Френк Херберт Герберт ...


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 13:23  
Справедливости ради это имя действительно не является ключевым ни для смысла, ни для атмосферы. Гайя, Гай, (главное чтоб не Гей)) Это всё-таки не говорящая фамилия.
Я вообще читал Дюну с Паулем Атрейдесом, только потом в процессе понял, что он <пастырь народов> Атрид.


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 13:30  
цитата Alex_Razor
Справедливости ради это имя действительно не является ключевым ни для смысла, ни для атмосферы. Гайя, Гай, (главное чтоб не Гей)) Это всё-таки не говорящая фамилия.
Вот мы читали Трех мушкетеров. там Атос. А ведь в переводе на русский.. Это Афон!
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 13:37  
цитата просточитатель
А ведь в переводе на русский.. Это Афон!

Нет. В переводе на русский, это ... Атос!
А омонимия с Афоном во французском не играет роли.
–––
"Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей" - Генрих Гейне


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 13:40  
цитата просточитатель
Это Афон!

И правда! Никогда не задумывался...

Хотя опять же, не то чтобы это играло роль для сюжета. Не говорящая.


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 14:00  
цитата angels_chinese
Не обязаны. Но вы вроде подновляли перевод не так давно, нет?
Логика — завязана, конечно. Повторю, выше уже говорил: как и имя герцога, это один из элементов, показывающих, как в будущем преломляется культура прошлого. Скромный элемент, но очень важный.

Подновлял. И что? Убирал заметные мне погрешности.
К сожалению никакого систематического преломления в будущем культуры прошлого в Дюне ( первой и второй книгах цикла), не наблюдается. Имеют место только хаотические и не связанные друг с другом попытки автора. Тот же Лето, почему Лето? Только потому что умер папа и канул в Лету. Богиня мать Артемиды и Аполлона все же чаще Латона. И как здесь быть с половым диморфизмом? Почему папа главгера именуется женским именем? Во-первых потому что Герберт не ставил себе целью сотворить собственную вселенную, и во вторых потому что не обладал должной базой для этого. Вот Толкин, тот обладал . И потому его вселенная при всей ее магичности, сказочности более убедительна, чем материалистичная вселенная Герберта. Впрочем, конечно, Дюна — книга замечательная, я искренне люблю ее, и ставлю очень высоко в фантастической иерархиии.
цитата angels_chinese
Да, мы все ошибаемся. Но не все признаём свои ошибки ) Кто-то ссылается на "я художник, я так вижу", сиречь "у меня такое восприятие"

Не так. Я ваше мнение прочитал, но чтобы принять его или отвергнуть, мне нужно освежить в памяти Дюну, и хотя бы сиквелы. Чего я делать не буду, ибо занят другими делами, и мысли мои далеки от Дюны. Мнение ваше вполне интересно и имеет право на существование. Как комментарий. Кстати подробный современный комментарий в дополнение к авторскому не помешал бы книге. Так сказать свод читательских мыслей и идей . И кстати в традиционной паре отечественных вопросов я предпочитаю, что делать, а не кто виноват. Контрпродуктивно это — искать виноватого.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 16:34  
цитата urs
К сожалению никакого систематического преломления в будущем культуры прошлого в Дюне ( первой и второй книгах цикла), не наблюдается. Имеют место только хаотические и не связанные друг с другом попытки автора.


В смысле, вы не заметили системы. Так сказать будет правильнее. В любом случае все попытки автора следует сохранять — потому что мы всего лишь переводчики.

цитата urs
Только потому что умер папа и канул в Лету.


Надеюсь, вы шутите, Юрий Ростиславович. Leto and Lethe. Ну что это вообще.

цитата urs
Во-первых потому что Герберт не ставил себе целью сотворить собственную вселенную, и во вторых потому что не обладал должной базой для этого.


Откуда, откуда эта смелая презумпция?

цитата urs
Кстати подробный современный комментарий в дополнение к авторскому не помешал бы книге.


Книге не помешал бы новый перевод, говоря откровенно.


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 17:26  
цитата angels_chinese
Leto and Lethe. Ну что это вообще

Я вообще-то русский, и русскоязычный. И читатели мои тоже.
цитата angels_chinese
Откуда, откуда эта смелая презумпция?

Сказано: по плодам узнаете их
цитата angels_chinese
Книге не помешал бы новый перевод, говоря откровенно.
А, так вы зарабатываете очки на новый перевод... понятно. А я-то думал, с чего вдруг такой шум... однако, едва ли Дюна заинтересует издателей. Сейчас издают только свежие книги, а не бестселлеры полувековой давности. Но почему нет, дерзайте. Только советую продавать уже готовый перевод
цитата angels_chinese
В смысле, вы не заметили системы. Так сказать будет правильнее. В любом случае все попытки автора следует сохранять — потому что мы всего лишь переводчики.

Системы не заметил, но попытки создать ее должен сохранять? Интересная идея.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 17:33  
цитата angels_chinese
ниге не помешал бы новый перевод, говоря откровенно.
Что неужели ни один не соответствует?;-)
цитата
— Ю.Р. Соколов (Дюна); 1992 г. — 8 изд.
— Г. Карпинский (Дюна); 1992 г. — 1 изд.
— А. Новый (Дюна); 1993 г. — 1 изд.
— А. Биргер (Дюна); 1994 г. — 1 изд.
— П. Вязников (Дюна); 1999 г. — 15 изд.
— А. Ганько (Дюна); 2003 г. — 2 изд.
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 18:46  
angels_chinese как было сказано выше — сделайте. И убедите публику, что сделали лучше. А пока — "если бы мне платили, как Алексею, я писал бы, как Лев".


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 18:49  
цитата urs
И напомните, когда это у нас фильм вышел... Я должен был руководствоваться им в начале 90х?
"Фильмом" в данном контексте назвал длинный эпизод, в котором Джессика знакомится с родовой историей фрименов при посредстве воздействия веществ, психокинетического зонда и дикой Преподобной матери. Аналогию счел уместной по явно патриотической редактуре кадра.
Фильмом Линча руководствоваться не советую, как и современным, впрочем.
цитата urs
Вот- вот, именно, что "запретили" ! Хотя на мой нынешний взгляд скорее "воспретили". Интонация не та.

По смыслу ближе именно запрет на перемещения, первое ограничение свободы на пути в полную неволю.
"Воспретили" же звучит очень официозно, практически, в устной речи, насмешкой. Есть аргументы в пользу такого прочтения?


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 18:49  
Вдогонку. Причем желательно сразу и "Мессию", и "Детей".


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 19:39  
цитата urs
едва ли Дюна заинтересует издателей.


Дюну переиздают достаточно регулярно. Даже по базе Фантлаба последнее издание — 2022 год, и до этого — чуть ли не каждый год.
Причём это последнее издание — в новом, анонимном переводе)

<оффтоп> пользуясь случаем хочу поблагодарить вас за перевод "Дома в Порубежье" Ходжсона! Два раза читал, оба раза — восторг!
Всё, теперь точно конец оффтопа, больше не буду)


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 19:46  
цитата Alex_Razor
Дюну переиздают достаточно регулярно.
Старые обкатанные переводы. Издатель только что ответил в каком виде ему нужен Новый перевод Дюны
цитата Alex_Razor
пользуясь случаем хочу поблагодарить вас за перевод "Дома в Порубежье" Ходжсона!
Не стоит благодарности. Я старался. Ходжсон, Толкин и Герберт чрезвычайно важные для меня авторы.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 23:01  
цитата urs
Я вообще-то русский, и русскоязычный. И читатели мои тоже.


Поразительная логика. Я даже комментировать не буду. Все-таки надеюсь, что вы шутите.

цитата urs
А, так вы зарабатываете очки на новый перевод


Нет. И с чего у вас такие мысли сразу?

цитата chief
как было сказано выше — сделайте. И убедите публику, что сделали лучше. А пока — "если бы мне платили, как Алексею, я писал бы, как Лев".


Надеюсь, с этим достойно справится кто-то еще — получше меня. И — при чем тут "платили"? Мы вроде перевод обсуждаем, а не гонорары.


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 23:03  
цитата angels_chinese
Надеюсь, с этим достойно справится кто-то еще — получше меня.
Переводов уйма. Что ВСЕ плохие?
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 23:07  
Из этой "уймы" только пару можно отнести к "более-менее". А новый точно нужен. Надеюсь, когда-нибудь появится. Кстати, перевод от angels_chinese я бы точно приобрел.
Впрочем, боюсь, разговор начинает сильно уклоняться от темы. Как бы от модератора не прилетело:-)


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2023 г. 23:42  
А вот эту версию кто-нибудь читал?

https://fantlab.ru/edition381893


миротворец

Ссылка на сообщение 25 ноября 2023 г. 00:03  
Лютый контрафакт.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2023 г. 00:04  
цитата heleknar
Лютый контрафакт
кстати. А есть ли права то? На Дюну?
Дюну
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 25 ноября 2023 г. 00:08  
Права, очевидно, у АСТ.
А чей перевод надо спросить у Исаева https://fantlab.ru/user71341, он информацию по книге давал.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."
Страницы: 123...878889909192    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх