Гейне Том 1

Гейне «Том 1»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Том 1

авторский сборник, часть собрания сочинений

М.: Художественная литература, 1938 г.

Серия: Генрих Гейне. Полное собрание сочинений в двенадцати томах

Тираж: 15000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: другой

Страниц: 468

Описание:

Лирика.

Иллюстрация на суперобложке, обложке Л.С. Хижинского; внутренние иллюстраци Л.Р. Мюльгаупта.

Содержание:

  1. Георг Лукач. Генрих Гейне (вступительная статья), стр. VI-XLVIII
  2. КНИГА ПЕСЕН
    1. Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию (статья), стр. 3-5
      1. «Я в старом сказочном лесу!..» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 3-4
    2. СТРАДАНИЯ ЮНОСТИ
      1. Сновидения
        1. Генрих Гейне. 1. «Мне снился пыл томлений и измен...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 6
        2. Генрих Гейне. 2. «Зловещий грезился мне сон...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 6-9
        3. Генрих Гейне. 3. «Манжеты, бант, нарядный черный фрак...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 9-10
        4. Генрих Гейне. 4. «Спесив, надут, торжественен и важен...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 10
        5. Генрих Гейне. 5. «Вся кровь взметнулася во мне...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 10-12
        6. Генрих Гейне. 6. «В глухую ночь, в блаженном сне...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 12-13
        7. Генрих Гейне. 7. «Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь?..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 14-16
        8. Генрих Гейне. 8. «Покинув в полночь госпожу...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 16-21
        9. Генрих Гейне. 9. «Забылись муки в тишине...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 21-22
        10. Генрих Гейне. 10. «Вот вызвал я силою слова...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 22-23
      2. Песни
        1. Генрих Гейне. 1. «Утром я встаю, гадаю…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 24
        2. Генрих Гейне. 2. «Покоя нет и нигде не найти!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 24
        3. Генрих Гейне. 3. «Бродил я под тенью деревьев…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 25
        4. Генрих Гейне. 4. «Положи мне руку на сердце, друг…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 25
        5. Генрих Гейне. 5. «Колыбель моей печали…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 25-26
        6. Генрих Гейне. 6. «Подожди, моряк суровый…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 26-27
        7. Генрих Гейне. 7. «Гор и замков вереницы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 27
        8. Генрих Гейне. 8. «Сник сперва я в тайной дрожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28
        9. Генрих Гейне. 9. «О, пусть бы розы и кипарис…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28
      3. Романсы
        1. Генрих Гейне. 1. Унылый (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29
        2. Генрих Гейне. 2. Горный голос (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29-30
        3. Генрих Гейне. 3. Два брата (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 30-31
        4. Генрих Гейне. 4. Бедный Петер (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 31-32
        5. Генрих Гейне. 5. Песня узника (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 32-33
        6. Генрих Гейне. 6. Гренадеры (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 33-34
        7. Генрих Гейне. 7. Гонец (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 34-35
        8. Генрих Гейне. 8. Похищение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 35
        9. Генрих Гейне. 9. Дон Рамиро (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 35-40
        10. Генрих Гейне. 10. Валтасар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 40-42
        11. Генрих Гейне. 11. Миннезингеры (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 42
        12. Генрих Гейне. 12. Под окном (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 43
        13. Генрих Гейне. 13. Раненый рыцарь (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 43
        14. Генрих Гейне. 14. Отплытие (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 44
        15. Генрих Гейне. 15. Песенка о раскаянье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 44-46
        16. Генрих Гейне. 16. Певице, спевшей старинный романс (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 46-47
        17. Генрих Гейне. 17. Песня о червонцах (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 47
        18. Генрих Гейне. 18. Разговор на Падерборнском лугу (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 47-49
        19. Генрих Гейне. 19. Напутствие (в альбом) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49
        20. Генрих Гейне. 20. Поистине (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49-50
      4. Сонеты
        1. Генрих Гейне. А.-В. Шлегелю (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 51
        2. Генрих Гейне. Моей матери Б. Гейне
          1. I. «Привык я жить, другим не угождая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 51-52
          2. II. «В плену мечты, готов был мир попрать я…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 52
        3. Генрих Гейне. Г. Ш. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 52-53
        4. Генрих Гейне. Фреско-сонеты Христиану З.
          1. I. «Я не клонюсь во прах пред пустотою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53
          2. II. «Дай маску мне, презренное обличье…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53-54
          3. III. «Смешон мне пошлый дурень, что открыто…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 54
          4. IV. «Все думаю о сказочке одной…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 54-55
          5. V. «В вечерний час, и тихий и печальный…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 55
          6. VI. «В последний раз, когда мы повстречались…»…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 55-56
          7. VII. «Страшны, о друг мой, дьявольские рожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 56
          8. VIII. «Ты наблюдал, как я сражался с хором…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 56-57
          9. IX. «О, как бы я рыдал, когда бы мог!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 57
    3. ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО
      1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 58-59
      2. Генрих Гейне. 1. «Чудесным светлым майским днем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 59
      3. Генрих Гейне. 2. «Из слез моих расцветает…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 59-60
      4. Генрих Гейне. 3. «Голубка и роза, заря и лилея…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 60
      5. Генрих Гейне. 4. «Когда гляжу тебе в глаза…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 60
      6. Генрих Гейне. 5. «Твой образ кроткий, неземной…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 60-61
      7. Генрих Гейне. 6. «Прильни щекою к моей щеке…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 61
      8. Генрих Гейне. 7. «Я в чашу лилии белой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 61
      9. Генрих Гейне. 8. «Недвижны в небе звезды…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 61-62
      10. Генрих Гейне. 9. «Умчу тебя, дорогая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 62
      11. Генрих Гейне. 10. «Нимфея отан свой клонит…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 63
      12. Генрих Гейне. 11. «В волнах прекрасных Рейна…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 63
      13. Генрих Гейне. 12. «Не любишь ты, не любишь ты…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 64
      14. Генрих Гейне. 13. «Целуй меня и не клянись…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 64
      15. Генрих Гейне. 14. «На глазки возлюбленной моей…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 64-65
      16. Генрих Гейне. 15. «Свет близорук, свет недалек…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 65
      17. Генрих Гейне. 16. «Дорогая, что же это…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 65
      18. Генрих Гейне. 17. «Как из пены воссиявшая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 66
      19. Генрих Гейне. 18. «Я не ропщу — пусть сердце и в огне…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 66
      20. Генрих Гейне. 19. «Да, ты несчастна,— и мой гнев угас…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 66-67
      21. Генрих Гейне. 20. «Ликуют флейты и скрипки…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67
      22. Генрих Гейне. 21. «Вконец, вконец тобой забыто…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67
      23. Генрих Гейне. 22. «Когда б цветы узнали…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 67-68
      24. Генрих Гейне. 23. «Почему так бледны на вид…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 68
      25. Генрих Гейне. 24. «Они наплели немало…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 68-69
      26. Генрих Гейне. 25. «Пел соловей, и липа цвела…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 69
      27. Генрих Гейне. 26. «Хоть чувство друг к другу бывало у нас…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 69
      28. Генрих Гейне. 27. «Была ты из самых верных…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 69-70
      29. Генрих Гейне. 28. «Так долго стужа нас томила…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 70
      30. Генрих Гейне. 29. «И вот, пока я зевал да зевал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 70-71
      31. Генрих Гейне. 30. «Фиалки синих-синих глаз…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71
      32. Генрих Гейне. 31. «Прекрасна земля, как сапфир небеса…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71
      33. Генрих Гейне. 32. «Когда в гробу, любовь моя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71-72
      34. Генрих Гейне. 33. «На севере кедр одиноко…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 72
      35. Генрих Гейне. 34. «Голова говорит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 72-73
      36. Генрих Гейне. 35. «Разлучен я с милой был…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 73
      37. Генрих Гейне. 36. «Из муки моей нестерпимой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 73
      38. Генрих Гейне. 37. «Филистеры в полном параде…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 73-74
      39. Генрих Гейне. 38. «Виденья времен забытых…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 74
      40. Генрих Гейне. 39. «Девушку юноша любит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 75
      41. Генрих Гейне. 40. «Едва услышу снова…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 75
      42. Генрих Гейне. 41. «Мне снилась она, королевская дочь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 75-76
      43. Генрих Гейне. 42. «Обнявшися дружно, сидели…» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 76
      44. Генрих Гейне. 43. «Из старых сказок, мнится…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 76-77
      45. Генрих Гейне. 44. «Тебя я люблю и всегда любил…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 77
      46. Генрих Гейне. 45. «Сияющим летним утром…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 77
      47. Генрих Гейне. 46. «Любовь моя сумрачным светом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 78
      48. Генрих Гейне. 47. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 78
      49. Генрих Гейне. 48. «На щечках у любимой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 79
      50. Генрих Гейне. 49. «Когда расстаются двое…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 79
      51. Генрих Гейне. 50. «О страсти беседуют чинно…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 79-80
      52. Генрих Гейне. 51. «Мои отравлены песни…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80
      53. Генрих Гейне. 52. «Мне сон старинный приснился опять…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80-81
      54. Генрих Гейне. 53. «Я нынче сентиментален…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 81
      55. Генрих Гейне. 54. «Я тихо еду лесом…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 81-82
      56. Генрих Гейне. 55. «Во сне я горько плакал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 82
      57. Генрих Гейне. 56. «Что ночь, я вижу тебя во сне…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 82
      58. Генрих Гейне. 57. «На улице ветрено, жутко…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 83
      59. Генрих Гейне. 58. «Качает ветер деревья…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 83
      60. Генрих Гейне. 59. «Звезда упала в бездну…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 84
      61. Генрих Гейне. 60. «Гигантский снился мне чертог…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 84-85
      62. Генрих Гейне. 61. «Холодной полночью глухой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 85
      63. Генрих Гейне. 62. «Самоубийц хоронят…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 85
      64. Генрих Гейне. 63. «Путь мой мгла ночная метит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 85-86
      65. Генрих Гейне. 64. «Мне мгла сомкнула очи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 86-87
      66. Генрих Гейне. 65. «Былые злые песни…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 87-88
    4. ОПЯТЬ НА РОДИНЕ
      1. Генрих Гейне. 1. «В жизнь мою, где мрак повсюду…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 89
      2. Генрих Гейне. 2. «Не знаю, что за причина…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 89-90
      3. Генрих Гейне. 3. «Печально, печально сердце…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 90-91
      4. Генрих Гейне. 4. «Брожу в лесу, рыдая…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 91
      5. Генрих Гейне. 5. «Сырая, бурная полночь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 91-92
      6. Генрих Гейне. 6. «Когда мне в пути случайно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 92-93
      7. Генрих Гейне. 7. «Присев у рыбачьего дома…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 93-94
      8. Генрих Гейне. 8. «Красавица-рыбачка…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 94
      9. Генрих Гейне. 9. «Луна над облаками…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 94
      10. Генрих Гейне. 10. «Натягивает вихрь штаны…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 95
      11. Генрих Гейне. 11. «Буря играет танец…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 95
      12. Генрих Гейне. 12. «Вечернее зарево блещет…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 95-96
      13. Генрих Гейне. 13. «Под окнами твоими…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 97
      14. Генрих Гейне. 14. «Морская ширь издалека…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 97-98
      15. Генрих Гейне. 15. «На той горе высокой…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 98
      16. Генрих Гейне. 16. «На дальнем горизонте…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 98-99
      17. Генрих Гейне. 17. «Привет тебе, огромный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 99
      18. Генрих Гейне. 18. «Бреду опять по тому же пути…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 99
      19. Генрих Гейне. 19. «Вернулся я под своды…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100
      20. Генрих Гейне. 20. «Ночь. Тишина. Улицы стынут…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100
      21. Генрих Гейне. 21. «Как можешь ты спать спокойно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100-101
      22. Генрих Гейне. 22. «Спит девушка в светелке…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 101
      23. Генрих Гейне. 23. «Стоял я в неясных грезах…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 101-102
      24. Генрих Гейне. 24. «Атлант я горемычный! Целый мир…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102
      25. Генрих Гейне. 25. «Идут, проходят годы…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102
      26. Генрих Гейне. 26. «Мне снилось: был грустен луны восход…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102-103
      27. Генрих Гейне. 27. «Что ей, слезе одинокой?..» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 103
      28. Генрих Гейне. 28. «Сквозит осенний месяц…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 103-104
      29. Генрих Гейне. 29. «Сегодня плохая погода…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 105
      30. Генрих Гейне. 30. «Все думают: я страдаю…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 105-106
      31. Генрих Гейне. 31. «Этих пальцев — лилий белых…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 106
      32. Генрих Гейне. 32. «Разве ей твоя влюбленность…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 106
      33. Генрих Гейне. 33. «Любили они, но признанья…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 106-107
      34. Генрих Гейне. 34. «Лишь только о муках я речь заводил…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107
      35. Генрих Гейне. 35. «Позвал я чорта к себе, и вот…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107
      36. Генрих Гейне. 36. «Смертный, не глумись над чортом…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107-108
      37. Генрих Гейне. 37. «Три светлых царя от Востока шли…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108
      38. Генрих Гейне. 38. «Дитя, мы были дети…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108-109
      39. Генрих Гейне. 39. «Взгрустнется ль мне — в минуты эти…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 109-110
      40. Генрих Гейне. 40. «Как просвечивает месяц…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 110
      41. Генрих Гейне. 41. «Любимая мне приснилась…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 110-111
      42. Генрих Гейне. 42. «Друг! ты всё одну стрекочешь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 111
      43. Генрих Гейне. 43. «Не досадуйте напрасно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 111-112
      44. Генрих Гейне. 44. «Довольно дурить, пора быть умней…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 112
      45. Генрих Гейне. 45. «Владыку Висвамитру…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 112-113
      46. Генрих Гейне. 46. «Сердце, будь неколебимо…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
      47. Генрих Гейне. 47. «Ты —как цветок весенний…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
      48. Генрих Гейне. 48. «Здесь, дитя, твоя погибель…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
      49. Генрих Гейне. 49. «Когда я лежу закутан…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 114
      50. Генрих Гейне. 50. «Девушка, чьи нежны губки…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 114
      51. Генрих Гейне. 51. «Пусть себе метель кружится…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 114-115
      52. Генрих Гейне. 52. «Тот Мадонне шлет моленья…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115
      53. Генрих Гейне. 53. «Так бледностью не выдал я…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115
      54. Генрих Гейне. 54. «Милый друг мой, ты влюблен…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115-116
      55. Генрих Гейне. 55. «Хотел я с тобой насладиться…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 116
      56. Генрих Гейне. 56. «Сапфиры у тебя глаза…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 116-117
      57. Генрих Гейне. 57. «Речью страстной я прилгался…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 117
      58. Генрих Гейне. 58. «Все фрагментарно в мире этом…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 117
      59. Генрих Гейне. 59. «Я голову долго ломал напрасно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 117-118
      60. Генрих Гейне. 60. «У них сегодня гости…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 118
      61. Генрих Гейне. 61. «О, если бы все мои скорби…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 118
      62. Генрих Гейне. 62. «У тебя и брильянты и жемчуг…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 119
      63. Генрих Гейне. 63. «Тот, кто любит в первый раз…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 119
      64. Генрих Гейне. 64. «Читали мне лекцию поучительную…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 119-120
      65. Генрих Гейне. 65. «Этот юноша любезный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 120
      66. Генрих Гейне. 66. «Я видел сон, что я господь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 120-122
      67. Генрих Гейне. 67. «Я с вами расстался в разгаре июля…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 122
      68. Генрих Гейне. 68. «От милых губ отпрянуть, оторваться…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 122-123
      69. Генрих Гейне. 69. «Одни мы ехали в темном…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 123
      70. Генрих Гейне. 70. «Эта шалая девчонка…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 123
      71. Генрих Гейне. 71. «Как темный ряд видений…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 124
      72. Генрих Гейне. 72. «Моей законной став женой…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 124
      73. Генрих Гейне. 73. «К плечам твоим белоснежным…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125
      74. Генрих Гейне. 74. «Трубят голубые гусары…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125
      75. Генрих Гейне. 75. «Сам я в молодые годы…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125-126
      76. Генрих Гейне. 76. «Ты и впрямь со мной враждуешь?..» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 126
      77. Генрих Гейне. 77. «Ах, сияют, как и прежде…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 126
      78. Генрих Гейне. 78. «Вас я понимал превратно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 127
      79. Генрих Гейне. 79. «Кастраты зароптали…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 127
      80. Генрих Гейне. 80. «На валу, что в Саламанке…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 127-128
      81. Генрих Гейне. 81. «Дон Энрикец, иль Красавчик…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 128
      82. Генрих Гейне. 82. «При первой же встрече, по голосу, взглядам…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 128-129
      83. Генрих Гейне. 83. «Солнце уже над горами, и звонок…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 129
      84. Генрих Гейне. 84. «На старом рынке в Галле…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 129
      85. Генрих Гейне. 85. «Летний вечер полусонно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 129-130
      86. Генрих Гейне. 86. «Ночь легла на путь безвестный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 130
      87. Генрих Гейне. 87. «Что смерть? Прохладной ночи тень…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 130
      88. Генрих Гейне. 88. «Разве нет твоей любимой…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 130-131
      89. Генрих Гейне. Сумерки богов (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 131-133
      90. Генрих Гейне. Ратклиф (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 133-136
      91. Генрих Гейне. Донна Клара (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 136-139
      92. Генрих Гейне. Альмансор (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 139-143
      93. Генрих Гейне. На богомолье в Кевлар (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 143-145
    5. ИЗ «ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ГАРЦУ»
      1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 146
      2. Генрих Гейне. Горная идиллия (I—III) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 147-153
      3. Генрих Гейне. Пастушок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 153-154
      4. Генрих Гейне. На Брокене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 154
      5. Генрих Гейне. Ильза (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 154-155
    6. СЕВЕРНОЕ МОРЕ
      1. Цикл первый
        1. Генрих Гейне. 1. Коронование (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 156-157
        2. Генрих Гейне. 2. Сумерки (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 157
        3. Генрих Гейне. 3. Закат солнца (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 158-159
        4. Генрих Гейне. 4. Ночь на берегу (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 159-161
        5. Генрих Гейне. 5. Посейдон (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 161-163
        6. Генрих Гейне. 6. Признание (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 163-164
        7. Генрих Гейне. 7. Ночь в каюте (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 164-166
        8. Генрих Гейне. 8. Буря (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 166-167
        9. Генрих Гейне. 9. Штиль (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 167-168
        10. Генрих Гейне. 10. Морской призрак (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 168-170
        11. Генрих Гейне. 11. Очищение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 170-171
        12. Генрих Гейне. 12. Мир (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 171-173
      2. Цикл второй
        1. Генрих Гейне. 1. Привет морю (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 173-174
        2. Генрих Гейне. 2. Гроза (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 175
        3. Генрих Гейне. 3. Крушение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 175-177
        4. Генрих Гейне. 4. На закате (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 177-178
        5. Генрих Гейне. 5. Песнь океанид (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 178-180
        6. Генрих Гейне. 6. Боги Греции (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 181-183
        7. Генрих Гейне. 7. Вопросы (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 183-184
        8. Генрих Гейне. 8. Феникс (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 184-185
        9. Генрих Гейне. 9. В гавани (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 185-187
        10. Генрих Гейне. 10. Эпилог (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 187
  3. ДОПОЛНЕНИЯ К «КНИГЕ ПЕСЕН»
    1. К «Страданиям юности»
      1. Песни
        1. Генрих Гейне. 1. Любовный привет (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 188
        2. Генрих Гейне. 2. Любовная жалоба (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 189-190
        3. Генрих Гейне. 3. Томление (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 190-191
        4. Генрих Гейне. 4. Белый цветок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 191
        5. Генрих Гейне. 5. Чаяние (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 191-192
      2. Романсы
        1. Генрих Гейне. 1. Посвящение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 192-193
        2. Генрих Гейне. 2. Серенада мавра (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 193-194
    2. Сонеты и разные стихотворения
      1. Генрих Гейне. 1. Венок сонетов А.-В. Шлегелю
        1. I. «Гнуснейший червь — сомнения укоры…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 194
        2. II. «Ты своему не верил достоянью…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 195
      2. Генрих Гейне. 2. Гофрату Георгу С. в Геттингене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 195
      3. Генрих Гейне. 3. Ж.-Б. Р. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 196
      4. Генрих Гейне. 4. Фреско-сонет Христиану З. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 196-197
      5. Генрих Гейне. 5. Ночь на Драхенфельзе (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 197
      6. Генрих Гейне. 6. Фрицу Шт. в альбом (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 197-198
      7. Генрих Гейне. 7. Францу ф.-Ц. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 198
      8. Генрих Гейне. 8. Урок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 199
      9. Генрих Гейне. 9. Сон и жизнь (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 199-200
      10. Генрих Гейне. 10. К ней (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 200
    3. К «Лирическому интермеццо»
      1. Генрих Гейне. 1. «К устам моим устами…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 201
      2. Генрих Гейне. 2. «Не верую я в небо…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 201
      3. Генрих Гейне. 3. «Звезды в небе, протяните…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 201
      4. Генрих Гейне. 4. «Мне мысль не дает покою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 202
      5. Генрих Гейне. 5. «Узы дружбы, пыл сердечный…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 202
    4. К циклу «Опять на родине»
      1. Генрих Гейне. 1. «В облаках лежит луна…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 202-203
      2. Генрих Гейне. 2. «В тучи кутаются боги…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 203
      3. Генрих Гейне. 3. «Вас просит, о фрейлейн, питомец муз…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 203
      4. Генрих Гейне. 4. «К вечно вялой и усталой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204
      5. Генрих Гейне. 5. «Ты губы в кровь искусала мне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204
      6. Генрих Гейне. 6. «Когда ты меня заключила в объятья…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204
      7. Генрих Гейне. 7. «Лгут уста, но ложь понятна…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 204-205
      8. Генрих Гейне. 8. «Рад бывал я побороть…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 205
      9. Генрих Гейне. 9. «Меня ты, крошка, не конфузь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 205
      10. Генрих Гейне. 10. «Превосходная хозяйка…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 205
    5. К «Путешествию по Гарцу»
      1. Генрих Гейне. «Грезы старые, проснитесь!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 206
    6. К «Северному морю»
      1. Генрих Гейне. Морская болезнь (стихотворение, перевод В. Блюменфельда), стр. 207-208
  4. ТРАГЕДИИ
    1. Генрих Гейне. Вильям Ратклиф (трагедия, перевод В. Зоргенфрея), стр. 211-249
    2. Генрих Гейне. Альмансор (трагедия, перевод В. Зоргенфрея), стр. 250-315
  5. СТИХОТВОРЕНИЯ 1816—1827
    1. 1816
      1. Генрих Гейне. «Когда в Оттёнзене я был…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319
      2. Генрих Гейне. «Когда подступает волшебный миг…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319
    2. 1819
      1. Генрих Гейне. «Будь безумцем и поэтом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319-323
      2. Генрих Гейне. «Разлуку я сносил с трудом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 323
      3. Генрих Гейне. «Цветы к лучезарному солнцу…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 323
      4. Генрих Гейне. «Весь день о ней я помышлял…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 323-324
      5. Генрих Гейне. «Когда я с милою вдвоем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 324
      6. Генрих Гейне. «Мне в лес бы зеленый! Как дивно там…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 324
      7. Генрих Гейне. «Если даже не добьешься…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 325
    3. 1820
      1. Генрих Гейне. «Взгромоздясь на Роландсек…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 325
      2. Генрих Гейне. Фрицу фон-Бейггему (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 325-326
      3. Генрих Гейне. «За алтарем укрылся поп в тревоге…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
      4. Генрих Гейне. «Знай зубри, юнец, упорно…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
    4. 1821
      1. Генрих Гейне. «Чуждый скорби, чая нег…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 326
      2. Генрих Гейне. «Мужчины, девы, женщины, внемлите…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 327
      3. Генрих Гейне. Бамберг и Вюрцбург (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 327
      4. Генрих Гейне. Картина. Трагедия барона Э. фон-Гувальда (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328
      5. Генрих Гейне. «Под Липами, друг, по чести…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328
    5. 1822
      1. Генрих Гейне. Окассен и Николетта (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 328-329
    6. 1823
      1. Генрих Гейне. «Мне грезится, снова я мчусь на коне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329
      2. Генрих Гейне. «Боль и муку без границы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329
      3. Генрих Гейне. «Я отодвинул ржавые засовы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 329-330
      4. Генрих Гейне. «Моим бы песням нежным…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 330
      5. Генрих Гейне. Дрезденская поэзия (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 330-331
    7. 1824
      1. Генрих Гейне. «Ты, лилия грез моих белых…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 331
      2. Генрих Гейне. «Поля и леса зеленеют…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 331
      3. Генрих Гейне. «Дни и ночи сочиняя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332
      4. Генрих Гейне. «Что я люблю тебя, мопсик…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332
      5. Генрих Гейне. «Вражда с любовью, любовь с враждою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332
      6. Генрих Гейне. Сонет-буфф (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 332-333
      7. Генрих Гейне. Эдому (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 333
      8. Генрих Гейне. «Излейся, сердце больное…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 333-334
      9. Генрих Гейне. Отщепенцу (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 334
    8. 1825
      1. Генрих Гейне. Отрывок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 334
    9. 1826
      1. Генрих Гейне. «Я в мире любви блаженной искал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 335
      2. Генрих Гейне. «Был месяц март, когда любовь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 335
      3. Генрих Гейне. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 335-337
    10. 1827
      1. Генрих Гейне. Отрывок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 337
      2. Генрих Гейне. Рамсгет (I—II) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 338
  6. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. ПРИЛОЖЕНИЕ I. «КНИГА ПЕСЕН» В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ
      1. А. Майков
        1. Гейне (Пролог) (стихотворение), стр. 341
      2. М. Лермонтов
        1. Генрих Гейне. «На севере диком стоит одиноко…» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 342
        2. Генрих Гейне. «Они любили друг друга так долго и нежно…» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 342
      3. Ф. Тютчев
        1. Генрих Гейне. «Друг, откройся предо мною…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 342-343
        2. Генрих Гейне. «На севере мрачном, на дикой скале…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 343
        3. Генрих Гейне. «Закралась в сердце грусть — и смутно…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 343
        4. Генрих Гейне. «Как порою светлый месяц…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 343-344
        5. Генрих Гейне. Кораблекрушение (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 344-345
        6. Генрих Гейне. Вопросы (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 345-346
      4. К. Павлова
        1. Генрих Гейне. Лорелея (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 346-347
      5. Ап. Григорьев
        1. Генрих Гейне. «Страдаешь ты, и молкнет ропот мой…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 347
        2. Генрих Гейне. «Ядовиты мои песни…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 347
        3. Генрих Гейне. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 348
        4. Генрих Гейне. «Пригрезился снова мне сон былой…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 348
        5. Генрих Гейне. «Не пора ль из души старый вымести сор…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 348-349
      6. Л. Мей
        1. Генрих Гейне. «Отравой полны мои песни…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 349
        2. Генрих Гейне. Лорелея (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 349-350
        3. Генрих Гейне. «Хотел бы в единое слово…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 350
      7. М. Михайлов
        1. Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 351-352
        2. Генрих Гейне. Гонец (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 352
        3. Генрих Гейне. «Как из пены волн рожденная…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 352
        4. Генрих Гейне. «Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 353
        5. Генрих Гейне. «Несчастна ты, — и ропот мой молчит…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 353
      8. А. К. Толстой
        1. Генрих Гейне. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 353-354
      9. Инн. Анненский
        1. Генрих Гейне. Двойник (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 354
      10. Александр Блок
        1. Генрих Гейне. «В этой жизни слишком темной…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 354-355
        2. Генрих Гейне. «Не знаю, что значит такое…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 355-356
        3. Генрих Гейне. «Сырая ночь и буря…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 356
        4. Генрих Гейне. «Красавица-рыбачка…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 356-357
        5. Генрих Гейне. «Играет буря танец…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 357
        6. Генрих Гейне. «Вечер пришел безмолвный…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 357-358
        7. Генрих Гейне. «Тихая ночь, на улицах дрема…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 358-359
        8. Генрих Гейне. «Ты знаешь, что живу я…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 359
        9. Генрих Гейне. «Три светлых царя из восточной страны…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 359
    2. ПРИЛОЖЕНИЕ II
      1. Генрих Гейне. Предисловие ко второму изданию «Книги песен» (статья), стр. 360-365
      2. Генрих Гейне. Предисловие к пятому изданию «Книги песен» (статья), стр. 365
      3. Генрих Гейне. Предисловие к французскому изданию стихотворений (статья), стр. 365-369
      4. Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию «Вильяма Ратклифа» (статья), стр. 369-370
  7. Н.Я. Берковский. Комментарии, стр. 371-403
  8. Хронология стихотворений из «Книги песен» и дополнений к ней, стр. 404-408
  9. Перечень иллюстраций, стр. 409

Примечание:

Переводы стихотворений цикла «Северное море» (стр. 156-187) даны в переработке В. Блюменфельда.

Формат: 82x110/32.

В книге 8 листов-вкладок с ч/б иллюстрациями с одной стороны.

Подписано к печати 20.07.1938.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
dug117 

⇑ Наверх