Поэты Квебека

«Поэты Квебека»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Поэты Квебека

Составитель:

СПб.: Наука (Ленинградское отделение), 2011 г.

Серия: Библиотека зарубежного поэта

Тираж: 1500 экз.

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 734

Описание:

Стихотворения канадских авторов.

Содержание:

  1. Людмила Пружанская. «Всё дело в ритме – ритме и рифме!» (вступительная статья), стр. 5-8
  2. Франсуа Дюмон. Поэзия Квебека (вступительная статья), стр. 9-20
  3. ПОЭТЫ XIX ВЕКА
    1. ФРАНСУА-КСАВЬЕ ГАРНО (1809-1866)
      1. Франсуа-Ксавье Гарно. К родине - Канаде (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 23-26
    2. ОКТАВ КРЕМАЗИ (1827-1879)
      1. Октав Кремази. Канада (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 27
      2. Октав Кремази. Канадский ветеран (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 28-29
      3. Октав Кремази. Песня канадского ветерана (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 30-32
      4. Октав Кремази. Эпитафия канадским ветеранам (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 33
      5. Октав Кремази. Жаворонок (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 34-35
      6. Октав Кремази. Тысячи островов (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 36-42
    3. АЛЬФРЕД ГАРНО (1836-1904)
      1. Альфред Гарно. Перед кладбищенской решеткой (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 43
      2. Альфред Гарно. Набросок (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 44
      3. Альфред Гарно. Поэт-безумец (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 45
      4. Альфред Гарно. «Один, как ныне я в лесу густом...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 46
      5. Альфред Гарно. «Как мальчуган лукавый со стрелой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 47
      6. Альфред Гарно. Сирень, или Месяц май (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 48-49
      7. Альфред Гарно. Луи Фрешетту (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 50-51
    4. ПАМФИЛЬ ЛЁ МЕЙ (1837-1918)
      1. Памфиль Лё Мей. Старому дубу (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 52
      2. Памфиль Лё Мей. Ultima verba (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 53
      3. Памфиль Лё Мей. Спелые плоды (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 54
      4. Памфиль Лё Мей. Вселенная - стих... (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 55
      5. Памфиль Лё Мей. Колизей (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 56
      6. Памфиль Лё Мей. Яблоне (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 57
      7. Памфиль Лё Мей. Гроза (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 58
      8. Памфиль Лё Мей. Водопад Монморанси (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 59
      9. Памфиль Лё Мей. Озеро Бопор (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 60
      10. Памфиль Лё Мей. Возвращение в поля (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 61-62
      11. Памфиль Лё Мей. Ледоход на реке Святого Лаврентия весной 1865 года (фрагменты) (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 63-65
      12. Памфиль Лё Мей. Борьба за власть среди зверей (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 66-68
    5. ЛУИ ФРЕШЕТТ (1839-1908)
      1. Луи Фрешетт. Обновление Перевод М. Квятковской (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 69-71
      2. Луи Фрешетт. Открытие Миссисипи (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 72-76
      3. Луи Фрешетт. Святой Лаврентий (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 77-80
      4. Луи Фрешетт. Ниагара (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 81
      5. Луи Фрешетт. Октябрь (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 82
      6. Луи Фрешетт. Одинокая могила (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 83
      7. Луи Фрешетт. Смерть (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 84
    6. УИЛЬЯМ ЧАПМАН (1850-1917)
      1. Уильям Чапман. Северное сияние (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 85-86
      2. Уильям Чапман. Эдмону Бюрону, автору «Путешествия канадца во Францию» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 87
      3. Уильям Чапман. На могиле Луи Фрешетта (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 88-91
      4. Уильям Чапман. Последняя книга (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 92-93
    7. НЕРЕ БОШМЕН (1850-1931)
      1. Нере Бошмен. Осенние розы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 94
      2. Нере Бошмен. Море (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 95
      3. Нере Бошмен. Куропатка (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 96
      4. Нере Бошмен. Той, которую люблю (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 97
      5. Нере Бошмен. Франция (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 98-99
      6. Нере Бошмен. Квебек (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 100-101
      7. Нере Бошмен. Миражи (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 102-103
      8. Нере Бошмен. Сфинкс (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 104-105
      9. Нере Бошмен. Моя малая родина (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 106
      10. Нере Бошмен. Одинокий дом (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 107-108
      11. Нере Бошмен. Смерть роз (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 109
    8. ЭВДОР ЭВАНТЮРЕЛЬ (1852-1919)
      1. Эвдор Эвантюрель. Пером и карандашом (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 110-114
      2. Эвдор Эвантюрель. Путешествие (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 115
      3. Эвдор Эвантюрель. Печаль (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 116
      4. Эвдор Эвантюрель. Похороны (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 117
      5. Эвдор Эвантюрель. Моей музе (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 118
      6. Эвдор Эвантюрель. Последняя ночь (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 119
      7. Эвдор Эвантюрель. Моему другу Уильяму Чапману (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 120
  4. ПУТЬ К НОВОЙ ПОЭЗИИ
    1. АЛЬБЕР ЛОЗО (1878-1924)
      1. Альбер Лозо. Заря (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 123
      2. Альбер Лозо. Март (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 124
      3. Альбер Лозо. Часы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 125
      4. Альбер Лозо. Зеркало (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 126
      5. Альбер Лозо. Голос (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 127
      6. Альбер Лозо. Запах (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 128
      7. Альбер Лозо. Конец года (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 129
      8. Альбер Лозо. Из окна (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 130
    2. ЭМИЛЬ НЕЛЛИГАН (1879-1941)
      1. Эмиль Неллиган. Кто-то плачет в этом доме... (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 131
      2. Эмиль Неллиган. Матери (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 132
      3. Эмиль Неллиган. Колыбель Музы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 133
      4. Эмиль Неллиган. Бегство из детства (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 134
      5. Эмиль Неллиган. В духе Вергилия (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 135
      6. Эмиль Неллиган. Сентиментальный мотив (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 136
      7. Эмиль Неллиган. Каприз в белом (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 137
      8. Эмиль Неллиган. Плененные мечты (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 138
      9. Эмиль Неллиган. Старый рояль (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 139
      10. Эмиль Неллиган. Вечерний чай (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 140
      11. Эмиль Неллиган. Разбитая скрипка (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 141
      12. Эмиль Неллиган. Разрушенная часовня (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 142
      13. Эмиль Неллиган. Буфет (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 143
      14. Эмиль Неллиган. Умершая красавица (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 144
      15. Эмиль Неллиган. На безлюдье (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 145
      16. Эмиль Неллиган. Поэт (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 146
      17. Эмиль Неллиган. У огня (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 147
      18. Эмиль Неллиган. Крылатый гений мой внутри меня живет... (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 148
      19. Эмиль Неллиган. Золотой фрегат (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 149
    3. ПОЛЬ МОРЕН (1899-1963)
      1. Поль Морен. Отъезд (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 150
      2. Поль Морен. Час (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 151
      3. Поль Морен. Стансы (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 152
      4. Поль Морен. Небольшая площадь (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 153-154
      5. Поль Морен. Мельницы (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 155
      6. Поль Морен. Токио (Восточные города. III) (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 156
    4. ЖАН HAPPAШ (1893-1970)
      1. Жан Happaш. Две сиротки (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 157-158
      2. Жан Happaш. Глядя на луну (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 159-160
      3. Жан Happaш. Я говорю, чтобы сказать (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 161
      4. Жан Happaш. Ручные часы (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 162
      5. Жан Happaш. На берегу, где не растет трава (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 163
      6. Жан Happaш. Дорога жизни (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 164
      7. Жан Happaш. Шарманка (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 165-166
    5. ЖАН-ОБЕР ЛОРАНЖЕ (1896-1942)
      1. Жан-Обер Лоранже. Ощущения
        1. I. Паромщик (стихотворение в прозе, перевод А. Петровой), стр. 167-177
        2. II. Закладки (стихотворение в прозе, перевод А. Петровой), стр. 177-179
        3. III. Сказка (стихотворение в прозе, перевод А. Петровой), стр. 179-183
      2. Жан-Обер Лоранже. Эскиз окончательного отъезда (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 184-185
      3. Жан-Обер Лоранже. Туман (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 186
      4. Жан-Обер Лоранже. «Ослепительный шарм прелюдии...» (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 187
      5. Жан-Обер Лоранже. Предложение возвратиться (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 188
      6. Жан-Обер Лоранже. Рассвет (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 189
      7. Жан-Обер Лоранже. Пейзаж (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 190
    6. АЛЕН ГРАНБУА (1900-1975)
      1. Ален Гранбуа. О терзанье... (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 191-192
      2. Ален Гранбуа. Среди часов (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 193-195
      3. Ален Гранбуа. К вам взываю... (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 196
      4. Ален Гранбуа. Принятый морем... (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 197
      5. Ален Гранбуа. Дни (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 198
      6. Ален Гранбуа. Гладиолусы (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 199
      7. Ален Гранбуа. Белым крылом твое платье... (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 200
      8. Ален Гранбуа. Эти заботливые стены (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 201
      9. Ален Гранбуа. Чулан с чудесами (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 202-203
      10. Ален Гранбуа. Лишь завтра (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 204-206
      11. Ален Гранбуа. Обретенное детство (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 207
      12. Ален Гранбуа. Небольшая поэма на завтрашний день (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 208-209
      13. Ален Гранбуа. Всё что осталось (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 210
      14. Ален Гранбуа. Восход (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 211
      15. Ален Гранбуа. Время иссякло (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 212
      16. Ален Гранбуа. Стихотворение (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 213-214
    7. СИМОН РУТЬЕ (1900-1987)
      1. Симон Рутье. Сушь (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 215-216
      2. Симон Рутье. Осенний туман (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 217
      3. Симон Рутье. Снег и тоска по родной земле (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 218
      4. Симон Рутье. Усталость (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 219
      5. Симон Рутье. Ухожу нынче я... (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 220
    8. АЛЬФРЕД ДЕРОШЕ (1901-1978)
      1. Альфред Дероше. Вступление (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 221-222
      2. Альфред Дероше. На лесной делянке (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 223
      3. Альфред Дероше. Ледоход (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 224
      4. Альфред Дероше. Ночевка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 225
      5. Альфред Дероше. Возвращение из лесов (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 226
      6. Альфред Дероше. Последние стихи (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 227
      7. Альфред Дероше. Под пахоту (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 228
      8. Альфред Дероше. Вечерняя дойка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 229
      9. Альфред Дероше. Сенокос (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 230
      10. Альфред Дероше. Сборщики картофеля (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 231
      11. Альфред Дероше. Бойня (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 232
    9. РОБЕР ШОКЕТТ (1905-1978)
      1. Робер Шокетт. Пролог (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 233
      2. Робер Шокетт. Кровавый закат (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 234
      3. Робер Шокетт. Ода северным ветрам (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 235-236
      4. Робер Шокетт. Жизнь восходит из смерти (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 237
      5. Робер Шокетт. Любить (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 238
      6. Робер Шокетт. Рондель младенца Исуса (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 239
      7. Робер Шокетт. Под большой сосной (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 240
      8. Робер Шокетт. Пробуждение (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 241
      9. Робер Шокетт. Йорик (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 242
      10. Робер Шокетт. Ослик (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 243
      11. Робер Шокетт. Уже (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 244
      12. Робер Шокетт. Сонет из поэмы «Морская сюита» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 245
    10. РИНА ЛАНЬЕ (1910-1997)
      1. Рина Ланье. Бессонница (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 246
      2. Рина Ланье. Рябина (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 247
      3. Рина Ланье. Не похоронишь в земле... (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 248
      4. Рина Ланье. Боль во взгляде (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 249
      5. Рина Ланье. Песенка (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 250
      6. Рина Ланье. У воды (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 251
      7. Рина Ланье. Улицы (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 252
      8. Рина Ланье. Вместе (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 253
      9. Рина Ланье. Дождь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 254
      10. Рина Ланье. Если знаешь... (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 255
      11. Рина Ланье. Призрак (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 256
      12. Рина Ланье. Сходство (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 257
      13. Рина Ланье. Стена (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 258
      14. Рина Ланье. Ложь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 259
      15. Рина Ланье. Закапал дождь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 260
      16. Рина Ланье. Занзонтль (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 261
      17. Рина Ланье. Унтоги. Зеленый барабан и танец (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 262
      18. Рина Ланье. Барабанный бой (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 263
      19. Рина Ланье. Мальчик-поэт (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 264
      20. Рина Ланье. Пугало (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 265
      21. Рина Ланье. Твои слепые глаза (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 266
      22. Рина Ланье. Игра в страдание (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 267
      23. Рина Ланье. Соломенная башня (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 268
      24. Рина Ланье. Ручей (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 269
      25. Рина Ланье. Вороны (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 270
      26. Рина Ланье. Лягушки (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 271
      27. Рина Ланье. Жабы (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 272
      28. Рина Ланье. Автомобили (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 273
      29. Рина Ланье. Нежность (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 274
      30. Рина Ланье. Ворона зимой (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 275
      31. Рина Ланье. Простота (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 276
      32. Рина Ланье. Сентиментальная песенка (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 277
      33. Рина Ланье. Знаки (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 278
      34. Рина Ланье. Дикий гусь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 279
      35. Рина Ланье. Тысячелетие птиц (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 280
    11. ЭКТОР де СЕН-ДЕНИ ГАРНО (1912-1943)
      1. Эктор де Сен-Дени Гарно. Игра (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 281-282
      2. Эктор де Сен-Дени Гарно. Река моих глаз (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 283
      3. Эктор де Сен-Дени Гарно. Сосны против света (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 284
      4. Эктор де Сен-Дени Гарно. Птичья клетка (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 285
      5. Эктор де Сен-Дени Гарно. Сопровождение (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 286
      6. Эктор де Сен-Дени Гарно. Вязы (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 287
      7. Эктор де Сен-Дени Гарно. Ночная вахта (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 288
      8. Эктор де Сен-Дени Гарно. Ресницы деревьев (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 289
      9. Эктор де Сен-Дени Гарно. Приятие (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 290-291
      10. Эктор де Сен-Дени Гарно. «На стуле устроился я кое-как...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 292
      11. Эктор де Сен-Дени Гарно. Закрытый дом (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 293-294
      12. Эктор де Сен-Дени Гарно. Ивы («Ивы на кромке волны...») (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 295
      13. Эктор де Сен-Дени Гарно. Ивы («Распелись высокие ивы...») (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 296
      14. Эктор де Сен-Дени Гарно. Акварель (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 297
      15. Эктор де Сен-Дени Гарно. Жар (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 298-299
      16. Эктор де Сен-Дени Гарно. Вечное начало (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 300
      17. Эктор де Сен-Дени Гарно. Оставите ль вы все меня (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 301
      18. Эктор де Сен-Дени Гарно. О жизнь того не стоит (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 302
      19. Эктор де Сен-Дени Гарно. Слово уже на устах (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 303
      20. Эктор де Сен-Дени Гарно. Будущее нам промедленьем грозит (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 304-305
      21. Эктор де Сен-Дени Гарно. Мы конечности наши открутим (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 306
      22. Эктор де Сен-Дени Гарно. Качаются в гавани корабли (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 307
    12. АНН ЭБЕР (1916-2000)
      1. Анн Эбер. Вечер (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 308-309
      2. Анн Эбер. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 310-311
      3. Анн Эбер. Отражение (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 312
      4. Анн Эбер. Под вальс Равеля (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 313-315
      5. Анн Эбер. Две руки (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 316-317
      6. Анн Эбер. Большие озера (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 318
      7. Анн Эбер. Закрытая комната (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 319-320
      8. Анн Эбер. Лесная комната (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 321-322
      9. Анн Эбер. Изнанка мира (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 323-324
      10. Анн Эбер. Пейзаж (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 325
      11. Анн Эбер. Шуршание шелка (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 326
      12. Анн Эбер. Таинство слова (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 327-328
      13. Анн Эбер. Я земля и вода (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 329-330
      14. Анн Эбер. Весна в городе (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 331-332
    13. АЛЬФОНС ПИШЕ (1917-1998)
      1. Альфонс Пише. Старухи (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 333-334
      2. Альфонс Пише. Война (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 335
      3. Альфонс Пише. Память (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 336
      4. Альфонс Пише. Детство (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 337
      5. Альфонс Пише. Плоть (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 338
      6. Альфонс Пише. Деревня (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 339
      7. Альфонс Пише. «Мягкое зимнее солнце...» (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 340
      8. Альфонс Пише. Angina (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 341
      9. Альфонс Пише. Сумерки (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 342
      10. Альфонс Пише. Конец (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 343
      11. Альфонс Пише. Утро (стихотворение, перевод Е. Березиной), стр. 344
    14. ЖИЛЬ ЭНО (1920-1996)
      1. Жиль Эно. Странник (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 345-346
      2. Жиль Эно. Воспеваю благодать твою (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 347-349
      3. Жиль Эно. Семафор (фрагменты) (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 349-350
      4. Жиль Эно. Песенка об окурках (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 351-352
      5. Жиль Эно. Письмо Гийому (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 353-354
  5. «ГЕКСАГОН» И НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ КВЕБЕКА
    1. ГАСТОН МИРОН (1928-1996)
      1. Гастон Мирон. Тело узлистое (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 357
      2. Гастон Мирон. Маленькая прощальная сюита (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 358-359
      3. Гастон Мирон. Я пишу тебе (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 360-361
      4. Гастон Мирон. Каждому (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 362
      5. Гастон Мирон. Стакан воды или недопустимость (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 363
      6. Гастон Мирон. Прекрасней, чем слезы (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 364
      7. Гастон Мирон. Зимний век (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 365
      8. Гастон Мирон. Больная любовь (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 366
      9. Гастон Мирон. Угли и перегной (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 367
      10. Гастон Мирон. Речь об исступленном отчуждении (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 368-369
      11. Гастон Мирон. Голова, полная мыслей (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 370
      12. Гастон Мирон. «Говори говори о себе говори о нас...» (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 371
      13. Гастон Мирон. «О чем напевает море далеко-далеко отсюда...» (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 372
      14. Гастон Мирон. Одинокий и одинокая (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 373
      15. Гастон Мирон. Париж (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 374
      16. Гастон Мирон. Поэтические искусство (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 375
      17. Гастон Мирон. Квебекантроп (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 376
      18. Гастон Мирон. Одним словом, но очень длинно (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 377
    2. РОЛАН ЖИГЕР (1929-2003)
      1. Ролан Жигер. Столь долгожданные (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 378
      2. Ролан Жигер. Рука палача в конце концов гноится (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 379
      3. Ролан Жигер. Моими руками (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 380
      4. Ролан Жигер. Лишенные всего (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 381
      5. Ролан Жигер. Предел молчанья (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 382
      6. Ролан Жигер. Сумасшедший огонь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 383
      7. Ролан Жигер. Безумье шествует мимо (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 384
      8. Ролан Жигер. Возраст слова (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 385
      9. Ролан Жигер. Перед неизбежным (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 386
      10. Ролан Жигер. Память сумрака (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 387
      11. Ролан Жигер. Слова-валы (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 388-389
      12. Ролан Жигер. Знойное лето (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 390
      13. Ролан Жигер. Ван Гог (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 391
      14. Ролан Жигер. Розы и тернии (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 392-394
    3. ПОЛЬ-МАРИ ЛАПУЭНТ (род. 1929)
      1. Поль-Мари Лапуэнт. Какая любовь? (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 395-396
      2. Поль-Мари Лапуэнт. Короткие соломинки (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 397-398
      3. Поль-Мари Лапуэнт. Январь - в поисках тепла (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 399-400
      4. Поль-Мари Лапуэнт. «У меня есть в бесконечности сестры...» (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 401
      5. Поль-Мари Лапуэнт. «за окнами росли деревья...» (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 402
      6. Поль-Мари Лапуэнт. Тени (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 403
    4. ФЕРНАН УАЛЕТТ (род. 1930)
      1. Фернан Уалетт. Вдвоем (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 404
      2. Фернан Уалетт. Жаворонок (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 405
      3. Фернан Уалетт. Часы (фрагменты) (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 406-408
      4. Фернан Уалетт. Задача (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 409-410
      5. Фернан Уалетт. Язык крыла (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 411
      6. Фернан Уалетт. Слова (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 412
      7. Фернан Уалетт. Река-дерево (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 413
      8. Фернан Уалетт. «Каменный стол» Бранкузи (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 414
    5. ЖАН ГИ ПИЛОН (род. 1930)
      1. Жан Ги Пилон. Строители (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 415
      2. Жан Ги Пилон. Небольшая карта мира (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 416
      3. Жан Ги Пилон. После одного утра (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 417
      4. Жан Ги Пилон. Земная связь (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 418
      5. Жан Ги Пилон. Продолжение следует (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 419
      6. Жан Ги Пилон. Дерево (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 420
      7. Жан Ги Пилон. Обращение к стране (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 421-422
      8. Жан Ги Пилон. Подвесные мосты (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 423
      9. Жан Ги Пилон. И сгорят корабли (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 424
      10. Жан Ги Пилон. От зимы к зиме (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 425
      11. Жан Ги Пилон. Пожар (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 426
    6. ГАСЬЕН ЛАПУЭНТ (1931-1983)
      1. Гасьен Лапуэнт. Осенние краски (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 427
      2. Гасьен Лапуэнт. Руно из света (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 428
      3. Гасьен Лапуэнт. Вечноцветущие лотосы (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 429
      4. Гасьен Лапуэнт. Развел костер я (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 430
      5. Гасьен Лапуэнт. Жизнь и смерть (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 431
      6. Гасьен Лапуэнт. Ода реке Святого Лаврентия (фрагмент) (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 432
      7. Гасьен Лапуэнт. Хореография страны (стихотворение в прозе, перевод Т. Могилевской), стр. 433
    7. ЖАК БРО (род. 1933)
      1. Жак Бро. Терпение (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 434-436
      2. Жак Бро. Между Марсом и Венерой (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 437-438
      3. Жак Бро. «Дикие звери говорят человеческим языком...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 439
      4. Жак Бро. «дорога дорога черная...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 440
      5. Жак Бро. Шепоты ноября (фрагменты) (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 441
      6. Жак Бро. Посмертные послания (фрагменты) (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 442
      7. Жак Бро. Буколическое (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 443
    8. ИВ ПРЕФОНТЕН (род. 1937)
      1. Ив Префонтен. Необитаемый народ (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 444-445
      2. Ив Префонтен. Страна без слов (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 446
      3. Ив Префонтен. Река (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 447
      4. Ив Префонтен. Солнца больше не хватает (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 448
      5. Ив Префонтен. Чтобы не дать мне уйти (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 449
      6. Ив Префонтен. Я не вижу того, что вижу (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 450
      7. Ив Префонтен. Тишина стирает знаки (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 451-453
      8. Ив Префонтен. Слова, говоримые всеми всегда (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 454
      9. Ив Префонтен. После (стихотворение, перевод А. Строгановой), стр. 455
    9. ЖИЛЬБЕР ЛАНЖЕВЕН (1938-1995)
      1. Жильбер Ланжевен. Мирон (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 456
      2. Жильбер Ланжевен. Смерть-словесность (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 457-458
      3. Жильбер Ланжевен. «В траншее каждого дня...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 459
      4. Жильбер Ланжевен. «Внизу под лестницей я притаился...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 460
      5. Жильбер Ланжевен. «Я производное вашего поражения...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 461
      6. Жильбер Ланжевен. Блюз (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 462
      7. Жильбер Ланжевен. «Идет мелкий дождь...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 463
      8. Жильбер Ланжевен. «Обеспокоенный рождением и существованием...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 464
      9. Жильбер Ланжевен. «Для тебя...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 465
      10. Жильбер Ланжевен. «Мгновенье сверкает вечностью...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 466
      11. Жильбер Ланжевен. «Я появлюсь среди вас...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 467
    10. ЖЕРАЛЬД ГОДЕН (1938-1994)
      1. Жеральд Годен. Песнюка любовная (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 468-469
      2. Жеральд Годен. Песнюка лживая (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 470
      3. Жеральд Годен. Песнюка отвратная (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 471-472
      4. Жеральд Годен. Сердце птицы (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 473
      5. Жеральд Годен. Переноска (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 474
      6. Жеральд Годен. Танго в Монреале (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 475
      7. Жеральд Годен. Потому что (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 476
      8. Жеральд Годен. Сама любовь (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 477
      9. Жеральд Годен. Портрет моих друзей (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 478
      10. Жеральд Годен. Заработки (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 479
      11. Жеральд Годен. Икар (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 480
    11. МАДЛЕН ГАНЬОН (род. 1938)
      1. Мадлен Ганьон. «Складки и клады...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 481
      2. Мадлен Ганьон. «Но дрожит в пространстве белом...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 482
      3. Мадлен Ганьон. «В лес приходя...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 483
      4. Мадлен Ганьон. «Окаменелости...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 484
      5. Мадлен Ганьон. «Что касается после, мы уже из него насыпаем целую гору чудес...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 485
      6. Мадлен Ганьон. «Камни писать...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 486
      7. Мадлен Ганьон. «Мысли...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 487
      8. Мадлен Ганьон. «Свинцовая луна 3 января...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 488
      9. Мадлен Ганьон. «Дочь краснокожих дочь легенд...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 489
      10. Мадлен Ганьон. «Шестое чувство...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 490
      11. Мадлен Ганьон. «Поле пшеницы...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 491
      12. Мадлен Ганьон. «В этом дереве идет дождь...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 492
      13. Мадлен Ганьон. «Чутко прислушавшись в тишине к вибрациям света...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 493
      14. Мадлен Ганьон. «Сегодня огненно...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 494
      15. Мадлен Ганьон. «И выспись всласть...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 495
      16. Мадлен Ганьон. «С наступлением темноты...» (стихотворение, перевод Е. Белавиной), стр. 496
    12. ПОЛЬ ШАМБЕРЛАН (род. 1939)
      1. Поль Шамберлан. Между нами земля (I) (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 497-498
      2. Поль Шамберлан. Между нами земля (II) (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 499
      3. Поль Шамберлан. «не мешай глубинной воде...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 500
      4. Поль Шамберлан. Я ваша первопричина (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 501
      5. Поль Шамберлан. Будь прозрачен (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 502
      6. Поль Шамберлан. Праздность (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 503
      7. Поль Шамберлан. «Завирушка под ветками...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 504
      8. Поль Шамберлан. «Твоя ладонь твое дыханье...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 505
      9. Поль Шамберлан. Дитя (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 506
      10. Поль Шамберлан. «дружище космонавт...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 507
      11. Поль Шамберлан. «люди из близкой дали...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 508
      12. Поль Шамберлан. «Мать, я похож на тебя...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 509
    13. МИШЕЛЬ БОЛЬЁ (1941-1985)
      1. Мишель Больё. «Спускаемся по коридорам в город...» (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 510
      2. Мишель Больё. «не требуй же от молчания...» (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 511
      3. Мишель Больё. «подумать только всё плод воображенья...» (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 512
      4. Мишель Больё. Оратория для некоего пророка (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 513
      5. Мишель Больё. Дурной день (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 514-515
      6. Мишель Больё. Один из многих городов (фрагменты) (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 516-520
      7. Мишель Больё. Глухота (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 521
    14. НИКОЛЬ БРОССАР (род. 1943)
      1. Николь Броссар. Эхо бежит бодро (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 522
      2. Николь Броссар. «в среднем роде всё сказанное...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 523
      3. Николь Броссар. Акт глаза в сиреневом цвете (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 524
      4. Николь Броссар. Искушение (фрагменты) (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 525-526
      5. Николь Броссар. Если назло (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 527
      6. Николь Броссар. США (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 528
      7. Николь Броссар. Современница (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 529
      8. Николь Броссар. Страна (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 530
      9. Николь Броссар. Эхо (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 531
      10. Николь Броссар. Нравы (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 532
      11. Николь Броссар. «Сегодня мне интересны песни...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 533
      12. Николь Броссар. «неистовая кочевница: жизнь...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 534
      13. Николь Броссар. В автобусе (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 535
      14. Николь Броссар. Торонто (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 536
    15. АНДРЕ РУА (род. 1944)
      1. Андре Руа. Ухаживание, охота (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 537
      2. Андре Руа. Паучья печаль (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 538
      3. Андре Руа. Образы (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 539
      4. Андре Руа. Ускоритель напряженности (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 540-542
      5. Андре Руа. «Настоящие образы - те, над которыми я заплачу...» (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 543
      6. Андре Руа. «В ночи, которая длится, не видя нас...» (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 544
      7. Андре Руа. Опыты с географией (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 545
      8. Андре Руа. Неизвестно, написано это до или после больших потрясений (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 546
    16. ПЬЕР НЕВЁ (род. 1946)
      1. Пьер Невё. Малер и другие материи (фрагменты) (стихотворение в прозе, перевод А. Поповой), стр. 547-548
      2. Пьер Невё. Катастрофа (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 549
      3. Пьер Невё. Сфинкс (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 550
      4. Пьер Невё. Одиночество (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 551
      5. Пьер Невё. Икар (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 552
      6. Пьер Невё. Прилив (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 553
      7. Пьер Невё. Последний визит (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 554
      8. Пьер Невё. Следы (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 555
      9. Пьер Невё. Камни на столе (фрагменты) (стихотворение, перевод А. Поповой), стр. 556-559
    17. КЛОД БОСОЛЕЙ (род. 1948)
      1. Клод Босолей. «я улетаю...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 560
      2. Клод Босолей. Изначальное (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 561
      3. Клод Босолей. Боги обретшие плоть (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 562
      4. Клод Босолей. Эль Греко (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 563
      5. Клод Босолей. Паленке (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 564
      6. Клод Босолей. Ноктюрн дождя (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 565
      7. Клод Босолей. Вечная метель (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 566
    18. ИОЛАНДА ВИЛЬМЕР (род. 1949)
      1. Иоланда Вильмер. День Независимости (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 567
      2. Иоланда Вильмер. Бомбей (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 568-569
      3. Иоланда Вильмер. Красная девочка (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 570
      4. Иоланда Вильмер. Красная женщина (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 571
      5. Иоланда Вильмер. Q (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 572
      6. Иоланда Вильмер. Черная (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 573-574
      7. Иоланда Вильмер. Пожары (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 575
      8. Иоланда Вильмер. В лиловом огне сирени (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 576-577
    19. ЖАН-МАРК ДЕЖАН (род. 1951)
      1. Жан-Марк Дежан. Двадцатые столетия (фрагменты) (стихотворение в прозе, перевод М. Яснова), стр. 578-582
    20. МАРИ ЮГЕ (1955-1981)
      1. Мари Юге. «устроились мы на просторной террасе...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 583
      2. Мари Юге. «стол на террасе и букет цветов...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 584
      3. Мари Юге. «музыки этой могучий поток мне не забыть никогда...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 585
      4. Мари Юге. «Два желтых стула...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 586
      5. Мари Юге. «Ведь есть как-никак на свете и яблоки и апельсины...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 587-588
      6. Мари Юге. «Стул водружен как часовой на карауле...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 589
      7. Мари Юге. «Окно словно экран...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 590
      8. Мари Юге. «Созвучья ускользают явь мечты...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 591
      9. Мари Юге. «Поймать улыбки тень через стекло...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 592
      10. Мари Юге. «Апрельский вечер нас не замечает...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 593
      11. Мари Юге. «Ни у кого и в мыслях нет отцу перечить в этом доме...» (стихотворение, перевод Т. Могилевской), стр. 594
    21. ЭЛЕН ДОРИОН (род. 1958)
      1. Элен Дорион. Продленный просвет (фрагменты) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 595-596
      2. Элен Дорион. За кадром (фрагменты) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 597-598
      3. Элен Дорион. Приступить к забвенью (фрагменты) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 599-600
      4. Элен Дорион. Ветер, хаос, ничто (фрагменты) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 601-602
      5. Элен Дорион. Безбрежно, без конца (фрагменты) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 603-604
    22. СЕРЖ ПАТРИС ТИБОДО (род. 1959)
      1. Серж Патрис Тибодо. Перемещение льдов (фрагменты ) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 605-608
  6. ПОЭТЫ КВЕБЕКА О ПОЭЗИИ КВЕБЕКА
    1. Октав Кремази.Из переписки с аббатом Анри-Реймоном Касгреном (статья, перевод Л. Семеновой), стр. 611-624
    2. Памфиль Лё Мей. Миссия нашей литературы (статья, перевод Л. Пружанской), стр. 625-629
    3. Луи Дантен. Неллиган и его творчество (фрагмент) (статья, перевод Л. Пружанской), стр. 630-636
    4. Жан Нарраш. В тени Орфорда (статья, перевод Л. Семеновой), стр. 637-642
    5. Рина Ланье. Время стихов (статья, перевод Л. Пружанской), стр. 643-645
    6. Эктор де Сен-Дени Гарно. Монологическая фантазия о слове (статья, перевод Т. Могилевской), стр. 646-648
    7. Эктор де Сен-Дени Гарно. Толкование моих стихов (статья, перевод А. Садецкого), стр. 649-652
    8. Анн Эбер. Поэзия - разделенное одиночество (статья, перевод Ю. Покровской), стр. 653-657
    9. Гастон Мирон. Записки местного жителя (статья, перевод А. Петровой), стр. 658-659
    10. Гастон Мирон. Моя идеальная библиотека (статья, перевод А. Петровой), стр. 660-665
    11. Гастон Мирон. Правильное слово (статья, перевод А. Петровой), стр. 666-672
    12. Жак Бро. Письмо далеким друзьям (статья, перевод Л. Пружанской), стр. 673-682
    13. Пьер Невё. Слова начеку (статья, перевод А. Поповой), стр. 683-692
  7. ПРИЛОЖЕНИЕ
    1. Франсуа Дюмон. Авторы антологии (библиографические справки, перевод Л. Пружанской), стр. 695-716

Примечание:

В выходных данных указано 732 страницы.

Оформление Е.В. Кудиной.

Подписано к печати 26.01.2011.




⇑ Наверх