Переводчик — Эзра Левонтин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1891 г. |
Дата смерти: | 1968 г. (77 лет) |
Переводчик c: | английского, испанского, французского, болгарского, казахского, чеченского, марийского, идиш |
Переводчик на: | русский |
Эзра Ефимович Левонтин — российский советский поэт, переводчик.
Родился в Тегеране. Автор поэтических сборников «Дракон», «В вагоне», «Зимние сантименты» (все — 1922, известны только по библиографии); позднее вышли сборники «Снова» (М., 1927) и «Фелука» (М., 1928), последний — на излете «советской свободы слова» в «Никитинских субботниках», тогда же на него появилась рецензия Игоря Поступальского в «Новом мире». Позже Левонтин вынужден был печататься преимущественно как переводчик с казахского, чеченского или марийского, но перепадали ему и заказы на западноевропейских поэтов; наиболее значительные работы в этой области — переводы стихотворений Хосе де Эспронседы и Ги де Мопассана. Умер в Москве.
Работы Эзры Левонтина
Переводы Эзры Левонтина
1953
- Джордж Гордон Байрон «Оскар из Альвы» / «Oscar of Alva» (1953, стихотворение)
1958
- Ги де Мопассан «Воспоминания» / «Souvenirs» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Дед» / «L’aïeul» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Дикие гуси» / «Les oies sauvages» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Желания» / «Désirs» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Зачем, дитя, рыдать?» / «Enfant, pourquoi pleurer ?» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Конец любви» / «Fin d’amour» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Любовное посланье в Тюильрийском парке» / «Envoi d’amour dans le Jardin des Tuileries» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Надежда и сомнение» / «L'espérance et le doute» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Непочтительное предупреждение» / «Sommation sans respect» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Открытие» / «Découverte» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Песня лунного луча» / «La chanson du Rayon de Lune» [= Песня лунного луча [i](для новеллы)[/i]] (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Последний вечер, проведённый с моею возлюбленной» / «Dernière soirée passée avec ma maîtresse» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Последняя шалость» / «La dernière escapade» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Прогулка [i]в шестнадцать лет[/i]» / «Promenade à seize ans» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Птицелов» / «L’oiseleur» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Снежная ночь» / «Nuit de neige» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Солнечный удар» / «Un coup de soleil» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Сон мандарина» / «Le sommeil du mandarin» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Сонет» / «Sonnet» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Ужас» / «Terreur» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Шабаш [i](Подражание немецкому)[/i]» / «Sabbat» (1958, стихотворение)
1959
- Элисавета Багряна «Замешаны мы на остатках прошлых лет...» / «"Замешаны мы на остатках прошлых лет..."» (1959, стихотворение)
- Элисавета Багряна «Не Пенелопа я Эллады древней! Ткать смиренно...» / «"Не Пенелопа я Эллады древней! Ткать смиренно..."» (1959, стихотворение)
- Элисавета Багряна «Откройтесь мне, несчетные дороги...» / «"Откройтесь мне, несчётные дороги..."» (1959, стихотворение)
- Элисавета Багряна «Посмотрите же: добрая, простая...» / «"Посмотрите же: добрая, простая..."» (1959, стихотворение)
1965
- Эзра Фининберг «У некрасовского озера» / «У некрасовского озера» (1965, стихотворение)
1968
1985
- Эзра Фининберг «Наше знамя» / «Наше знамя» (1985, стихотворение)
1987