Сайгё Горная хижина

Сайгё «Горная хижина»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Горная хижина

авторский сборник

М.: Художественная литература, 1979 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 128

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И. Лившица, Л. Орловой.

Содержание:

  1. Вера Маркова. Предисловие (статья), стр. 5-26
  2. Времена года
    1. Весна
      1. Сайгё. Сложил в первое утро весны
        1. «Окончился год...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
        2. «Зубцы дальних гор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
        3. «Замкнутый между скал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
      2. Сайгё. Песня весны («Вижу я, растопились...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
      3. Сайгё. О том, как во всех домах празднуют приход весны («У каждых ворот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
      4. Сайгё. Дымка на морском побережье («На морском берегу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
      5. Сайгё. Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав («Туман на поле…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 33
      6. Сайгё. Соловьи под дождём («Соловьи на ветвях...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
      7. Сайгё. Соловьи в сельском уединении («Голоса соловьёв...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
      8. Сайгё. Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу («Когда б улетели прочь…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
      9. Сайгё. «Оставили соловьи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35
      10. Сайгё. Фазан («Первых побегов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
      11. Сайгё. «Весенний туман...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
      12. Сайгё. «На уступе холма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
      13. Сайгё. Слива возле горной хижины («Я жду того, кто придет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
      14. Сайгё. «В сердце запечатлей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
      15. Сайгё. «Если этой весной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
      16. Сайгё. Когда я жил в Сага, то из монастырского сада по ту сторону дороги ко мне долетал аромат сливы («Что же хозяин?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
      17. Сайгё. Цветущая слива возле старой кровли («Невольно душе мила...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
      18. Сайгё. «Приди же скорей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
      19. Сайгё. Сложил, глядя на сливу перед горной хижиной («Благовоние сливы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39
      20. Сайгё. Дикие гуси улетают в тумане («Отчего-то сейчас...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
      21. Сайгё. «Перелетные гуси...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
      22. Сайгё. Летят дикие гуси («Словно приписка…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
      23. Сайгё. Ивы под дождём («Зыблются всё быстрей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
      24. Сайгё. Прибрежные ивы («Окрасилось дно реки…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
      25. Сайгё. Жду, когда зацветут вишни («В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
      26. Сайгё. «Забывать о весне...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
      27. Сайгё. «Тревога берет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
      28. Сайгё. «Шёл я в небесную даль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
      29. Сайгё. «В горах Ёсино долго, долго блуждал я...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
      30. Сайгё. Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
        1. «Дорогу переменю…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
        2. «Горы Ёсино!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
        3. «Куда унеслось ты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
        4. «Увлечено цветами...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
        5. «Ах, если бы в нашем мире...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
        6. «Гляжу на цветы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
        7. «О, пусть я умру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
      31. Сайгё. Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи («Верно, вишен цветы…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
      32. Сайгё. Увидев старую вишню, бедную цветами («С особым волненьем смотрю...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
      33. Сайгё. Когда слагал стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца толпятся вокруг цветущих вишен («Под сенью ветвей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
      34. Сайгё. Из многих моих песен на тему: «Облетевшие вишни»
        1. «Волны молчали...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
        2. «Ну что ж! Хорошо!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
        3. «Припомню ли, сколько лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
        4. «Весенний ветер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
        5. «В горах Ёсино...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
        6. «Думай лишь об одном!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
        7. «Когда лепестки засыплют...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
        8. «Слишком долго глядел!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
      35. Сайгё. Фиалки («Кто он, безвестный?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
      36. Сайгё. Горные розы («В горькой обиде…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
      37. Сайгё. Лягушки («В зацветшей воде…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
      38. Сайгё. Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны («Весна уходит…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
    2. Лето
      1. Сайгё. «К старым корням...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
      2. Сайгё. Песня лета («Срезаны травы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
      3. Сайгё. Услышав, как в первый раз запела кукушка, когда я соблюдал обет молчания («Зачем, о кукушка...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
      4. Сайгё. Цветы унохана в ночную пору («Пускай нет в небе луны!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
      5. Сайгё. Стихи о кукушке
        1. «Слышу, кукушка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
        2. «Кукушки мы не слыхали...»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
        3. «Ещё не слышна ты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
        4. «Кукушка, мой друг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
        5. «Твой голос, кукушка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
        6. «Пускай благовонием...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
      6. Сайгё. Дожди пятой луны («Мелкий бамбук заглушил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      7. Сайгё. «Дожди всё льются...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      8. Сайгё. «В тихой заводи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      9. Сайгё. Источник возле горной хижины («Лишь веянья ветерка...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
      10. Сайгё. Болотный пастушок в глубине гор («Должно быть, лесоруб...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      11. Сайгё. Без заглавия («В летних горах...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      12. Сайгё. Гвоздики под дождем («Капли так тяжелы!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      13. Сайгё. Стихи на тему: «Путник идет в густой траве» («Путник еле бредет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      14. Сайгё. «Жаворонок парит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
      15. Сайгё. Смотрю на луну в источнике («Пригоршню воды зачерпнул...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      16. Сайгё. «У самой дороги...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      17. Сайгё. «Всю траву на поле...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      18. Сайгё. Песня о летней луне («В горном потоке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      19. Сайгё. «Летней порою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
      20. Сайгё. Ждут осени в глубине гор («В горном селенье...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
      21. Сайгё. Сочинил во дворце Кито-Сиракава, когда там слагали стихи на темы: «Ветер в соснах уже шумит по-осеннему», «В голосе воды чувствуется осень» («Шум сосновых вершин...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    3. Осень
      1. Сайгё. Из песен осени («О многих горестях...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
      2. Сайгё. Когда в селенье Токива слагали стихи о первой осенней луне («Осень настала!»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      3. Сайгё. «Никого не минует...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      4. Сайгё. «О, до чего же густо...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      5. Сайгё. «Дует холодный вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      6. Сайгё. «Сейчас даже я...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      7. Сайгё. «Кто скажет, отчего?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      8. Сайгё. «В памяти перебираю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      9. Сайгё. «На рисовом поле...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
      10. Сайгё. «Скажите, зачем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
      11. Сайгё. Луна («На небе осени...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
      12. Сайгё. «Равнина небес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
      13. Сайгё. «О, радостный миг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
      14. Сайгё. «Как же мне быть!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      15. Сайгё. «Ни темного уголка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      16. Сайгё. «Все озарилось...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      17. Сайгё. «Гляжу без конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      18. Сайгё. «Пусть это правда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
      19. Сайгё. «Развеяв тучи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      20. Сайгё. «В неурочный час...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      21. Сайгё. «Всё без остатка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      22. Сайгё. «Зашла и она...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
      23. Сайгё. Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния («Нет в небе луны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
      24. Сайгё. Лунная ночь возле храма («Светло, как днем...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
      25. Сайгё. Пятнадцатая ночь восьмой луны («Как сильно желал я...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
      26. Сайгё. Глубокой ночью слушаю сверчка («Сейчас я один царю!»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      27. Сайгё. «Сверчок чуть слышен...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      28. Сайгё. Цикады в лунную ночь («Росы не пролив...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      29. Сайгё. Олень лунной ночью («Родится в душе...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
      30. Сайгё. Лунной ночью думаю о давней старине («Глубокую старину...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
      31. Сайгё. Утром слушаю крики гусей («На ранней заре...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
      32. Сайгё. Крик дикого гуся приближается издалека («Дикий гусь в вышине...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
      33. Сайгё. В сумерках вечера слышу голоса диких гусей («Словно строки письма...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
      34. Сайгё. Гуси в тумане («Конец послания...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
      35. Сайгё. Туман над горной деревней («Густые туманы встают...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
      36. Сайгё. «С самого вечера...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
      37. Сайгё. Олень и цветы хаги («Клонятся книзу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
      38. Сайгё. Услышав, что одна дама, с коей в былые времена я сердечно беседовал, ныне живет в Фусими, отправился я навестить ее. Дорожки сада заглушила трава, жалобно кричали цикады («Раздвигаю траву...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
      39. Сайгё. Из песен о сверчках и цикадах
        1. «Вечер настал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
        2. «Плачете на лугу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
        3. «Ужели рукава...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
      40. Сайгё. Хризантемы («Осенью поздней...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
      41. Сайгё. На осенней дороге («Когда ж наконец...»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
      42. Сайгё. Кленовые листья становятся все ярче («Всему есть предел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
      43. Сайгё. «Все осыпались листья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
      44. Сайгё. Последний день осени («Осень уже прошла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
      45. Сайгё. «К чему сожаленья мои?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
    4. Зима
      1. Сайгё. «Луну ожидала...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
      2. Сайгё. «В дальнем селенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
      3. Сайгё. Листья осыпаются на рассвете («Как будто дождь?..»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
      4. Сайгё. Горная хижина в зимнюю пору («Нет больше тропы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      5. Сайгё. Листья облетают над водопадом («Спутники вихря...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      6. Сайгё. Сочинил в храме Сориндзи стихи на тему: «Полевые травы во время зимних холодов» («Я видел летний луг...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      7. Сайгё. «Инеем занесена...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
      8. Сайгё. Песня зимы («Возле гавани Напива...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      9. Сайгё. «О весна в стране Цу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      10. Сайгё. «Когда б еще нашелся человек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      11. Сайгё. Дорожный ночлег в студеную ночь («Дремота странника...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      12. Сайгё. Луна над зимними лугами («Лунный прекрасен свет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
      13. Сайгё. Зимняя луна озаряет сад («Глубокой зимой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
      14. Сайгё. Соколиная охота в снежную пору («Густо падает снег...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
      15. Сайгё. Когда уже всё было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу... («Теперь она без следа...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
      16. Сайгё. Послал как новогодний дар одному знакомому человеку («Быть может, невольно сам...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
  3. Песни любви
    1. Сайгё. «Далёко от всех...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    2. Сайгё. «На летнем лугу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    3. Сайгё. Любовная встреча во сне («Какую радость...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    4. Сайгё. «Встретились снова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    5. Сайгё. «Но если сон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    6. Сайгё. «Пришлось разлучиться нам...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    7. Сайгё. «Предрассветный месяц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    8. Сайгё. «Она не пришла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    9. Сайгё. «Не обещалась она...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    10. Сайгё. «Несчастный!» — шепнешь ли ты?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    11. Сайгё. «Я знаю себя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    12. Сайгё. «Меня покидаешь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
  4. Разные песни
    1. Сайгё. Из десяти песен о непостоянстве бытия («Светло — спокойно...»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
    2. Сайгё. Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм... («Нетленное имя!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    3. Сайгё. Совершая паломничество в Митиноку, я остановился на заставе Сиракава... («На заставе Сиракава...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    4. Сайгё. Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку («Если вдаль ты уедешь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    5. Сайгё. Сочинено мною, когда на горе Коя слагали стихи на тему: «Голос воды глубокой ночью» («Заблудились звуки...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    6. Сайгё. Стихи, сложенные мною, когда я посетил край Адзума («Разве подумать я мог...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    7. Сайгё. «Порою заметишь вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    8. Сайгё. «Непрочен наш мир...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    9. Сайгё. «Меркнет мой свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    10. Сайгё. «Возле заглохшего поля...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    11. Сайгё. Когда я шёл в край Адзума, чтобы предаться делам подвижничества, я сложил стихи при виде горы Фудзи («Стелется по ветру...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
    12. Сайгё. «Не помечая тропы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    13. Сайгё. «Когда бы в горном селе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    14. Сайгё. «Берег залива...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    15. Сайгё. «Тоскую лишь о былом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    16. Сайгё. «В «Старом селенье»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    17. Сайгё. «Не узнаю столицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    18. Сайгё. «Внезапный ветер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    19. Сайгё. «В саду моем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    20. Сайгё. «Если и в этих местах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    21. Сайгё. Отправляясь паломником в дальние края, я сказал людям, огорченным разлукой со мной: («Обещаю, друзья!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    22. Сайгё. «Когда глубоко уйду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    23. Сайгё. «Удрученный горем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    24. Сайгё. В бытность мою в Сага там слагали стихи о детских забавах («Мальчик где-то вблизи...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    25. Сайгё. «Бамбукового конька...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    26. Сайгё. «Как в детстве бывало...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    27. Сайгё. «Мальчик согнул тростинку...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    28. Сайгё. «Так и тянет меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    29. Сайгё. «На закате солнца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    30. Сайгё. «С теми, кого любил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    31. Сайгё. «Вот кремушек брошен...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    32. Сайгё. Взирая на картины, изображающие ад («Взглянешь — ужас берет!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    33. Сайгё. «Увы нам, увы!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    34. Сайгё. «Не в силах прогнать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    35. Сайгё. «Редких счастливцев удел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    36. Сайгё. «Меч при жизни любил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    37. Сайгё. «Клинком закаленным...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    38. Сайгё. «Тяжелые скалы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    39. Сайгё. Область ада, где, «набросив веревку с черной тушью», рубят, как дерева («Души грешников...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    40. Сайгё. «Единое тело...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    41. Сайгё. «Но вот что страшней всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    42. Сайгё. Область, где в черном пламени страждут мужчины и женщины («Невиданной силы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    43. Сайгё. «На части рассекут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    44. Сайгё. «В прах, в мельчайшую пыль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    45. Сайгё. «О, горе! Родная мать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    46. Сайгё. «Куда мой отец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    47. Сайгё. Слышал я, что если случится пробудить в себе «истинное сердце», то даже в пламени Вечного ада Аби возможно просветление («Пускай без роздыху...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    48. Сайгё. Если ввериться сияющему лику будды Амида, что озаряет глубины преисподней... («Свыше свет воссияет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    49. Сайгё. В поучениях Микава-но нюдо сказано: «Если даже сердце твое тому противится...» («О сердце, узнай!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    50. Сайгё. «Глупому сердцу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    51. Сайгё. Из судилища князя Эмма адский страж уводит грешника туда, где в направлении Пса и Вепря виднеется пылающее пламя... («Осужденный спросил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    52. Сайгё. «Его влекут на казнь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    53. Сайгё. Так адский страж приводит грешника к вратам преисподней... («Укажут грешнику: «Вот здесь!»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
    54. Сайгё. И вот из зияющего жерла раскрытых адских врат вырвется вихрь свирепого огня... («Раздвинув пламя...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109-110
    55. Сайгё. «Э! Духом не падай!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    56. Сайгё. «Но если заслуги нет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    57. Сайгё. «Лениво, бездумно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    58. Сайгё. «Растают муки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
    59. Сайгё. По всей стране воины встают на брань, и нет такого места, будь то на западе или востоке, на севере или юге, где не шли бы сражения... («Сидэ-но яма...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    60. Сайгё. Ныне одни лишь воины толпами движутся в запредельную страну мертвых через Сидэ-но яма... («Как разлилась широко...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    61. Сайгё. Однажды во дворце принцессы Дзёсанмон-ин молодые придворные беседовали с госпожой Хёэ-но цубонэ... («Озаряет поле сраженья...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    62. Сайгё. Ко мне в Исэ пришли люди из столицы и поведали... («Сердце в себе умертвил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    63. Сайгё. «Что и говорить, война длится без конца», — толковали мы... («Кто первым из нас уйдет...»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    64. Сайгё. О том, каково на сердце блуждающему в «Срединном пространстве» («С какою силой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    65. Сайгё. «Река тройной переправы»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    66. Сайгё. Когда слагали стихи о нынешних временах («Даже постигнув суть...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    67. Сайгё. «Судишь других...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    68. Сайгё. «Так я и ждал беды!»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    69. Сайгё. «Не знает покоя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    70. Сайгё. Сложил стихи о «прозрении истинного сердца»: («Рассеялся мрак...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
  5. Вера Маркова. Комментарии, стр. 117-126

Примечание:

Подписано к печати 16.01.1979.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх