Сказание об Омаре Хайяме

«Сказание об Омаре Хайяме»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

сборник

Сказание об Омаре Хайяме

М.: Молодая гвардия, 1975 г.

Тираж: 150000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 304

Описание:

Роман об Омаре Хайяме и его стихотворения.

Внутренние иллюстрации Азаргуна.

Содержание:

  1. Георгий Гулиа. Читающему эту книгу (предисловие), стр. 3-6
  2. Георгий Гулиа. Сказание об Омаре Хайяме (роман), стр. 7-256
  3. Омар Хайям. Рубаи
    1. Омар Хайям. «Ты обойден наградой? Позабудь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 261
    2. Омар Хайям. ««Не станет нас». А миру - хоть бы что...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 261
    3. Омар Хайям. «Ночь. Брызги звезд. И все они летят...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 261
    4. Омар Хайям. «Что там, за ветхой занавеской тьмы?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 261
    5. Омар Хайям. «Весна. Желанья блещут новизной...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 262
    6. Омар Хайям. «Мир я сравнил бы с шахматной доской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 262
    7. Омар Хайям. «Мир с пегой клячей можно бы сравнить...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 262
    8. Омар Хайям. «Без хмеля и улыбок - что за жизнь?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 262
    9. Омар Хайям. «Пей! И в огонь весенней кутерьмы...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 262
    10. Омар Хайям. «Умчалась Юность — беглая весна...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 262
    11. Омар Хайям. «Мечтанья - прах! Им места в мире нет...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 263
    12. Омар Хайям. «Мир громоздит такие горы зол...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 263
    13. Омар Хайям. «Проходит жизнь — летучий караван...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 263
    14. Омар Хайям. «В одном соблазне юном - чувствуй все!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 263
    15. Омар Хайям. «Добро и зло враждуют: мир в огне...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 263
    16. Омар Хайям. «Кто в чаше Жизни капелькой блеснет...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 264
    17. Омар Хайям. «Там, в голубом небесном фонаре...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 264
    18. Омар Хайям. «На блестку дней, зажатую в руке...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 264
    19. Омар Хайям. «Хоть превзойдешь наставников умом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 264
    20. Омар Хайям. «Бог создал звезды, голубую даль...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 264
    21. Омар Хайям. «В венце из звезд велик Творец Земли!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 265
    22. Омар Хайям. «Мгновеньями Он виден, чаще скрыт...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 265
    23. Омар Хайям. «Хотя стройнее тополя мой стан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 265
    24. Омар Хайям. «Один припев у Мудрости моей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 265
    25. Омар Хайям. «Дар, своевольно отнятый, - к чему?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 265
    26. Омар Хайям. «Подвижники изнемогли от дум...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 266
    27. Омар Хайям. «Живи, безумец!.. Трать, пока богат!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 266
    28. Омар Хайям. «Что мне блаженства райские — «потом»?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 266
    29. Омар Хайям. «Вино не только друг. Вино - мудрец...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 266
    30. Омар Хайям. «Как перед светлым, царственным вождем...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 266
    31. Омар Хайям. «Вина! — Другого и не прошу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 267
    32. Омар Хайям. «Над розой - дымка, вьющаяся ткань...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 267
    33. Омар Хайям. «Вплетен мой пыл вот в эти завитки...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 267
    34. Омар Хайям. «Ты опьянел и радуйся, Хайям...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 277
    35. Омар Хайям. «В словах Корана многое умно...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 267
    36. Омар Хайям. «Я у вина - что ива у ручья...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 268
    37. Омар Хайям. «Взгляни и слушай...Роза, ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 268
    38. Омар Хайям. «Ты видел землю... Что земля? Ничто!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 268
    39. Омар Хайям. «Блеск диадемы, шелковый тюрбан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 268
    40. Омар Хайям. «В учености - ни смысла, ни границ...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 268
    41. Омар Хайям. «Все царства мира - за стакан вина!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 269
    42. Омар Хайям. «Прах мудрецов - уныл, мой юный друг...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 269
    43. Омар Хайям. «Все ароматы жадно я вдыхал...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 269
    44. Омар Хайям. «Для раненой любви вина готовь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 269
    45. Омар Хайям. «В том не любовь, кто буйством не томим...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 269
    46. Омар Хайям. «До щек ее добраться - нежных роз?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 270
    47. Омар Хайям. «Не дрогнут ветки. Ночь...Я одинок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 270
    48. Омар Хайям. «Пока хоть искры ветер не унес...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 270
    49. Омар Хайям. «Ты - воин с сетью: уловляй сердца!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 270
    50. Омар Хайям. «Не пей, Хайам!» Ну как им объяснить...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 270
    51. Омар Хайям. «Мне говорят: «Хайам, не пей вина!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 271
    52. Омар Хайям. «Развеселились!.. В плен не поймать ручья?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 271
    53. Омар Хайям. «Любовь вначале- ласкова всегда...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 271
    54. Омар Хайям. «Шиповник алый нежен? Ты - нежней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 271
    55. Омар Хайям. «Любви несем мы жизнь - последний дар?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 271
    56. Омар Хайям. «Наш мир - аллея молодая роз...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 272
    57. Омар Хайям. «Стихий - четыре. Чувств как будто пять...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 272
    58. Омар Хайям. «В небесном кубке - хмель воздушных роз...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 272
    59. Омар Хайям. «Не ты один несчастлив. Не гневи...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 272
    60. Омар Хайям. «Я снова молод. Алое вино...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 272
    61. Омар Хайям. «Сегодня — оргия. С моей женой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 273
    62. Омар Хайям. «Не видели Венера и Луна...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 273
    63. Омар Хайям. «Рубин огромный солнца засиял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 273
    64. Омар Хайям. «Слаб человек - судьбы неверный раб...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 273
    65. Омар Хайям. «Сковал нам руки темный обруч дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 273
    66. Омар Хайям. «На тайну жизни — где хотя б намек?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 274
    67. Омар Хайям. «Как мир хорош, как свеж огонь денниц!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 274
    68. Омар Хайям. «Пируй! Опять настроишься на лад...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 274
    69. Омар Хайям. «Пустое счастье - выскочка, не друг!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 274
    70. Омар Хайям. «Жил пьяница. Вина кувшинов семь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 274
    71. Омар Хайям. «Дни — волны рек в минутном серебре...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 275
    72. Омар Хайям. «Как жутко звездной ночью! Сам не свой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 275
    73. Омар Хайям. «Осенний дождь посеял капли в сад...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 275
    74. Омар Хайям. «Я стар. Любовь моя к тебе - дурман...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 275
    75. Омар Хайям. «Что жизнь? Базар... Там друга не ищи...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 275
    76. Омар Хайям. «Из горлышка кувшина на столе...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 276
    77. Омар Хайям. «Друзей поменьше! О, сам день ото дня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 276
    78. Омар Хайям. «В честь солнца - кубок, алый наш тюльпан!..»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 276
    79. Омар Хайям. «Смеялась роза: «Милый ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 276
    80. Омар Хайям. «Гнев розы: «Как, меня - царицу роз...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 276
    81. Омар Хайям. «Завел я грядку Мудрости в саду...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 277
    82. Омар Хайям. «Я спрашиваю: «Чем я обладал?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 277
    83. Омар Хайям. «Что песня, кубки, ласки без тепла?...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 277
    84. Омар Хайям. «Ночь кругом. Изрой ее, взволнуй!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 277
    85. Омар Хайям. «Как надрывался на заре петух!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 277
    86. Омар Хайям. «Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 278
    87. Омар Хайям. «Из края в край мы к смерти держим путь...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 278
    88. Омар Хайям. «Где вы, друзья? Где вольный ваш припев?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 278
    89. Омар Хайям. «Я побывал на самом дне глубин...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 278
    90. Омар Хайям. «Предстанет Смерть и скосит наяву...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 278
    91. Омар Хайям. «Гончар. Кругом в базарный день шумят...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 279
    92. Омар Хайям. «Сосуд из глины влагой разволнуй...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 279
    93. Омар Хайям. «Нет гончара. Один я в мастерской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 279
    94. Омар Хайям. «Кем эта ваза нежная была?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 279
    95. Омар Хайям. «Что алый мак? Кровь брызнула струей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 279
    96. Омар Хайям. «Над зеркалом ручья дрожит цветок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 280
    97. Омар Хайям. «Сияли зори людям — и до нас!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 280
    98. Омар Хайям. «Светает. Гаснут поздние огни...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 280
    99. Омар Хайям. «Вовлечь бы в тайный заговор Любовь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 280
    100. Омар Хайям. «Бог - в жилах дней. Вся жизнь - Его игра...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 280
    101. Омар Хайям. «Прощалась капля с морем - вся в слезах!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 281
    102. Омар Хайям. «Сомненье, вера, пыл живых страстей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 281
    103. Омар Хайям. «Один — бегущим доверяет дням...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 281
    104. Омар Хайям. «Вообрази себя столпом наук...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 281
    105. Омар Хайям. «Влек и меня ученых ореол...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 281
    106. Омар Хайям. «Таинственное чудо: «Ты во мне»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 282
    107. Омар Хайям. «Как будто был к дверям подобран ключ...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 282
    108. Омар Хайям. «Как! Золотом заслуг платить за сор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 282
    109. Омар Хайям. «Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!.» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 282
    110. Омар Хайям. «Во-первых, жизнь мне дали, не спросясь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 282
    111. Омар Хайям. «Ловушки, ямы на моем пути...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 283
    112. Омар Хайям. «Наполнив жизнь соблазном ярких дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 283
    113. Омар Хайям. «Ты наше сердце в грязный ком вложил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 283
    114. Омар Хайям. «Ты налетел, Господь, как ураган...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 283
    115. Омар Хайям. «Я суеверно идолов любил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 283
    116. Омар Хайям. «Казнись и душу Вечности готовь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 284
    117. Омар Хайям. «Все радости желанные - срывай...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 284
    118. Омар Хайям. «Монастырей, мечетей, синагог...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 284
    119. Омар Хайям. «Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 284
    120. Омар Хайям. «Будь вольнодумцем! Помни наш зарок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 284
    121. Омар Хайям. «Льнет к сонной розе ветер, шепчет ей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 285
    122. Омар Хайям. «На небе новый месяц: Рамазан!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 285
    123. Омар Хайям. «Тут Рамазан, а ты наелся днем»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 285
    124. Омар Хайям. «Окончен пост. Веселье, хохот, крик!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 285
    125. Омар Хайям. «Душа вином легка! Неси ей дань...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 285
    126. Омар Хайям. «В вине я вижу алый дух огня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 286
    127. Омар Хайям. «Умей всегда быть в духе. Больше пей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 286
    128. Омар Хайям. «Да, виноградная лоза к пятам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 286
    129. Омар Хайям. «От алых губ - тянись к иной любви...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 286
    130. Омар Хайям. «Прекрасно — зерен набросать полям...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 286
    131. Омар Хайям. «Будь мягче к людям! Хочешь быть мудрей?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 287
    132. Омар Хайям. «Просило сердце: «Поучи хоть раз!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 287
    133. Омар Хайям. «Ты плачешь? Полно. Кончится гроза...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 287
    134. Омар Хайям. «Закрой Коран. Свободно оглянись...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 287
    135. Омар Хайям. «Подстреленная птица - грусть моя...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 287
    136. Омар Хайям. «Не изменить, что нам готовят дни!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 288
    137. Омар Хайям. «Мяч брошенный не скажет: «Нет!» и «Да!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 288
    138. Омар Хайям. «Рука упрямо чертит приговор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 288
    139. Омар Хайям. «Поймал, накрыл нас миской небосклон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 288
    140. Омар Хайям. «Кому легко? Неопытным сердцам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 288
    141. Омар Хайям. «Храни, как тайну. Говори не всем...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 289
    142. Омар Хайям. «В полях — межа. Ручей, Весна кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 289
    143. Омар Хайям. «Вселенная? — взор мимолетный мой!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 289
    144. Омар Хайям. «Наполнить камешками океан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 289
    145. Омар Хайям. «Не правда ль, странно? — сколько до сих пор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 289
    146. Омар Хайям. «Вперед! Там солнца яркие снопы!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 290
    147. Омар Хайям. «Ты нагрешил, запутался, Хайям?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 290
    148. Омар Хайям. «О, если бы в пустыне просиял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 290
    149. Омар Хайям. «Где цвет деревьев? Блеск весенних роз?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 290
    150. Омар Хайям. «Каких я только губ не целовал!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 290
    151. Омар Хайям. «Кому он нужен, твой унылый вздох?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 291
    152. Омар Хайям. «Вниманье, странник! Ненадежна даль...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 291
    153. Омар Хайям. «Среди лужайки - тень, как островок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 291
    154. Омар Хайям. «Не евши яблок с дерева в раю...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 291
    155. Омар Хайям. «На самый край засеянных полей!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 291
    156. Омар Хайям. «Встань! Бросил камень в чашу тьмы Восток!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 292
    157. Омар Хайям. «Гончар лепил, а около стоял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 292
    158. Омар Хайям. «Не в золоте сокровище, - в уме!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 292
    159. Омар Хайям. «Султан! При блеске звездного огня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 292
    160. Омар Хайям. «Немного хлеба, свежая вода...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 292
    161. Омар Хайям. «Вчера на кровлю шахского дворца...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 293
    162. Омар Хайям. «Жил во дворцах великий царь Байрам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 293
    163. Омар Хайям. «Нас вразумить? Да легче море сжечь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 293
    164. Омар Хайям. «Земная жизнь — на миг звенящий стон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 293
    165. Омар Хайям. «Расшил Хайям для Мудрости шатер...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 293
    166. Омар Хайям. «Огней не нужно, слуги! Сколько тел!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 294
    167. Омар Хайям. «Конь белый Дня, конь Ночи вороной...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 294
    168. Омар Хайям. «Не смерть страшна. Страшна бывает жизнь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 294
    169. Омар Хайям. «Познай все тайны мудрости! - А там?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 294
    170. Омар Хайям. «Земля молчит. Пустынные моря...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 294
    171. Омар Хайям. «О чем ты вспомнил? О делах веков?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 295
    172. Омар Хайям. «Дождем весенним освежен тюльпан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 295
    173. Омар Хайям. «Жизнь отцветает, горестно легка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 295
    174. Омар Хайям. «Вино, как солнца яркая стрела...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 295
    175. Омар Хайям. «Ночь на земле. Ковер земли и сон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 295
    176. Омар Хайям. «Жизнь расточай! За нею - полный мрак...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 296
    177. Омар Хайям. «Предстанет Ангел там, где пел ручей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 296
    178. Омар Хайям. «Кто розу нежную любви привил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 296
    179. Омар Хайям. «Дал Нишапур нам жизнь иль Вавилон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 296
    180. Омар Хайям. «Как месяц, звезды радуя кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 296
    181. Омар Хайям. «О, если бы крылатый Ангел мог...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 297
    182. Омар Хайям. «О, если бы покой был на земле!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 297
    183. Омар Хайям. «Вина пред смертью дайте мне, в бреду!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 297
    184. Омар Хайям. «Холм над моей могилой, — даже он!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 297
    185. Омар Хайям. «В зерне - вся жатва. Гордый поздний брат...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 297
    186. Омар Хайям. «День утопает в сумерках. Немой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 298
    187. Омар Хайям. «Их множество! На полках, на полу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 298
    188. Омар Хайям. «Кувшин храбрится: «Да, я из земли!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 298
    189. Омар Хайям. «Другой спокоен: «Даже будь сердит...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 298
    190. Омар Хайям. «Молчание. И вздох исподтишка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 299
    191. Омар Хайям. «Еще болтун-горшок. Довольно стар...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 299
    192. Омар Хайям. «А вот, - вставляет кто-то, - говорят…»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 299
    193. Омар Хайям. «Непроданный, забытый на краю...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 299
    194. Омар Хайям. «Болтали долго. Шел нестройный гул...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 299
  4. Об авторе, стр. 300-301

Примечание:

Оформление Б. Жутовского.

На странице 258 — портрет Омара Хайяма в годы его творческой зрелости, воссозданный воображением иранского художника Азаргуна на основе последних исторических изысканий.

Подписано к печати 15.08.1975.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх