт у местных горцев ведуном. Благодаря своему дару Йошт видит во снах людей, которым вскоре суждено умереть.
Сам Йошт не любит говорить о нём, признавая, что впервые обнаружил дар у себя, когда начал работать в Вышнинке, последней на этой линии станции, прозванной им потому Ultima Thule, Последний Предел.
Перевод на украинский язык: Стефан Грабинський «Ultima Thule» — «Час i Подiї», 06/14/2007 (#2007-24), Чикаго.
В сети есть публикация рассказа «Ультима Уле» на русском языке в переводе Владимира В. Шелухина.
Входит в:
— условный цикл «Демон движения»
— сборник «Demon ruchu», 1919 г.
— сборник «Demon ruchu», 1922 г.
— сборник «Niesamowite opowieści», 1958 г.
— сборник «Niesamowite opowiesci», 1975 г.
— сборник «Nowele», 1980 г.
Похожие произведения:
Стефан Грабинский
«Сигналы»
(1919, рассказ)
|
|
|
Стефан Грабинский
«Пугач»
(1909, рассказ)
|
|
|
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Rovdyr, 8 ноября 2016 г.
Произведение небольшое (на 15–20 минут чтения), и при этом содержит в себе массу достоинств.
Язык Грабинского обворожителен — в меру красочен, в меру эмоционален, в меру обстоятелен. Каждая фраза, содержащая описание места или действия, легко рождает в сознании яркие образы.
Очень интересен антураж рассказа — небольшая железнодорожная станция в глухой горной местности. Несколькими мазками Грабинский создает красивую и жуткую локацию, которая сама по себе в каком-то смысле является героем рассказа.
Наконец, сюжетная идея, которую автор смог реализовать предельно гармонично (что, кстати говоря, в жанре мистики довольно редкая творческая удача) — Пограничье Миров. Не просто пространств, а Мира нашей реальности и невыразимого и страшного Мира Mare Tenebrarum.
В качестве замечания могу назвать несколько сомнительный, с моей точки зрения, прием, когда один из героев передает другому текстовое послание (точнее, малоосмысленный набор слов касаемо Иного Мира) посредством телеграфа. Вот это немного нарушает гармонию рассказа (опрощает его, что ли). Но это не основание снизить оценку ни на балл.