автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 5 октября 2021 г. 16:36 |
arcanum, мне кажется, вы слишком лояльны к издателю. Да и Вулф — не тот писатель, которого можно продвинуть в зумерскую нишу подобными методами. "Дракулу" (и даже "Лолиту") — да, можно, просто потому что они и так у всех на слуху. А Вулфа даже если случайно купят в таком оформлении, то закроют на третьей странице и напишут в тикток френдам, чтобы не брали.
Мне всё-таки кажется, что лень и непрофессионализм — более правдоподобное объяснение. Буду рад, если ошибусь, канэшна. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 5 октября 2021 г. 11:22 |
цитата count Yorga Пятая Голова Цербера в продаже на БУК 24
Спасибо! Уже и на Озоне есть. Господи, ну почему такая похабная картинка на обложке? Просто поискали в гугле картинки цербера и выбрали самую дешёвую или бесплатную, а дизайнер книжку вообще не открывал и даже в аннотацию не заглядывал? Хотя всё равно заказал, чего делать-то. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 27 декабря 2020 г. 20:26 |
цитата Petro Gulak Кстати, к вопросу о переводе названия "Peace". Понятно, что это "eternal peace" или "rest in peace", "вечный покой" или "покойся с миром". Какой вариант был бы лучше (и почему)?
Михаил, не очень понял смысл вопроса. Название — одно слово, ключевое слово в обоих случаях — "покой". И смысл передаёт идеально, т.к. покой злобному деду только снится (и сниться будет вечность). Так что какая разница, из какого устойчивого выражения Вулф взял слово, если перевод всё равно будет один и тот же?
Если же вы предлагаете на русский переводить именно как "Вечный покой" или "Покойся с миром" — то это ооочень фиговая идея, т.к. даёт нехилый спойлер к основной идее романа. Даже Гейман вроде говорил, что в первый раз прочёл книгу как воспоминания деда, доживающего свой век на покое, а хоррором вещь стала только со второго захода. Так что с какой стороны ни подойди, "Покой" — идеальный вариант, 100% попадание. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 25 декабря 2020 г. 19:20 |
цитата С.Соболев Kshishtof A. Это так назвал в статье книгу Б.Невский (журналист журнала). Исходя из этого не стоит вот так вот сразу же с запасом в 146% ругать издателей, не видя ни книги, ни текста.
Вот не представляете, как буду рад, если вы правы, а я ошибся. Но опыт, к сожалению, шепчет обратное.
цитата blakrovland дайте на перевод kdm ;)
Неистово плюсую! | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 24 декабря 2020 г. 21:40 |
цитата Griaule Джин Вулф «Мир» — самый таинственный роман знаменитого автора, то ли мемуары, то ли хоррор.
Одно то, что переводить Peace собираются как "Мир", а не "Покой" — 146% гарантия, что пофейлят перевод полностью. Хоть бы в этот тред посмотреть зашли, неудачники унылые, про западных вулфологов даже не заикаюсь. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 28 августа 2020 г. 21:56 |
цитата zarya Вот и замечательно. А то с Северьяном ассоциации однозначные. Лукьян, Касьян, Демьян и Севостьян.
А также Октавьян, Веспасьян и Диоклетьян. Ну, гарные армянские хлопцы, вы знаете, все сплошь автархи.
цитата ааа иии Все чудесатей и чудесатей. Чем Вам рыцарь-чародей не угодил?
Честно — плохо помню, ну и честно признаюсь, что W/K читал всего один раз в год выхода. Давно, короче. Но помнится, что и там спортивного вранья было чуть более чем много. Не было — ну разве что в "Пандоре". Но и то — давно было, наверняка что-то пропустил. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 27 августа 2020 г. 23:37 |
цитата Petro Gulak Именно так. Вот тут он. Я прошелся по именам и названиям, помимо прочего.
Михаил, спасибо! Уже связался с издателем.
цитата ааа иии Второй вопрос: а с чего же это Северьян — "ненадежный рассказчик"?
Э-м, а что, в доработанном переводе Севериан так и остался Северьяном?!
P.S. ааа иии, вы серьёзно? У Вулфа иных рассказчиков за полвека карьеры сроду не было. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 24 августа 2020 г. 19:21 |
цитата Petro Gulak Да, в основном как раз в части имен и названий. Ну, и какие-то вопиющие проколы я исправил (напр., первая и последняя фраза книги практически совпадают, а в "Знаке единорога" это не так).
Михаил, добрый день! А что за двухтомник "под ШФ" и как его приобрести? Правильно я понимаю, что есть какой-то доработанный бутлег? Доступен ли в print on demand или иными способами? Просто чудовищное оформление обложек в ЗЕ вызывает кровотечение из глаз, не говоря уже о всем известных косяках перевода. Если есть доработанная версия, очень хотелось бы в коллекцию. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 15 июня 2019 г. 20:35 |
Karavaev Лёша, уж не человеку с автографом Толкиена в коллекции такое говорить! | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 15 июня 2019 г. 20:19 |
arcanum, мощно, спасибо за информацию. Честно признаюсь, не слышал раньше ни об этом издании, ни об издательстве. Каждая книга в отдельном слипкейсе, кожаный переплёт... Как хорошо, что я не слышал об этом издании в 2007 — а то умер бы, подавившись слюной. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 15 июня 2019 г. 18:10 |
blakrovland, прошу прощения. Опубликовал через Dropbox, но движок форума не позволил вставить в сообщение. Только через аттач.
Vladimir Puziy, не мог не поделиться. Тут тоже немного мистическая история, как всегда с Вулфом. Анонс от издательства пришёл день-в-день в мой 40-й день рождения, спустя всего несколько дней после смерти Маэстро. В любой другой день, возможно, и пожалел бы совершенно нещадной суммы, которую они заломили за книгу. Но тут решил сделать себе подарок.
И да, ты прав, тираж уже закончился. Честно говоря, не ожидал, что его ТАК быстро разберут, но в то же время это радует. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 15 июня 2019 г. 17:52 |
За Вулфом как всегда осталось последнее слово. Буквально через неделю после того, как он отправился к Новому Солнцу, британское издательство Folio Society выпустило ограниченным тиражом в 750 экз. новое, лучшее в истории издание КНС, с новым предисловием от Нила Геймана, иллюстрациями Сэма Уэбера и последним, вероятно, автографом Маэстро.
Сегодня оно доехало до меня. Признаюсь, чуть-чуть прослезился, когда открыл коробку. Именно так нужно издавать великие книги.
P.S. Почему-то движок форума не позволяет эмбеддить картинки через Dropbox. Тогда просто аттачу архив с фотографиями. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 15 апреля 2019 г. 21:36 |
То чувство, когда - Смотришь сериал BBC про отца Брауна по Честертону, о существовании которого узнал вот только на днях - Лента новостей приносит, что Вулфа не стало - Видишь, что в Париже свечкой полыхнул Нотр-Дам.
Ничего не хочу сказать, но во времена оные РКЦ к лику святых и за меньшее причисляла.
R.I.P., маэстро.
P.S. Побежал за Принглс. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Виски! > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 10 апреля 2016 г. 00:02 |
Не могу не поделиться. Кто бывает в Америке — не пожалейте 50-60 мёртвых президентов и обязательно зацените Angel's Envy. http://angelsenvy.com/ Я раньше неосмотрительно по-снобски относился к бурбону, а вот после этого шедевра пересмотрел своё отношение. Пробовал Port finish (последние полтора года выдержки — в бочках из-под портвейна, как хороший скотч), но обязательно приобщусь и к ржаному, и к бочковой крепкости. В России, увы, найти нельзя ни за какие деньги. И, поскольку сайт литературный — об оной амброзии узнал от Кори Доктороу. У чувака великолепный алкогольный вкус, даром что веган. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 11 июля 2013 г. 11:39 |
цитата Croaker Другой, который в иллюстрированном издании.
А, тогда прошу прощения, я его не видел. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 11 июля 2013 г. 11:29 |
цитата Aglaya Dore Ну, она Геймана переводила "Звездную пыль"... Думаю, можно :-)
Это там, где книжка на первой же странице оказалась посвящена Джейн Вульф? Или другой перевод потом был? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 8 июля 2013 г. 16:41 |
цитата Vladimir Puziy Кстати, как человек, который читал ГиГ в оригинале, можешь пару слов сказать насчет того, что
Я перевод только по диагонали просмотрел — ну очевидно, что от барочного, поэтичного языка Мьевиля не осталось ничего. Идеи, что там был некий восточноевропеец, который гордится своим английским и потому говорит заведомо вычурно, разделить не могу — ничего подобного не заметил. В оригинале была Литература. В переводе получился пересказ Литературы студентом-троечником. Как-то так.
цитата Aglaya Dore Прошу прощения за оффтоп.
А вы приходите в пиратский тред, давайте поспорим там. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 8 июля 2013 г. 16:26 |
цитата vadya77 Справится ли указанный выше переводчик?
Шансов нет. Embassytown — одна из самых сложных в языковом плане книг из всего, что мне доводилось читать. Если уж относительно простой ГиГ запороли, то представить боюсь, что он наворотит с Embassytown-ом. Никакой редактор не поможет.
цитата Aglaya Dore либо ковать, пока горячо, то бишь сделать дешево и сердито, продать товар, пока он в тренде. Книгоиздание — это бизнес, и у него свои законы. Так что новинки Мьевиля прочитаем от Яропольского, а уж потом сподобимся на подарочное издание (хорошо бы было...)
Не возражаете, если я уволоку эту цитату в "пиратский" тред? Когда к читателю такое отношение, я вообще не понимаю, какое моральное право есть у издателей требовать пиетета в ответ. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура" > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 5 июля 2013 г. 10:46 |
В честь Бэнкса назвали астероид в главном астероидном поясе. Не успели с утверждением названия в Международном астрономическом союзе, но — лучше поздно, чем никогда... | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Глобальное потепление - что делать? > к сообщению |
Kshishtof A.
магистр |
Отправлено 26 июня 2013 г. 20:04 |
цитата lena_m А где обычно печатают статьи по климатологии?
Гугл, если набрать в нём top climatology journals, творит чудеса. Первая ссылка:
http://archive.sciencewatch.com/ana/st/cl...
По этой же ссылке же можно посмотреть ведущих учёных и ведущие институты.
А чем вам Nature-то не угодил? | |