|
Описание:
Содержание:
- Альфред Теннисон. Королевские идиллии (цикл, перевод В. Лунина)
- Альфред Теннисон. Посвящение (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 5-7
- Альфред Теннисон. Приход Артура (поэма, перевод В. Лунина), стр. 7-27
- Круглый стол
- Альфред Теннисон. Гарет и Линетта (поэма, перевод В. Лунина), стр. 27-81
- Альфред Теннисон. Энид (поэма, перевод В. Лунина)
- Альфред Теннисон. Женитьба Герейнта (поэма, перевод В. Лунина), стр. 82-111
- Альфред Теннисон. Герейнт и Энид (поэма, перевод В. Лунина), стр. 112-148
- Альфред Теннисон. Балин и Балан (поэма, перевод В. Лунина), стр. 148-174
- Альфред Теннисон. Мерлин и Вивьен (поэма, перевод В. Лунина), стр. 175-213
- Альфред Теннисон. Ланселот и Элейн (поэма, перевод В. Лунина), стр. 213-268
- Альфред Теннисон. Святой Грааль (поэма, перевод В. Лунина), стр. 268-303
- Альфред Теннисон. Пеллеас и Эттара (поэма, перевод В. Лунина), стр. 303-326
- Альфред Теннисон. Последний турнир (поэма, перевод В. Лунина), стр. 326-356
- Альфред Теннисон. Гиньевра (поэма, перевод В. Лунина), стр. 356-383
- Здесь кончается Круглый стол
- Альфред Теннисон. Уход Артура (поэма, перевод В. Лунина), стр. 384-400
- Альфред Теннисон. Королеве (стихотворения, перевод В. Лунина), стр. 400-403
- Альфред Теннисон. Волшебница Шалотт (стихотворение, перевод Д. Катара), стр. 404-409
- Альфред Теннисон. Улисс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 410-412
- Альфред Теннисон. Тифон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 413-415
- Альфред Теннисон. Лотофаги (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 416-417
- Альфред Теннисон. Пролог к «Смерти Артура» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 418-419
- Альфред Теннисон. Смерть Артура (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 420-427
- Альфред Теннисон. Из цикла "In Memoriam"
- Альфред Теннисон. V. «Порой мне кажется: грешно...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 428
- Альфред Теннисон. VII. «Дом пуст...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 428-429
- Альфред Теннисон. XI. «Как тихо, Господи, вокруг!» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 429
- Альфред Теннисон. LIV. «О да, когда-нибудь потом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 429-430
- Альфред Теннисон. CIV. «Подходит к Рождеству зима...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 430
- Альфред Теннисон. Из поэмы «Мод» (поэма, перевод Г. Кружкова)
- Альфред Теннисон. Рассвет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 431-434
- Альфред Теннисон. Раковина (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 434-435
- Альфред Теннисон. Годива (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 436-438
- Альфред Теннисон. Мерлин и Луч (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 439-443
- Альфред Теннисон. За волнолом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 444
Примечание:
Информация об издании предоставлена: NS 123
|