Строки любви и печали

«Строки любви и печали»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

сборник

Строки любви и печали

М.: Наука Главная редакция восточной литературы, 1986 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 144

Описание:

Стихи китайских поэтесс в переводах М. Басманова.

Художник Л. Эрман

Содержание:

  1. Михаил Басманов. Предисловие (статья), стр. 5-14
  2. Неизвестные авторы
    1. Неизвестный автор. «Луна взошла, как слиток серебра...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 16
    2. Неизвестный автор. «Я вас прошу, не трогайте меня...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 17
    3. Неизвестный автор. «Жемчужины слёз...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 18
    4. Неизвестный автор. «О сорока, несносная ты...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 19
    5. Неизвестный автор. «Мы, как рыба с водой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 20
    6. Неизвестный автор. «На подушке лежу и в надежде...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 21
    7. Неизвестный автор. «Словно жемчуг, мерцает кротко...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 22
    8. Неизвестный автор. «Давным-давно ушёл мой муж в поход!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 23-24
  3. Эпоха Сун (960-1279)
    1. Хуа Жуй (X век)
      1. Хуа Жуй. «Вот миновали Шудао…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 26
    2. Янь Жуй (XII век)
      1. Янь Жуй. «Судьбу певички разве я искала!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 27
    3. Ли Цинчжао (1084-1151)
      1. Ли Цинчжао. «Вижу снова простор голубой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 28
      2. Ли Цинчжао. «Ночь сегодня ненастной была...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 29
      3. Ли Цинчжао. «Всюду в доме моём тишина...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 30
      4. Ли Цинчжао. «Весна заметней...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 31
      5. Ли Цинчжао. «Весна тревожней стала и грустней...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 32
      6. Ли Цинчжао. «Куда бы я ни обратила взор...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 33
      7. Ли Цинчжао. «Бескрайняя весенняя тоска...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 34
      8. Ли Цинчжао. «Слабый луч. Ветерок несмелый...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 35
      9. Ли Цинчжао. «Крик залётного гуся слышу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 36
      10. Ли Цинчжао. «С веток осыпав цветы...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 37
      11. Ли Цинчжао. «Падал снег, а в саду мэйхуа...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 38
      12. Ли Цинчжао. Утуны (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 39
      13. Ли Цинчжао. Хризантема (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 40
      14. Ли Цинчжао. «Болезнь ушла. И на моих висках...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 41
      15. Ли Цинчжао. Банановая пальма (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 42
      16. Ли Цинчжао. «Стих ветер наконец-то...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 43
      17. Ли Цинчжао. «Прозрачной дымкой, тучею кудлатой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 44
      18. Ли Цинчжао. «Млечный Путь направленье меняет...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 45
      19. Ли Цинчжао. «Гладь озёрную расколов...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 46
      20. Ли Цинчжао. Гуйхуа (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 47
      21. Ли Цинчжао. «В оконной раме цепенеет солнце...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 48
      22. Ли Цинчжао. «Весна по Чанмэню идёт...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 49
      23. Ли Цинчжао. «Не радует лотос увядший...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 50
      24. Ли Цинчжао. «До чего же глубок этот двор!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 51
      25. Ли Цинчжао. «Бесконечная тихая ночь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 52
      26. Ли Цинчжао. «Ветер ласковый, тёплый дождь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 53
      27. Ли Цинчжао. «На нефритовом столике в спальне моей...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 54
      28. Ли Цинчжао. «Там, где слились воедино...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 55-56
      29. Ли Цинчжао. «В пору, когда ещё тихо...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 57-58
      30. Ли Цинчжао. «Где-то в траве, на меже...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 59-60
      31. Ли Цинчжао. «Осени краски легли...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 61-62
      32. Ли Цинчжао. «На ложе из тэна за пологом тонким...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 63-64
      33. Ли Цинчжао. «Пасть золотого льва совсем остыла...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 65-66
      34. Ли Цинчжао. «Грусть в сердце. И смятенье дум...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 67
      35. Ли Цинчжао. «Ни души, ни души на дворе...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 68-69
      36. Ли Цинчжао. «Расплавленное золото заката...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 70-71
      37. Ли Цинчжао. «В маленький терем проникла...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 72-73
    4. Чжу Шучжэнь (конец XI - начало XII века)
      1. Чжу Шучжэнь. «Весна теперь прошла уж полпути...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 74
      2. Чжу Шучжэнь. «Там, за башнею, ива стоит...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 75
      3. Чжу Шучжэнь. «Лист с утуна упал. Видно, осень...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 76
    5. Чжэн Инян (XII в.)
      1. Чжэн Инян. «С кем я теперь смогу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 77
    6. Тан Вань (XII в.)
      1. Тан Вань. «Всё ненадёжно на свете...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 78
    7. Шу Чжунцзи (XII в.)
      1. Шу Чжунцзи. «О клятве и о верности пишу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 79
    8. Ю Цин (XII в.)
      1. Ю Цин. «Взираю вновь и вновь на земли Чу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 80
    9. Мэй Ну (XII в.)
      1. Мэй Ну. «Гаснет луч. Слышу ржанье коней...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 81
      2. Мэй Ну. «Мы расстаёмся у ворот восточных...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 82
    10. Сунь Ши (XII в.)
      1. Сунь Ши. «Цветенье в самом разгаре...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 83
    11. Хун Хуэйин (XII в.)
      1. Хун Хуэйин. «Мэйхуа — словно снег...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 84
    12. Чжу Цюнян (XII в.)
      1. Чжу Цюнян. «Не пройдут моросящие тучи...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 85
    13. Цзя Юньхуа (XIII-XIV в.)
      1. Цзя Юньхуа. «Цветок облетевший умчало потоком...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 86
    14. Чжан Мяоцзин (XIII-XIV вв.)
      1. Чжан Мяоцзин. «Тот день припоминаю от начала...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 87
    15. Гуань Чжунцзи (1262-1319)
      1. Гуань Чжунцзи. «Ты — то же, что я...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 88
      2. Гуань Чжунцзи. Строфы о рыбаке (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 89-90
  4. Эпоха Мин (1368-1644)
    1. Ван Фэньсянь (XIV в.)
      1. Ван Фэньсянь. «Вновь поправляю одежды...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 92-93
      2. Ван Фэньсянь. Мыслью устремляюсь к любимому (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 94
    2. Чэнь Исю (XVI в.)
      1. Чэнь Исю. «Ветер шумит, дождик шумит...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 95
      2. Чэнь Исю. «Путь его долог!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 96
  5. Эпоха Цин (1644-1911)
    1. Хэ Шуанцин (XVIII в.)
      1. Хэ Шуанцин. «Всё небо затянуло пеленой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 98
      2. Хэ Шуанцин. «Нет, задача совсем не простая...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 99
      3. Хэ Шуанцин. Весенняя страда (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 100-101
    2. У Сян (XIX в.)
      1. У Сян. «Звуки яшмовой флейты слышу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 102
    3. Чжао Вэньсу (XIX в.)
      1. Чжао Вэньсу. «Чувство живёт и в луне, и в цветке...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 103
    4. Чжао Вопэй (XIX в.)
      1. Чжао Вопэй. «Ушёл в поход...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 104-105
      2. Чжао Вопэй. Мелодия осени (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 106
    5. Цянь Фэйчжун (XIX в.)
      1. Цянь Фэйчжун. «Слушаю иволги голос...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 107
    6. Гу Чунь (XIX в.)
      1. Гу Чунь. Провожаю весну (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 108
    7. Е Цзиньи (XIX в.)
      1. Е Цзиньи. «Как дуцзюань звала весну...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 109
    8. Сунь Юньфэн (XIX в.)
      1. Сунь Юньфэн. Опали цветы мэйхуа (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 110
      2. Сунь Юньфэн. «Штору подняли. Я встаю...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 111
    9. У Цзао (XIX в.)
      1. У Цзао. «Тропинка в цветах...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 112
      2. У Цзао. Из Учжуна всё нет вестей. Лунная ночь навеяла думы (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 113
      3. У Цзао. «То изучаю я «Лисао» том...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 114
      4. У Цзао. «Зелень...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 115
      5. У Цзао. «Слышу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 116
      6. У Цзао. Слушая стрекот сверчка (стихотворение), стр. 117
      7. У Цзао. «Тот же в сумерках двор предо мной...» (стихотворение), стр. 118
      8. У Цзао. «Долгая-долгая ночь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 119-120
      9. У Цзао. Восемь стихотворений посвящаю сестричке Юнчан с постоянной думой о ней (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 121-123
      10. У Цзао. Цинь, унаследованный от Се Дэшаня (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 124
    10. Цю Цзинь (1875-1907)
      1. Цю Цзинь. «Себе в смятенье места не найду я...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 125
      2. Цю Цзинь. Осенней ночью (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 126
      3. Цю Цзинь. «Я негодую...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 127
      4. Цю Цзинь. «В пору юности я проживала...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 128
      5. Цю Цзинь. «В пустынной комнате, от дел отрешена...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 129-130
      6. Цю Цзинь. «Думы одолевают...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 131-132
    11. Михаил Басманов. Примечания, стр. 133-139

Примечание:

Подписано в печать 06.06.86



Информация об издании предоставлена: Melory77






Книжные полки

⇑ Наверх