Роберт Бёрнс Поезії

Роберт Бёрнс «Поезії»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Поезії

авторский сборник

Язык издания: украинский

Киев: Дніпро, 1965 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 5000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 208

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке Л.Г. Склютовського.

Содержание:

  1. В. Мисик. Роберт Бернс (вступна стаття), стр. 5-12
  2. ПІСНІ ТА БАЛАДИ
    1. Роберт Бернс. Моя люба Неллі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 15-16
    2. Роберт Бернс. Пеггі Монтгомеррі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 17
    3. Роберт Бернс. Нещаслива доля (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 18
    4. Роберт Бернс. За молоді літа (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 19-20
    5. Роберт Бернс. Джон Ячмінь (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 21-23
    6. Роберт Бернс. Хміль, братці, не вода (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 24
    7. Роберт Бернс. Нужда гірка й любов палка (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 25-26
    8. Роберт Бернс. Утіха душі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 27-28
    9. Роберт Бернс. На колосистій ниві (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 29-30
    10. Роберт Бернс. А хто там ходить під вікном (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 31
    11. Роберт Бернс. Вітрець комиш колише (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 32-33
    12. Роберт Бернс. Лови (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 34-35
    13. Роберт Бернс. Дункан Грей (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 36-37
    14. Роберт Бернс. Веселий удівець (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 38
    15. Роберт Бернс. Я ще мала (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 39-40
    16. Роберт Бернс. Ревуть вітри суворі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 41
    17. Роберт Бернс. Лихая година із дідом старим (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 42-43
    18. Роберт Бернс. Прощання Макферсона (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 44-45
    19. Роберт Бернс. ІЦо ж ти думаєш-гадаєш… (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 46
    20. Роберт Бернс. Вітер гонить в далі млисті (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 47
    21. Роберт Бернс. Ой довга ніч, смутная ніч (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 48
    22. Роберт Бернс. Білий мельник, білий… (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 49
    23. Роберт Бернс. Милий, будь сміливий (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 50
    24. Роберт Бернс. Чи підеш за мене (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 51
    25. Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 52
    26. Роберт Бернс. Мое серце в верховині (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 53
    27. Роберт Бернс. Тихий Дун (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 54
    28. Роберт Бернс. Мій любий ткач (стихотворения, перевод М. Лукаша), стор. 55
    29. Роберт Бернс. Хлопець-верховинець (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 56
    30. Роберт Бернс. Тихенько, Афтоне (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 57-58
    31. Роберт Бернс. Забудь, Шотландіє моя! (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 59-60
    32. Роберт Бернс. Рвала Дженні золотунці (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 61
    33. Роберт Бернс. Поцілуймося востаннє (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 62-63
    34. Роберт Бернс. Вугляр (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 64-65
    35. Роберт Бернс. Вона така маленька… (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 66
    36. Роберт Бернс. Чорт ухопив акцизного (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 67
    37. Роберт Бернс. Дударик (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 68
    38. Роберт Бернс. Ой Меггі дурненька (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 69
    39. Роберт Бернс. Іди крадькома (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 70
    40. Роберт Бернс. Гей, шотландці! (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 71-72
    41. Роберт Бернс. Моя любов — рожевий квіт (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 73
    42. Роберт Бернс. Ячні пироги (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 74
    43. Роберт Бернс. Плач удови-верховинки (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 75-76
    44. Роберт Бернс. Уже і вечір звечорів (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 77
    45. Роберт Бернс. Задля мого єдиного (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 78
    46. Роберт Бернс. Чесна бідність (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 79-80
    47. Роберт Бернс. Бондарчук (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 81
    48. Роберт Бернс. Пригода (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 82-84
    49. Роберт Бернс. Моя Хлора хвора (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 85
    50. Роберт Бернс. Жорстокі й безсердечні (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 86
    51. Роберт Бернс. Приїхав жених (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 87-88
    52. Роберт Бернс. Новина (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 89
    53. Роберт Бернс. Ой коли б я не женився (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 90
    54. Роберт Бернс. Давай одиначку-багачку! (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 91
    55. Роберт Бернс. Обійняв, сказав: «Прощай!» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 92
    56. Роберт Бернс. Дай, мила, білу ручку (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 93
    57. Роберт Бернс. Ой дівчино-бережанко (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 94
    58. Роберт Бернс. Нехай і холод, і вітри (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 95
    59. Роберт Бернс. Остання пісня (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 96
  3. ВІРШІ
    1. Роберт Бернс. Мандрівник (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 99-102
    2. Роберт Бернс. До миші, вивернутої плугом з нори в листопаді 1785 р. (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 103
    3. Роберт Бернс. Лист до Деві, поета-побратима (поэма, перевод В. Мисика), стор. 105-110
    4. Роберт Бернс. До воші, поміченої в церкві на шлянці однієї леді (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 111-112
    5. Роберт Бернс. Елегія на смерть гнідої кобили Пег (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 113
    6. Роберт Бернс. Зимова ніч (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 114-117
    7. Роберт Бернс. Джону Тейлору (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 118
    8. Роберт Бернс. Відповідь на лист (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 119-122
    9. Роберт Бернс. Новорічне привітання старого фермера до його старої кобили Меггі (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 123-127
    10. Роберт Бернс. На винищення лісу біля Дремленріга (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 128-129
    11. Роберт Бернс. Звернення Вельзевула (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 130-132
    12. Роберт Бернс. До ромашки, підрізаної плугом у квітні 1786 р. (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 133-135
    13. Роберт Бернс. Напис на банкноті (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 136
      Другові 137
    14. Роберт Бернс. Поцілунок (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 138
    15. Роберт Бернс. Елегія на 1788 рік (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 139-140
    16. Роберт Бернс. Поранений заєць (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 141
    17. Роберт Бернс. До дитини, яка народилася сиротою в нещасливих родинних обставинах (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 142-143
    18. Роберт Бернс. До зубного болю (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 144-145
    19. Роберт Бернс. Про війну
      1. 1. «Прокляття вбивцям і катам...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 146
      2. 2. «Не хочу вмерти, як Сократ...» (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 146
    20. Роберт Бернс. Видіння (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 147-148
    21. Роберт Бернс. Свобода (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 149-151
    22. Роберт Бернс. Молитва перед обідом (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 152
    23. Роберт Бернс. До Дж. Ренкіна (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 153
  4. ЕПІГРАМИ
    1. Роберт Бернс. Погляд пастора (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 157
    2. Роберт Бернс. В бібліотеці лорда (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 158
    3. Роберт Бернс. Підлабузник (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 159
    4. Роберт Бернс. Епітафія вчителеві (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 160
    5. Роберт Бернс. Епітафія чоловікові, який завжди слухався жінки (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 161
    6. Роберт Бернс. Про череп Голдіса (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 162
    7. Роберт Бернс. Епіграма (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 163
    8. Роберт Бернс. В маєтку вельможі (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 164
    9. Роберт Бернс. На лорда Геллоуея
      1. «Твій рід уславився в віках…» (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 165
      2. «В цьому розкішному кутку…» (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 165
    10. Роберт Бернс. Про своє призначення в акциз (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 166
    11. Роберт Бернс. На захист акцизників (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 167
    12. Роберт Бернс. Художникові, що саме малював картину «Сон Іакова» (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 168
    13. Роберт Бернс. Епітафія відомому франтові (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 169
    14. Роберт Бернс. Про Ельфінстопів переклад епіграм Марціала (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 170
    15. Роберт Бернс. Рядки, написані на вікні готелю в Керроні, де поет мав оглянути металургійний завод (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 171
    16. Роберт Бернс. Кредо бідняка. Напис на офіційному папері, в якому поетові наказано «служити, а не думати» (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 172
    17. Роберт Бернс. Епітафія Джону Бушбі (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 173
    18. Роберт Бернс. Епітафія сільському гультяеві (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 174
    19. Роберт Бернс. Епітафія вченому (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 175
    20. Роберт Бернс. Відповідь «вірнопідданим шотландцям» (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 176
    21. Роберт Бернс. Портрет (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 177
    22. Роберт Бернс. На Е. Тернера (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 178
    23. Роберт Бернс. Артистці (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 179
    24. Роберт Бернс. Про себе (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 180
    25. Роберт Бернс. Самодогана поета (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 181
    26. Роберт Бернс. Відповідь церковнослужителю (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 182
    27. Роберт Бернс. Епітафія Джону Вілсону (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 183
    28. Роберт Бернс. Епітафія самогубцеві (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 184
    29. Роберт Бернс. Експромт (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 185
    30. Роберт Бернс. Поміщикові (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 186
    31. Роберт Бернс. Напис до портрета уславленої міс Берне (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 187
    32. Роберт Бернс. Епітафія Гевіну Гамільтону (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 188
    33. Роберт Бернс. Епітафія Віллі (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 189
    34. Роберт Бернс. Епітафія крикливому полемістові (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 190
    35. Роберт Бернс. Рядки, написані на шибці у Моффетському заїзді у відповідь на запитання, чому бог створив гарненьку міс Девіс такою малою, а приятеля, що був з нею, таким високим (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 191
    36. Роберт Бернс. З приводу національного свята в честь перемоги на морі (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 192
    37. Роберт Бернс. В альбом (стихотворение, перевод В. Мисика), стор. 193
    38. Роберт Бернс. Епіграма (стихотворение, перевод В. Мисика), стр. 194
  5. ГІримітки, стор. 197-201

Примечание:

Подписано к печати 23.06.1965.

Ищется суперобложка.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх