Конрад Цельтис Стихотворения

Конрад Цельтис «Стихотворения»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Стихотворения

авторский сборник

М.: Наука, 1990 г.

Серия: Литературные памятники

Тираж: не указан

ISBN: 5-02-012737-X

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/16 (170x215 мм)

Страниц: 408

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Конрад Цельтис. ОДЫ
    1. Книга I
      1. 1. К императору Фридриху за лавры, с обращением (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 5-6
      2. 2. К Кесарю, когда он облекал сына высшей властью, символически на приятность весны (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 6-8
      3. 3. К Хазилине преуспевающей, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 8
      4. 4. К Яну Канузию, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 8-9
      5. 5. К Андрею Пегасу о роке и счастии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 9-14
      6. 6. К Хазилине, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 14
      7. 7. К Филиппу Каллимаху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 15
      8. 8. К Урсу, врачу и астроному из краковских мест (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 15-18
      9. 9. К Салемнию Делию любовно на приятность весны (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 18-19
      10. 10. О ночи и поцелуе Хазилины, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 19
      11. 11. К Сигизмунду Фузилию из Вроцлава о том, что надо знать будущему философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 19-21
      12. 12. О болтливом винделике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 22
      13. 13. О сопернике священнослужителе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 22-23
      14. 14. К Хазилине, стихи любовные и путешественные (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 23-25
      15. 15. К Хазилине, для отвращения любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 25
      16. 16. К Сепулу инакомыслящему (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 26
      17. 17. К Альберту Бруту, астроному (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 26-27
      18. 18. К Андрею Пегасу, с побуждением к путешествию за море (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 28-29
      19. 19. На Криспа Глогомура, завистника поэтов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 29-30
      20. 20. К Георгию Морину в похвалу красноречия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 30-32
      21. 21. О пире Мирики (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 32
      22. 22. На неразумного супруга Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 32-33
      23. 23. К Статилию Симониду, врачу и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 33-34
      24. 24. О певце Драсоне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 34
      25. 25. О сотрапезнице Базилле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 34-35
      26. 26. О ее же хохоте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 35
      27. 27. К благородному господину Богуславу фон Гассенштейн о положении Праги и о сектах и ересях в Богемии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 35-38
      28. 28. О женолюбивом священнике и Базилле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 38-39
      29. 29. К Фебу и своей Музе, энергически (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 39-40
    2. Книга II
      1. 1. К Хазилине, любовно и пылко (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 41
      2. 2. К ученому сообществу венгров о положении Буды и о знаменьях, которые предшествовали смерти божественного Матвея, короля Паннонии, с прискорбием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 42-44
      3. 3. К Бенедикту Тихтелию, венскому врачу и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 44-45
      4. 4. К старикашке пииту и репоеду (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 45-46
      5. 5. К Венере и Эльзуле из Норика (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 46-47
      6. 6. К германцам, вносящим различные искусства, но желающим, чтобы только они вносили в отечество Муз (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 47-48
      7. 7. К Эльзуле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 48
      8. 8. К Святой Богородице с мольбой о согласии властителей Германии (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 48-49
      9. 9. К Гракху Пиерию на придворные нравы, горестно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 50-51
      10. 10. О десятилетиях планет и кругов применительно к возрастам и числу лет людей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 51
      11. 11. К Сиксту Тухерию, законоведу, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 51-53
      12. 12. К Бернарду Вальдкирку, с побуждением (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 53-55
      13. 13. К Яну Толофу, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 55
      14. 14. К Андрею Стиборию на приятность жизни и о том, что не следует испытывать Провидение Господне, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 55-57
      15. 15. К Георгу Коклесу о расположении Пассау (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 57
      16. 16. На старичка стихотворца и старого репоеда (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 58
      17. 17. Куману Атезину, законоведу, чтобы он праздновал свой день рождения (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 58-60
      18. 18. О Винделике, болтливом внебрачном сыне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 60-61
      19. 19. К Ламбергу Фризингенскому (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 61-62
      20. 20. О болтуне фризийце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 62-63
      21. 21. О солнечных часах, изобретенных норикским астрологом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 63
      22. 22. К Георгию Цигну, теологу, объявляющему себя противником законоведов, считающих, что не надо учиться свободным искусствам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 64-65
      23. 23. К Себальду Кламозу, против алчных (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 65-68
      24. 24. К Эльзулеу любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 68-69
      25. 25. К Иерониму из Кроатии, законоведу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 69-71
      26. 26. К инголыитадцам, почему должен их покинуть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 71
      27. 27. К Георгию Лапидану, свеву (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 71-72
      28. 28. О пламени, вызванном орешником (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 72
      29. 29. К Гретуле, обессиленной от страсти, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 72-73
      30. 30. О могиле божественной Вальпургии β Айхштедте и о надгробном камне, непрерывно источающем влагу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 73-75
    3. Книга III
      1. 1. К Иоанну Дальбергу, Вормскому епископу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 75-78
      2. 2. Поэт приглашает друзей на день рожденья (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 78-79
      3. 3. О поцелуе Урсулы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 79
      4. 4. К Ватту Минуцию на роскошь века, с нежностью (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 79-81
      5. 5. К Иоанну Вигилию, гостю ученого Рейнского сотоварищества, на местоположение Гейдельберга и о том, почему он десять лет был в чужих краях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 81-83
      6. 6. К своей Музе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 83-85
      7. 7. К Урсуле и Венере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 85
      8. 8. Поэт проклинает немецкого изобретателя бомбарды, ядром которой он едва не был убит (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 85-87
      9. 9. Поэт восхваляет германского изобретателя книгопечатного искусства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 87
      10. 10. На жизнь божественного Себальда, отца нюренбержцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 87-90
      11. 11. К себе самому и Норикскому сенату, когда он постановил дать мне восемь золотых за написанную историю, по докладу секретаря, назвавшего меня в записи гробовщиком (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 90-92
      12. 12. К Вакху с увещанием, против подделывателей вина(стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 92-93
      13. 13. К Урсуле, направляющейся со мной в термы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 93
      14. 14. К юноше Бооту, который из страсти к деньгам взял в жены беззубую старуху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 93-94
      15. 15. К ученому Рейнскому сотовариществу, чтобы сочлены устроили со мной торжественную трапезу, когда Феб возвратится от созвездия Козерога (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 94-95
      16. 16. К Генриху Евтику, франкфуртскому физику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 95-96
      17. 17. О пиршестве Нептуна и разлитии Рейна, вслед за наводнением которого, когда он вернулся в свое русло, последовала чума, отнявшая у меня девочку (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 96-98
      18. 18. К своей Музе, чтобы она радушно приняла епископа Вормсского (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 98
      19. 19. К Иоанну Мельберию из Бамберга, знатоку всякого рода магии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 99-100
      20. 20. К Георгию Херебарду, аугсбургскому гражданину, философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 100-101
      21. 21. К Вильгельму Моммерлоху, кельнскому гражданину и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 101
      22. 22. К Гартманну из Эптингена, главе святой Базельской церкви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 102-103
      23. 23. К Бернгарду Валеру Барбату, математику, астроному и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 103-104
      24. 24. К Иоанну Рейхлину, или Капнию, знатоку трех языков и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 104-195
      25. 25. К Удальрику Цазию, фрейбургскому канцлеру (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 105
      26. 26. О древности Трира, к гражданам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 106
      27. 27. К Теодорику Гресмунду Кавку, или Катту, своему майнцскому гостю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 106-107
      28. 28. К Иоанну Тритемию, друиду, аббату в Шпангейме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 107-110
    4. Книга IV
      1. 1. К своей старости (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 110
      2. 2. К Маттею Лангу, секретарю священной имперской палаты и покровителю коллегии поэтов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 111-112
      3. 3. О плавании по Коданскому заливу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 112-114
      4. 4. О лесных лаппонах и местоположении Ливонии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 114-116
      5. 5. К Аполлону, изобретателю искусства поэзии, чтобы он с лирой пришел от италийцев к германцам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
      6. 6. К Августину из Оломоуца, пока он истощался у девицы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 117
      7. 7. К Фебу в каникулярное время (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 117-118
      8. 8. К месту своего рождения (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 118-119
      9. 9. К Меркурию, чтобы он кротко вел меня, окончившего жизнь, к полям Элизия, жертвенно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 119-120
      10. 10. К Блазию Гетцелю, писцу и советнику Кесаря Максимилиана, увещательно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 120-121
    5. Песнь столетия, стихи которой содержат число часов дневного обращения неба и все небесные сферы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 121-123
    6. Одночленная четырехстопная хориямбическая ода Конрада Цельтиса к божественному Фридриху, увещательно и повторно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 123-124
  2. Конрад Цельтис. ЭПОДЫ
    1. 1. К Кесарю Фридриху, на созвание князей против турок (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 125-126
    2. 2. К бранчливому игроку, гласит игральная кость (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 126
    3. 3. Об игроке, который, отыгрываясь, дал вырвать себе зубы (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 126-127
    4. 4. Басня о завистнике и скупце (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 127
    5. 5. К Венере, с поминовением о трех своих возлюбленных (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 127-128
    6. 6. О младенце, взогретом у огня (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 128
    7. 7. К Генриху Куспидиану о том, что ничего нет славнее и вековечнее, нежели словесность (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 128-129
    8. 8. О том, что единственною хроническою болезнью сочинителя была любовь (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 129-130
    9. 9. На лекаря Бассарея (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 130-131
    10. 10. О Розине, к Пиерию Гракху (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 131-132
    11. 11. На правоведа Ортулана и жену его (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 132
    12. 12. К германским стихотворцам (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 133
    13. 13. Сопоставление нравственной философии и мечевого боя (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 133
    14. 14. Седьмичное содружество словесности германской, седьмицами изложенное
      1. а) Данубиан Семиградский. (О семи устьях Истра) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 133-134
      2. б) Дантиск Висленский. (О семи холмах Рима) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134
      3. в) Кодоней Померанский. (О семи архиепископствах Германии) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134
      4. г) Альбин Люнебургский. (О семи науках древности) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134
      5. д) Альпин Дравский. (О семи днях творения) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134
      6. е) Ренан Вормсский и Мозельский. (О семи мудрецах Греции) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 135
      7. ж) Некаран Герцинский. (О семи немецких герцогах) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 135
    15. 15. К Фебу, бегущему из Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 135-136
    16. 16. К Фебу, чтобы он воротился от зимнего тропика (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 136
    17. 17. На Радаманта, торгового толмача (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 136-137
  3. Конрад Цельтис. ЧЕТЫРЕ КНИГИ ЛЮБОВНЫХ ЭЛЕГИЙ СООТВЕТСТВЕННО ЧЕТЫРЕМ СТОРОНАМ ГЕРМАНИИ
    1. Предисловие и первая часть Панегирика Максимилиану, королю римлян и Кесарю Августу — о книгах любовных стихотворений (предисловие, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 138-144
    2. Книга первая, имя которой Хазилина, или же Юность, или же Висла и восточная сторона Германии
      1. 1. К Фридиану Пигнуцию Луцензу о том что сочинитель рожден быть несчастливым в любви по начертанию его гороскопа (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 144-145
      2. 2. К Николаю Гелону о том, что поэт, охваченный любовью, не может помышлять о Геликонских музах (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 146
      3. 3. К Хазилине о внезапной непогоде, когда сочинитель направлялся в сарматский Краков, и о примете весны (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 147-149
      4. 4. К Бернарду Вилиску Роксолану, который был переводником между сочинителем и его милой (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 149-150
      5. 5. К Хазилине, с описанием Карпат или Свевских гор (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 150-151
      6. 6. К Яну Терину о соляных копях Сарматии, которые сочинитель осматривал, опущенный на веревке (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 151-152
      7. 7. К Хазилине, с укором за вероломство и непостоянство, а также о том, что скрытый огонь все более пылает (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 153-154
      8. 8. К Хазилине, эпическое отступление (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 154-156
      9. 9. К Хазилине, в разлуке с нею, о том, кого и как надлежит любить философу (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 156-157
      10. 10. К сопернику Гериону (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 158
      11. 11. O предполагаемых лучах, которые философы называют звездными, и как сильны могут быть человеческие страсти (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 158-160
      12. 12. К Хазилине, отвергающей поэта и привлекающей рыцаря, с воспоминанием о своей родине, ее положении и старине (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 160-162
      13. 13. К Хазилине, застигнутой со священнослужителем (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 162-163
      14. 14. Об отлучении от милой, с рассказом о некромантинеских и магических искусствах (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 163-166
      15. 15. К реке Висле, с описанием ее истока и устья, и бизонов, и охоты на них (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 166-167
    3. Книга вторая, имя которой Дунай, или же Возмужалость, или же Эльзула Норская и полуденная сторона Германии
      1. 1. К Хазилине, с воспоминанием о своей без нее тоске (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 168-169
      2. 2. К самому себе, о желании своем, отвергнув любовь, обратиться к философии (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 169-171
      3. 3. О том, что сочинитель, забыв Хазилину, хотел бы любить Эльзулу Норскую (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 171
      4. 4. Описание пути от Сарматии через Силезию, Богемию и Моравию, и какие реки из них вытекают (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 172-173
      5. 5. К Эльзуле Норской, с ее гороскопом, упоминая первейшие по яркости звезды и приметы лета (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 173-174
      6. 6. К Эльзуле, в новолуние укрывавшейся у священника (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 175-177
      7. 7. К Эльзуле, лживо себя оправдывающей и старающейся помириться (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 177-179
      8. 8. К Эльзуле, с напоминанием о ее податливости и опасности любви (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 179-181
      9. 9. К Эльзуле, забывающей о древних и святых нравах Германии (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 181-185
      10. 10. К Эльзуле, чтобы она устроила сочинителю пирушку в день рождения (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 185-186
      11. 11. Сочинитель рассказывает, как он видел Эльзулу во сне перед тем, как он уехал из Норика (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 187-188
      12. 12. О том, как сочинитель в мартовские календы был жестоко избит и ограблен двумя разбойниками (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 189-190
      13. 13. К Дунаю, чтобы он своею силою оберегал красавицу в ее плавании в Паннонию (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 191-192
    4. Книга третья, имя которой Рейн и Урсула Рейнская, или же Зрелость, или же Западная сторона Германии
      1. 1. Одоэпорик, или же Описание пути из Норикской земли до Рейна через места обитания свевов и Баценский лес, а также рассказ об осенних светилах (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 192-193
      2. 2. К Венере и Купидону с увещеванием покинуть сочинителя, уставшего от любви (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 194-195
      3. 3. К Урсуле с жалобой на то, что сочинитель пленен любовью к оной (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 195-196
      4. 4. К Урсуле с напоминанием о бессоннице и любовном бессилии сочинителя (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 196-198
      5. 5. О том, как сочинитель едва спасся бегством, будучи застигнут в объятиях Урсулы (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 198-199
      6. 6. К Урсуле с утверждением, что лишь бегством можно победить Венеру (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 199-200
      7. 7. О скарбе сочинителя, утраченном из-за сарматского возницы (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 200-201
      8. 8. К жрецу Альбору, настоятелю в обители весталок (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 201-202
      9. 9. О подарке и письме, присланных сочинителю Урсулой (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 202-204
      10. 10. Здесь сочинитель пишет о том, что разные люди рождены для разных занятий, меж тем как он рожден лишь для одной любви (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 204-207
      11. 11. Сочинитель, отворив себе кровь, просит Урсулу ухаживать за ним (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 207-208
      12. 12. К Урсуле, с предложением в радостях провести время и отпраздновать с сочинителем день его рождения (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 208-210
      13. 13. К Рейну, об истоке и устье его, рассказывая и прося его защитить своим могуществом деву, к Водам Гранея идущую (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 210-212
      14. 14. К болезни, которая погубила Урсулу и унесла ее на звезду Венеры (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 212-214
    5. Книга четвертая, имя которой Кодон, или Старость, или Барбара Кимврская и северные области Германии
      1. 1. Во славу путешествий и всего, что необходимо для познания мудрости и философии, к Яну Плумулу, никогда не покидавшему отеческих владений (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 215-216
      2. 2. Описание путешествия от Рейна до Кодонского залива, Балтийского моря и острова Фулы (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 217-218
      3. 3. Оплакивание старости и скитальчества (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 218-219
      4. 4. Похвала старости и размышления древних мудрецов о философии (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 219-222
      5. 5. К Барбаре, вспоминая ее добрые дела (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 222-223
      6. 6. К Барбаре, вверяя ей свою старость (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 223-224
      7. 7. К служанке Ламии, удерживающей сочинителя от свидания с Барбарой в надежде на подачку (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 224
      8. 8. Сочинитель приглашен Барбарой посетить вместе с нею, по обычаю жителей Любека, подземные каморы (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 224-225
      9. 9. К Барбаре, понуждающей сочинителя пить наравне с нею (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 225-226
      10. 10. О ярости Барбары, увидевшей, как сочинитель повалил служанку (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 227-228
      11. 11. К Барбаре, с просьбой о поцелуе (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 228
      12. 12. К Барбаре, на брань ее отвечая (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 229-230
      13. 13. Сочинитель приглашает Барбару в сад, чтобы она с ним отпраздновала день его зачатия (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 230-231
      14. 14. Сочинитель описывает плавание от устья Эльбы к острову Фуле после того, как утихла буря (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 231-236
      15. 15. К германскому юношеству. Сим сочинитель завершает все книги элегий (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 236-237
  4. Конрад Цельтис. ЦЕЛОКУПНАЯ ГЕРМАНИЯ
    1. Предисловие к государю Максимилиану (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 238
    2. 1. О происхождении мира из чрева Демогоргонова (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 238-239
    3. 2. О положении Германии и нравах ее в целом (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 239-240
    4. 3. О светилах, осеняющих Германию (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 240
    5. 4. О четырех сторонах Германии, реках, морях и островах ее (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 240-242
    6. 5. О трех горных хребтах Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 242-243
    7. 6. О протяжении Герцинского леса в Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 243-244
    8. 7. О достоинстве почвы в Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 244-245
  5. Конрад Цельтис. ЭПИГРАММЫ
    1. Книга I
      1. 1. К четырем литературным сотовариществам Германии, чтобы под их защитой мои книги вылетали в свет (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246
      2. 2. О Горации (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246
      3. 3. К Кесарю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246
      4. 4. К Саламию Делию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246-247
      5. 5. К Лихе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 247
      6. 6. К Юпитеру всеблагому, величайшему (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 247
      7. 7. К слуге Кавру, законы и установления слуг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 247-248
      8. 8. Установления благородных и прилежных юношей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 248
      9. 9. О плачущей Хазилине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 248
      10. 10. О старухе Клавдии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      11. 11. О помощнике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      12. 12. О пире едящего конину сармата (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      13. 13. О сарматской стуже (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      14. 14. О ротике сарматок (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      15. 15. Об ораторе полузнайке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      16. 16. О том, кто плохо просклонял имя Доркада (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
      17. 17. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
      18. 18. О дворе короля Матвея (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
      19. 19. К Богородице (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
      20. 20. К святой Екатерине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
      21. 21. К святой Анне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
      22. 22. Об уговоре Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
      23. 23. О природе изумруда (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
      24. 24. О гербе Данузия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
      25. 25. О том, кто прежде требовал расписки (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
      26. 26. Об уверении Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
      27. 27. На злоречивого (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
      28. 28. К Яну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
      29. 29. К Трасону, о признаках любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
      30. 30. О враче Плавте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
      31. 31. К нему же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
      32. 32. О Крассе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
      33. 33. К Ватту о нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
      34. 34. К Хазилине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
      35. 35. О польском гороскопе, сулящем Венгрию (Польше) (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
      36. 36. О Казимире Первом, короле Польши (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
      37. 37. О своей сарматской любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
      38. 38. О доме Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
      39. 39. О Венериных песнопениях в храмах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253-254
      40. 40. Эпитафия девушке Катарине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
      41. 4L О Герионе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
      42. 42. О Зоиле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
      43. 43. О нравах сарматов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
      44. 44. О посте сарматов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
      45. 45. О Кракове (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
      46. 46. К Каллимаху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
      47. 47. О сарматском пухе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
      48. 48. К своей Музе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
      49. 49. О лягушке с мухой, заключенных в янтаре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
      50. 50. О ночи шведов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
      51. 51. О римских сборщиках, которых зовут индульгенциариями (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
      52. 52. О предзнаменовании Ромула (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      53. 53. О беглеце Энее (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      54. 54. О волчице Ромула (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      55. 55. О Вроцлаве (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      56. 56. О питье северных народов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      57. 57. О реке Висле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      58. 58. Об истоке Эльбы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
      59. 59. Об обманах астрологов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256-257
      60. 60. О всеведущем астрологе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
      61. 61. О войне муравьев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
      62. 62. Об изучении причин (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
      63. 63. К Кандиду (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
      64. 64. О кубке богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
      65. 65. О костре Иоанна Гуса (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257-258
      66. 66. Что есть мудрец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
      67. 67. О Гусе, то есть гусе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
      68. 68. Язвительная шутка богемцев, обращенная к папе Римскому (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
      69. 69. О чаше богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
      70. 70. О вере богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
      71. 71. О горохе богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
      72. 72. О мясных рынках пражан (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
      73. 73. О первосвященнике богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
      74. 74. О двух сферах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
      75. 75. О Винцентине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
      76. 76. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
      77. 77. Увещание (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
      78. 78. Об Августине Винцентине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259-260
      79. 79. О силе доблести (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      80. 80. О Рее и Марсе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      81. 82. На дворец Иоанна Альба (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      82. 83. О титулах властителей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      83. 84. О Библии, спасенной от пожара (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      84. 85. О кимвре, богослове-отступнике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      85. 86. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
      86. 87. О германцах, стремящихся в Италию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
      87. 88. О германском врачевании (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
      88. 89. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
      89. 90. К Краковской гимназии, приступая к речи (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
    2. Книга II
      1. 1. К своей книге (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 262
      2. 2. К германцам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 262
      3. 3. К Яну Терину (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 262
      4. 4. Об отсутствующих священнослужителях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      5. 5. О них же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      6. 6. О пьяных священнослужителях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      7. 7. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      8. 8. О врачах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      9. 9. Об отлучении от церкви из-за денег (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      10. 10. О том же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      11. 11. О муравьях и городах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      12. 12. Об истоке Дуная (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
      13. 13. К Зоилу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
      14. 14. О свинье Антония (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
      15. 15. О пирах германцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
      16. 16. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
      17. 17. К похабнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
      18. 18. О нравах шутников (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264-265
      19. 19. О Плутоне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
      20. 20. О монете (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
      21. 21. О харистии вина по всей Германии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
      22. 22. О харистии Цереры (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
      23. 23. К германцам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
      24. 24. Голос италийцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
      25. 25. Об овсе германцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
      26. 26. О дне рождения саксонцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
      27. 27. О забаве италийцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
      28. 2ß. Об изречениях германцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266-267
      29. 29. Венецианец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
      30. 30. Германец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
      31. 31. Венецианец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
      32. 32. Германец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
      33. 33. Об источнике около Базеля (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
      34. 34. О влиянии звезд (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267-268
      35. 35. О течении рока по семи планетам, на основе сентенции Макробия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 268
      36. 36. О трех занятиях Вергилия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 268
      37. 37. О посвященном изображении врат храма (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 268
      38. 38. Почему древность сжигала тела? (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
      39. 39. О нравах пьяниц по их комплекции (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
      40. 40. О Вакхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
      41. 41. Об изгнании бесов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
      42. 42. О гербе Стибория (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
      43. 43. О вызывании демонов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269-270
      44. 45. О большеротом обжоре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 270
      45. 46. К Риму, когда вступал в него (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 270
      46. 47. О руке Суллы и ноге папы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 270
      47. 48. О поцелуе Кесаря и папы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
      48. 49. О Венере и Вакхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
      49. 50. О знатном невежде (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
      50. 51. О пьяном селянине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
      51. 52. О том, что муж должен спать отдельно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
      52. 53. К Антонию Аллецию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271-272
      53. 54. К Ромулу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 272
      54. 55. О четырех молитвах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 272
      55. 56. К Рейну, который изобрел искусство книгопечатания (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 272
      56. 57. О печатнике галле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
      57. 58. Об итальянских историографах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
      58. 59. Эпитафия соловья (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
      59. 60. Об утопленной гидромантке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
      60. 61. О трех фуриях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
      61. 62. О баварском плаще (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
      62. 63. О троичности (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
      63. 64. К Серену о резьбе по камням (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
      64. 65. О замке Хайдек в Германии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
      65. 66. О появлении и происхождении источников (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
      66. 67. Об Анне, германской кифаристке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
      67. 68. О ней же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
      68. 69. О Гросвите, германской поэтессе, которая впервые прославилась при Оттоне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
      69. 70. О том, кто принял девиц вместо пилюль (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
      70. 71. К Куману, законоведу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
      71. 72. О богатом теологе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
      72. 73. О хироманте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275-276
      73. 74. О коне Кумана, которого тот не дал мне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
      74. 75. О Фламминие (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
      75. 76. О Кольборе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
      76. 77. О богатом теологе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
      77. 78. К Кольбору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276-277
      78. 79. К Ласке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276-277
      79. 80. К Кольбору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 277
      80. 81. О родине и учении Альберта Великого (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 277
      81. 82. На четвертую трагедию Сенеки (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
      82. 83. Эпитафия Иоанна Региомонтана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
      83. 84. К Куману, чтобы он со мной отобедал (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
      84. 85. О найденных ребре и черепе гиганта (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
      85. 86. О Николае Альпине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
      86. 87. О гелиотропе, растении указывающем время (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
      87. 88. О часах из магнита, которые в народе зовут компастом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
      88. 89. К Куману (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
      89. 90. Эпитафия искусного певца (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
      90. 91. О репоедах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
      91. 92. О князе бойев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
      92. 93. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
      93. 94. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
      94. 95. О точильщике, высекшем огонь из дерева (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
      95. 96. На Лилианские чертоги (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
    3. Книга III
      1. 1. К Божественной родительнице Бога (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
      2. 2. Эпитафия Вентимонтана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280-281
      3. 3. О Пергере, секретаре Кесаря (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
      4. 4. Эпитафия Николая из Крейцнаха (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
      5. 5. О мониалах, поющих по-немецки псалмы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
      6. 6. О доносчике Орфе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
      7. 7. К Сатурну, владыке эклиптики солнца в знаке Овна (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
      8. 8. К Яну Коклесу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
      9. 9. Эпитафия его же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
      10. 10. К Коклесу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
      11. 11. О двух уходящих друзьях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
      12. 12. О коршунах Рима, которых зовут куртизанами (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
      13. 13. Слово Ромула к римлянам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
      14. 14. О Кесаре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
      15. 15. Об Ириде (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
      16. 16. Почему Ирида является в виде поперечника (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
      17. 17. О лунной радуге (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
      18. 18. О семи чудесах света (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283-284
      19. 19. О семи планетах к семи электорам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
      20. 20. О том же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
      21. 21. О возрастах людей и их занятиях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
      22. 22. О треножнике и жертвеннике Феба (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
      23. 23. О законоведе-лошаднике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
      24. 24. К божественному Мартину в Майнском храме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 285
      25. 25. О том, что Германия одна и одна ее власть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 285
      26. 26. О том, что деяния духа гораздо более непреходящи, чем дела тела (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      27. 27. О Тритемии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      28. 28. О монастыре Тритемия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      29. 29. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      30. 30. О его библиотеке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      31. 31. О его собаке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      32. 32. Когда лишаешься обеда, к сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
      33. 33. К Ульриху Цазию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
      34. 34. Эпитафия Базельскому канонику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
      35. 35. Подарок, присланный мне епископом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
      36. 36. О хитроумном муже и его неверной жене (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
      37. 37. О ревнивце некроманте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287-288
      38. 38. О Гретуле, норикской музыкантше (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 288
      39. 39. О неученом враче (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 288-289
      40. 40. О деве, обнаруженной в Риме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 289
      41. 41. Об обезьяне и больном (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 289
      42. 42. О двадцати четырех хороших свойствах лошадей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 289
      43. 43. О Гресмунде (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
      44. 44. О поэтах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
      45. 45. О невежественном переводнике Нюрнбергской истории (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
      46. 46. О могуществе денег (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
      47. 47. К Теликорну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
      48. 48. Что создает расточителей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
      49. 49. На чертоги Счастливого аббатства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290-291
      50. 50. О деньгах и срамном месте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
      51. 51. О том, кто отрицает, что по-латыни можно сказать «мортем обире» — умереть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
      52. 52. О четырех изобретательных (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
      53. 53. К читателю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
      54. 54. К завистнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
      55. 55—62. Дистихи Муз в библиотеке
        1. 55. Клио (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
        2. 56. Евтерпа (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
        3. 57. Мельпомена (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
        4. 58. Талия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
        5. 59. Эрато (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
        6. 60. Терпсихора (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
        7. 61. Урания (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
        8. 62. Каллиопа (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      56. 63. Феб (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      57. 64. К арсеналу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      58. 65. К своему гардеробу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      59. 66. К своему писчему прибору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      60. 67. О женщинах нижней Паннонии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      61. 68. О пьянице, застывшем в грязи (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
      62. 69. Дистихи на славу, которой не следует пренебрегать (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
      63. 70—76. О планетарных часах и днях
        1. 70. Сатурн (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
        2. 71. Юпитер (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
        3. 72. Марс (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
        4. 73. Солнце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
        5. 74. Венера (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
        6. 75. Меркурий (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
        7. 76. Луна (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
      64. 77. На дом, основанный герцогом Баварии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
      65. 78. К слушателям (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
      66. 79. О враче, дающем снотворное (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
      67. 80. Почему идет дождь, когда монахи странствуют (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
      68. 81. Другая причина (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
      69. 82. Об истечении из своей головы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
      70. 83. О трех одаренных от природы насекомых (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
      71. 84. К Весте, так как она вечно поддерживает свой огонь (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
      72. 85. На винную кладовую (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
      73. 86. На хлебную корзину Цереры (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295-296
      74. 87. К Нептуну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      75. 88. К Пану (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      76. 89. К Диане (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      77. 90. К Сильвану (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      78. 91. К деньгам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      79. 92. К ячменной браге (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      80. 93. К Фебу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      81. 94. К собаке Лахне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
      82. 95. К ловцу мышей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 297
      83. 96. К песочным часам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 297
      84. 97. Басня о пауке и подагре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 297
      85. 98. На замышляющего схватку, по имени Вигханд (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
      86. 99. К сотоварищам о нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
      87. 101. О бингионах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
      88. 102. О слове: Диета (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
      89. 103. К читателям Цицерона (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
      90. 104. Что может сделать похвала (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
      91. 105. К Τеликорну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
      92. 106. Эпитафия Вольфганга Оберндорфера (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
      93. 107. Эпитафия врачу Фридриху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
      94. 108. К Гракху Пиерию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
      95. 109. Почему монахи тучны (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
      96. 110. О семи знаменитых парах братьев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 300
      97. 111. В похвалу Космографии Πтоломея (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 300
      98. 112. В похвалу историографии, когда Максимилиан был провозглашен Кесарем Римским (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 300-301
      99. 113. На хулителя (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
      100. 114. Почему свевам пристало играть орехами (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
    4. Книга IV
      1. 1. К Гракку Пиерию об эфиопе, который взял в жены германскую девушку (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
      2. 2. О жалующемся зайце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
      3. 3. Почему монахи пьют с помощью обеих рук (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
      4. 4. О вхождении Солнца в созвездие Рака (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
      5. 5. О великом схождении звезд в созвездии Рака (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
      6. 6. О собаке, петухе и кухне; астрологам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
      7. 7. Почему Вакх сладостней ночью (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
      8. 8. К священникам и простому народу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
      9. 9. Какого свойства и из какой тройничности должен быть каждый знак Зодиака; говорит новорожденный (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302-303
      10. 10. О святынях Энея (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
      11. 11. О слепце, который попросил подаяния у иереев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
      12. 12. О Германии, обойденной мной (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
      13. 13. О Хрисолагре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
      14. 14. О корове и пастухе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
      15. 15. К Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
      16. 16. На лик Фортуны из сентенции философов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
      17. 17. О священнике, съевшем вместо рыбы каплуна (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
      18. 18. О комедии «Евнух», сыгранной слово в слово по-латыни (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
      19. 19. О пище года в связи с положением Солнца (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304-305
      20. 20. Рак и свинья говорят (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
      21. 21. О папском месяце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
      22. 22. О необычной зиме по всей Германии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
      23. 23. Почему бог во время поста ничего не должен видеть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
      24. 24. Эпитафия матроне Маргарете (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
      25. 25. О римском имени (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
      26. 26. О Катилине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      27. 27. О том, что доблесть подобна кремню и губке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      28. 28. Об именах мужского рода на «а» (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      29. 29. О кулачном ударе Сократа (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      30. 30. О пирах римлян (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      31. 31. О невежественном грамматике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      32. 32. О крыльях Дедала (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
      33. 33. О своем головокружении (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306-307
      34. 34. Чем хочет явиться доблесть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307
      35. 35. О своей врожденной болезни (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307
      36. 36. К своим слушателям (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307
      37. 37. Моление произнесенное Божественной Деве в Эттингенском храме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307-308
      38. 38. На Фонтания (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 308
      39. 39. О жене Теликорна, риторически (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 308-309
      40. 40. О распущенной женщине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309
      41. 41. О четырех сильных (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309
      42. 42. О епископе Эйхштедтском (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309
      43. 43. К Ингольштадской академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309-310
      44. 44. Венской архигимназии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
      45. 45. Об охваченных сном, кто в воображении вылетают на покрывалах; философам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
      46. 46. Почему природа создала женщин болтливыми (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
      47. 47. К германцам, когда к ним вносили греческий (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
      48. 48. По-гречески. Что переведено так (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
      49. 49. Элегический дистих. Что переведено так (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
      50. 50. Цельтис Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
      51. 51. К Бургу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
      52. 52. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
      53. 53. О двух пораженных молнией монахах (Из сочинений Альберта Великого) (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
      54. 54. О присланном кабане (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
      55. 55. На представление «Кубышки» в актовом зале Венского университета (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311-312
      56. 56. На буквы для наборного письма (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      57. 57. В актовом зале Венского университета под изображением Максимилиана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      58. 58. В нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      59. 59. В нем же к своему изображению (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      60. 60. К изображению Философии в актовом зале Венского университета (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      61. 61. В нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      62. 62. На герб епископа Вроцлавского (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      63. 63. К гордецам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      64. 64. К астрологам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
      65. 65. К придворным, которые не удостаивали сочинителя ответом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      66. 66. О величине Меркурия и о людишках (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      67. 67. Эпитафия Филиппу Каллимаху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      68. 68. Об обременительности жен (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      69. 69. Об изобилии юридических книг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      70. 70. Одна виноградная лоза прилегает к земле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      71. 71. Надпись для печатника (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      72. 72. О решении, которое надо изменить (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
      73. 73. Почему монахи зовутся петухами (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      74. 74. О поднесенном мне сыре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      75. 76. О четырех болтливых (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      76. 77. К поэтам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      77. 78. О том, что от луны следует воспринимать явление всех планет (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      78. 79. Почему пьяна Германия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      79. 80. К тому, кто объяснял, почему он скиталец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      80. 81. К нему же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
      81. 82. О слепом Гомере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      82. 83. К Меркуриалам-купцам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      83. 84. О живописце, производящем уродливое потомство (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      84. 85. О вере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      85. 86. О том, кто был лишен органа обоняния (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      86. 87. О зубах рака (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      87. 88. Сравнение скряги и ученого (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      88. 89. Эпитафия Георгу Геймбургу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
      89. 90. Эпитафия брату Николаю Эремите (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
      90. 91. Лонгину Элевтерию, музыканту и поэту (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
      91. 92. К Иоанну Тихтелю, врачу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
      92. 93. О выпадении снега и ливня путем сравнения (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
      93. 94. О двух родах людей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
      94. 95. Элевтерию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316-317
    5. Книга V
      1. Вступление (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 317
      2. 1. Иоанну Фуземанну, королевскому сенатору, чтобы он дал обещанные мне королем деньги (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 317
      3. 2. О вране Мегере к своему врачу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 317-318
      4. 3. К Георгу, герцогу Баварии, когда он назначил мне ингольштадскую стипендию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 318-321
      5. 4. Моление, произнесенное в храме Богоматери на берегу Дуная, чтобы получить облегчение от галльской болезни (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 321-322
      6. 5. Об Иоанне Английском, женщине, папе Иоанне XXII (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 322
      7. 6. О Бракхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
      8. 7. На жилище божественного Иеронима (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
      9. 8. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
      10. 9. Слушателям (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
      11. 10. Витезию и Бальбу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
      12. 11. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
      13. 12. К Фуземанну о бобре, присланном мне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
      14. 13. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
      15. 14. О хороводе небесных светил вокруг Богоматери (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
      16. 15. О белом зайце, посланном мне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
      17. 16. Цельтис Бенедикту Тихтелию, своему врачу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
      18. 17. К Фуземанну, о двух каплунах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
      19. 18. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
      20. 19. Надпись на серебряной урне божественного Леопольда (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
      21. 20. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325-326
      22. 21. Ревнителям Муз (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
      23. 22. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
      24. 23. Эпиграмма Геркулесу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
      25. 24. К Михаилу Стирию, трансильванцу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
      26. 25. О священнике Церве (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
      27. 26. О трех, кого розга делает лучше (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
      28. 27. О двоих, кто не могут жить без ненависти и любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
      29. 28. К Августину из Моравии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
      30. 29. К нему же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
      31. 30. О семеричной троичности женской красоты (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
      32. 31. К учащемуся юношеству в каникулярное время (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327-328
      33. 32. К читателю
      34. 33. На Лигурина, сына Гунтера (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 328
      35. 34. Почему женщина жаждет полового органа мужчины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 328-329
      36. 35. К Христофору Витиисолерию, богемцу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
      37. 36. О тройной Венере и Вакхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
      38. 37. О Полагене, проституирующем за долг жену (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
      39. 38. О четырех вещах, которые нельзя скрыть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
      40. 39. К Генриху, богемскому юноше (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      41. 40. Реки подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      42. 41. О перевозчике подземного царства и о недремлющем псе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      43. 42. О наказании разбойников (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      44. 43. Наказание завистников и прелюбодеев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      45. 44. Наказание нечестивых, вероломных и прожорливых (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      46. 45. Презирающие богов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
      47. 46. О вероломных девах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
      48. 47. О трех Фуриях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
      49. 48. О трех судьях подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
      50. 49. О фатальных богинях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
      51. 50. О владычице подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
      52. 51. О владыке подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331-332
      53. 52. К Максимилиану, Римскому Кесарю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
      54. 53. Цельтис Козьме Тихтелию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
      55. 54. Эпитафия аббату Николаю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
      56. 55. Эпитафия Анне фон Шаумберг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
      57. 56. К учащемуся юношеству (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
      58. 57. Лишь доблесть и поэзия дают бессмертие (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332-333
      59. 58. Человек хуже животного (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
      60. 59. К супруге Философии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
      61. 60. К смерти (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
      62. 61. К храму Вакха на горе Парнас (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
      63. 62. На орла Иоанна Бургкмайра (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
      64. 63. К читателю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
      65. 64. На изобретателя типографского искусства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
      66. 65. Человек человеку волк (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
      67. 66. К божественному Максимилиану, знак благодарности за «Коллегию поэтов» (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
      68. 67. О «Коллегии поэтов» (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
      69. 68. К божественному Максимилиану о его возвращении от Океана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
      70. 69. К божественному Фридриху просительное по поводу Аполлоновых лавров (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334-335
      71. 70. К Кесарю, акт благодарности за лавровый венок (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
      72. 71. К Фридриху, курфюрсту Саксонии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
      73. 72. К доктору Шренку, княжескому сенатору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
      74. 73. К имперскому астрологу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
      75. 74. К сочинениям Гросвиты (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
      76. 75. К Иоанну Риманну, всегерманскому книжнику и книготорговцу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      77. 76. Поэт сам побуждает себя к изданию своих стихотворений (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      78. 77. Кесарь по поводу отличий поэтов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      79. 78. На изображение Философии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      80. 79. На нее же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      81. 80. На Нюренберг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      82. 81. К наследнику аббата Тритемия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
      83. 82. Иоанн Тритемий наследнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337
      84. 83. К божественному Максимилиану о написании истории Габсбургского дома и Максимилиана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337
      85. 84. О монстрах и чудесах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337
      86. 85. На монашек, поющих по-латыни псалмы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337-338
      87. 86. Колкости, сказанные Цельтису и его ответ (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 338
      88. 87. К любящим Муз (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 338
      89. 88. К Иордану, аугсбургскому музыканту (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 338-339
      90. 89. К Эргарду Эглину, печатнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
      91. 90. О святой Анне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
      92. 91. На реку Эльбу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
      93. 92. На Рим (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
  6. ДОПОЛНЕНИЕ
    1. 67. К Альбрехту Дюреру, нюренбергскому художнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
    2. 69. О том же Альбрехте Дюрере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
    3. 70. О собаке его же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
    4. 71. О том же Альбрехте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
  7. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. А.Н. Немилов. Конрад Цельтис — поэт-гуманист и его время (статья), стр. 343-350
    2. А.Н. Немилов. Примечания, стр. 351-402
    3. Список иллюстраций, стр. 403

Примечание:

В книге 8 листов-вкладок с ч/б иллюстрациями с двух сторон.

Внутренние иллюстрации Альбрехта Дюрера, Ганса Бургкмайра, Ганса Бальдунга Грина, Петера Шёффера, Конрада Бото и неизвестных художников.

Оформление В.Г. Виноградова и С.А. Литвак.

Подписано к печати 11.09.1990.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх