К Э Смит Чёрные


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > К. Э. Смит. Чёрные бриллианты, главы X-ХV
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

К. Э. Смит. Чёрные бриллианты, главы X-ХV

Статья написана 11 апреля 11:22



Глава X

— Действительно, очень любопытная история, — сказал Мустафа. — Но если сын ламы унёс с собой алмазы, когда бежал в горы, то как получилось, что драгоценности достались другому человеку и передавались из поколения в поколение от отца у сыну? Неужели какой-то человек пришёл к сыну ламы в горы и взял у него камни?

— Считается, что так и было, — сказал Акмат. — Истинная правда неизвестна.

— Почему священник послал своего сына украсть драгоценности у короля Амбера?

— Потому что он хотел, чтобы они пополнили собранную им весьма любопытную коллекцию драгоценных камней, и потому что он хотел провести с ними определённые химические эксперименты, которые были необходимы, чтобы доказать истинность сделанного им открытия.

— Можешь ли ты объяснить мне подлинную природу этих экспериментов?

— Да, кузен, могу; но у меня бы получилось сделать это ещё лучше, если бы мы оказались в том самом месте, где они должны были быть проведены. Если мы когда-нибудь выберемся из этого дела живыми, я отвезу вас туда.

— Очень хорошо, с этим решено. А теперь, возможно, ты не откажешься рассказать мне, почему Абдулла Хусейн желает завладеть этими чёрными бриллиантами, которые доставили столько неприятностей такому количеству людей?

— Разумеется, мой дорогой кузен. Он украл алмазы, потому что он единственный живой потомок короля Амбера. Предание о том, как камни были украдены у этого предка, передавалась по наследству, хотя его династия сменилась другой несколько сотен лет назад. Абдулла, вероятно, узнал, что драгоценности находились во владении моей семьи, а также то, что мы едем в Турцию. Обнаружив, что мы вдвоём, владеющие камнями, едем в Багдад, он внимательно наблюдал за ними и с помощью гипнотизёра украл один из алмазов у Кассима, а другой случайно получил от Харуна.

— Теперь мне всё ясно, — сказал Мустафа.

— Как и следовало ожидать, — ответил Акмат. — Сейчас уже почти пора спать. Давайте спрячем наше оружие в секретной нише, о которой упомянул капитан.

Едва он поднялся со своего места, как в коридоре послышались тихие шаги. Эти шаги, казалось, приближались к двери, и все шестеро задались вопросом, что это значит. Шаги приближались и приближались, пока не оказались почти напротив двери. Затем они внезапно остановились, и наступила тишина, в которой ожидающие могли услышать биение своих сердец.

— Кто там? — нарушил молчание Акмат и направился к двери с пистолетом в руке. Оружие было заряжено, и он держал палец на замке, готовый взвести его по малейшему поводу.

В ответ из темноты вылетел рулон белого пергамента и ударил его в лицо. Свиток упал на пол, и он услышал звук бегущих ног.

Следующим его действием было прыгнуть в коридор и взвести пистолет. Посмотрев на лестницу в конце, он увидел в лунном свете бегущего по ней невысокого человека. Он был очень маленького роста, и Акмат сразу понял, кто это.

Поднять оружие и нажать на спусковой крючок было делом секунды. Звук выстрела отозвался эхом, и сквозь облако дыма он смутно увидел, как фигура попятилась, пошатнулась, затем снова выпрямилась, и в следующий миг скрылась из виду.

Первым его побуждением было преследовать её, но вместо этого он вернулся в комнату и уже собрался было рассказать остальным, что произошло (они даже не поднялись со своих мест, так велико было их изумление), когда прибежали три или четыре матроса, потребовав рассказать в чём дело. Выстрел разбудил их, они вскочили с кроватей и выбежали в коридор.

Акмат уже собирался объясниться, когда вошёл капитан и отпустил матросов. Затем он обратился к бывшему колдуну и попросил его объяснить, что всё это значит.

Акмат сделал это без всякого видимого волнения. Капитан молча погладил бороду.

— Ты поступил правильно, — сказал он наконец. — Ого, что это?

Его взгляд упал на свиток пергамента, который невысокий мужчина швырнул Акмату в лицо.

Он взял его и развернул. Он был сделан из очень жёсткой козлиной кожи, тщательно обработанной, и в полностью развёрнутом виде имел около фута в длину. Одна сторона была полностью исписана мелким почерком чёрными чернилами. Внизу были три строки, написанные красными чернилами, написанные более тщательно и чётко, чем остальные. Под этими тремя строками стояла подпись. Всё послание, за исключением слов, написанных красными чернилами, было написано на индусском языке, но эти три строки были написаны турецкими буквами.

Бейбар прекрасно умел читать и писать как на индусском, так и на турецком языках, поэтому ему не составило труда прочитать письмо, ибо оно было именно письмом. Он читал вслух, а остальные слушали. Содержание было следующим:


Тебе, Эмир Бек, и всем твоим друзьям посылаю приветствие, поное ненависти и недоброжелательства.

В этот день ты сражался со мной, потому что я велел тебе выполнить какое-то пустяковое поручение, и каким-то дьявольским способом ты одержал победу надо мной.

Бейбар Ятаган, капитан, принял твою сторону, жалкий раб, и заставил меня удалиться. Я полагаю, он твой друг, и если так, то все моряки встанут на его сторону. Впрочем, это не имеет значения. Все моряки в Турции и на морях не смогут ни мгновения противостоять тем силам глубин, которые я и двое моих друзей можем призвать по нашей воле. А посему бессмысленно ожидать, что вы сможете нам сопротивляться, так что вам лучше позволить нам действовать. Если капитан выдаст нам всех вас шестерых, не задаваясь вопросом, что мы будем с вами делать, мы позволим ему и его команде уйти в целости и сохранности; но если этот приказ не будет выполнен, наша месть будет страшной. Вам лучше поговорить с ним об этом как можно скорее.

Для вас будет лучше, если вы сдадитесь нам без сопротивления, ибо в этом случае более чем возможно, что мы сохраним вам жизнь и отпустим вас на свободу, продержав вас в плену не более трёх месяцев. Мы действуем по приказу нашего покровителя и хозяина Абдуллы Хусейна, и он уполномочил нас принять все необходимые меры, необходимые для того чтобы справиться с вами.

Далее я хочу сказать вам вот что. В Индостане существует могучее тайное общество, к которому мы принадлежим, и которое известно как… Я оставляю это место пустым, потому что не хочу вас пугать. Вы, вероятно, упали бы в обморок от страха, если бы узнали имя своего врага (Это были три строки, написанные красными чернилами).

Остаюсь вашим злейшим врагом,

Керрим Бек


— Ах! — сказал Эмир, когда капитан закончил читать. — Пожалуйста, передайте мне пергамент. Наш друг Керрим оставил пустое место. Если я его заполню, это не принесёт никакого вреда, а даже некоторую пользу.

Он отнёс пергамент к столу и сел за него с пером в руке. Затем он написал два слова на пустом месте. Чёрные чернила, которые он использовал, отчётливо выделялись на фоне красного. Это были слова: «Почитатели Пламени».

Мустафа увидел это и вскрикнул от изумления. Он хорошо знал, что Почитателей Пламени следует опасаться. Он слышал о большом храме в Индостане, где, как говорили, они проводили свои ужасные обряды.

Сам капитан тоже был поражён. Более того, он дрожал от страха. Упоминания этого страшного слова в те времена было достаточно, чтобы напугать даже самых смелых. Ужасной была месть общества всем, кто был его врагом. Стоило кому-нибудь обидеть человека, который состоял в нём, и не проходило и нескольких дней, как обидчик исчезал, и о нём больше никогда не слышали. Не зафиксировано, чтобы кто-нибудь из попавших в руки Почитателей Пламени уходил от них живым. Их тела никогда не находили и о них даже не слышали. Ходили слухи, что жертвы приносились в жертву богу огня и заживо сжигались в огненной яме. Говорили даже, что они были в союзе с дьяволом.

Кто был автором этих слухов, никто не знал, но считалось, что это был какой-то член Почитателей Пламени, который стал предателем и начал соперничать с ними, хотя поначалу очень осторожно, из страха навлечь на себя их месть, если они узнают, кто их предал. Во всяком случае, в то время на всём Востоке боялись этого тайного общества.

— Что ж, недурную кашу мы тут заварили, — сказал Акмат, иногда пристрастившийся к своеобразному сленгу, который в нужный момент оказывался очень выразительным.

— Ты прав, — ответил Ахмед, который тоже видел, что написал его сын.

— Что это такое? — спросили Харун и Эмир, которые ещё не видели того, что написал Акмат. Им показали пергамент.

— Ну, что теперь будем делать? — спросили они.

— Арестовать этих негодных шпионов! — крикнул капитан.

— Во что бы то ни стало, — сказал Мустафа. — Они представляют угрозу безопасности корабля. Насколько нам известно, они могут хранить на корабле порох, который могут взорвать в любой момент, если им будет угрожать опасность.

— Только не они! — сказал Бейбар с презрением в голосе. — Я знаю их слишком хорошо, чтобы предполагать, что они на это пойдут. Они слишком берегут свои шкуры, чтобы отважиться на такое. Взрыв корабля не станет для них приемлемой местью, если они сами в то же время взлетят на воздух. Какое удовлетворение это им принесёт?

— Никакого, — ответил Мустафа, покорённый столь разумными рассуждениями капитана. — Но что же это за опасность, которой они нам грозят?

— Только время покажет, — был ответ. — Сейчас мы не будем об этом беспокоиться. Из того, что вы мне рассказали, я понял, — продолжал Бейбар, обращаясь к Акмату, — что ты ранил коротышку. Я позову кого-то из матросов, чтобы он сходил к ним в комнату и разузнал, если возможно, какой ущерб ты нанёс.

Вытащив из кармана раковину, он издал пронзительный звук, который менее чем за пять минут привёл в коридор почти всех матросов, находившихся на борту.

Затем Бейбар выбрал пятерых из них, самых сильных из всех, и сообщил им о возлагаемой на них миссии. Они мгновенно удалились и не возвращались по меньшей мере десять минут. Капитан отпустил всех остальных матросов, и они вернулись на свои койки и в иные места, где они находились, когда их призвал капитан, протрубив в раковину.

Когда все четверо вернулись, младший сказал Бейбару, что они обнаружили, что дверь каюты шпионов заперта, и никто не подошёл к ней на стук.

— Видя, что это бесполезно, мы вернулись, чтобы доложить вам, — закончил он.

— Вы поступили совершенно правильно, — сказал Бейбар. — Если бы вы сделали больше, то превысили бы мои приказы.

— И что теперь будем делать? — добавил он, обращаясь к Мустафе.

— Арестуйте их, как вы советовали ранее, — ответил тот.

— Очень хорошо, — сказал капитан. Он обратился к матросам и рассказал им, что нужно делать. Они плохо понимали по-турецки, ведь Мустафа говорил именно на этом языке. Матросы же были персами.

— Вооружайтесь, — сказал Бейбар четырём из них. Они удалились, он же повернулся к остальным, велев им взять пистолеты и кинжалы и следовать за ним в его каюту.

Там он вручил каждому по новому сверкающему скимитару, и они вернулись в коридор. Четверо матросов уже были там, все они были полностью вооружены.

Затем он повёл их на палубу. Вахтенные стояли на своих местах, неподвижные фигуры в лунном свете. Несколько матросов, которым не спалось, расхаживали по палубам, но кроме их лёгких шагов, тяжёлого шага одиннадцати участников рейда и ударов волн о корабль, не было слышно ни звука. Берега реки находились гораздо дальше, чем в начале путешествия, и Мустафа понял, что они, должно быть, приближаются к Персидскому заливу.

«К утру мы будем в море», — подумал он.

Луна стояла прямо над головой и в эту ночь была полной. Казалось, недалеко от него светился Марс, ярко-красный в лунном свете. Все остальные звёзды и планеты померкли за яркостью этих двух светил. На северо-западе виднелась Большая Медведица.

Мустафа наблюдал за всеми этими вещами, и хотя он видел их прежде тысячу раз, но в этот час он заметил больше, чем в любой другой момент своей жизни.

Была почти полночь. Все остановились, чтобы посмотреть на воду, и на несколько мгновений воцарилась тишина. Затем её нарушил звон колокола в какой-то далёкой деревне. Звук донёсся до них в неподвижном ночном воздухе с поразительной отчётливостью. Казалось, он и вполовину не так далёк, как было на самом деле.

Они ещё немного постояли в тишине. Затем прошли через палубу и вскоре достигли небольшого люка в носовой части. У передней надстройки всё было погружено во тьму. Один из матросов достал из-под плаща огарок свечи и зажёг его.

В его свете они увидели лестницу и всё, что было у её подножия. Виднелась закрытая дверь, которая вела в помещение трёх шпионов.

Они спустились по лестнице и постучали в неё. Ответа не последовало. Через небольшую щель они могли видеть свет внутри.

— Открывайте! — воскликнул Бейбар. — Я, капитан этого корабля, приказываю вам сделать это. Откройте, или я…

Его последние слова были прерваны резким открытием двери. Они не успели рассмотреть, что находится внутри, как раздались три выстрела из пистолета. Один из матросов упал на пол. Две пули просвистели мимо головы Мустафы и ударили в лестницу позади него. Их окутало облако порохового дыма. Акмат вытащил из-под плаща пистолет и выстрелил в комнату. Они услышали удар пули о металл, и внезапно свет погас. Выстрел с близкого расстояния, неподалёку от места попадания пули, Выстрел почти вплотную выбил свечу из руки матроса, и на некоторое время всё погрузилось во тьму. Повсюду царила неразбериха.

Мустафа услышал поблизости громкий звук выстрелов из нескольких пистолетов и решил, что стреляют его двоюродные братья и капитан. Вспышка от одного из них высветила перед ним на одно короткое мгновение Кассима, который изо всех сил боролся с Керрим Беком. Сам он в свою очередь сумел схватить кого-то за горло. Выстрел другого пистолета явил ему, что он душит Морабека, самого высокого из трёх шпионов.

Гигант задыхался и пытался заставить Мустафу ослабить хватку. Однако молодой осман стойко держался, и Морабек безвольно рухнул на пол, увлекая за собой своего врага.

Они крутились и вертелись, сражаясь против нескольких противников. Вспышки и грохот пистолетов свидетельствовали о том, что бой ещё не окончен.

Мустафа увидел Мисабика, скрючившегося в углу, с взведёнными пистолетами в каждой руке, лицо которого было искажено от страха и ярости. Керрим и Эмир всё ещё боролись, хотя ни один из них, похоже, не мог взять верх, и в то же время Мустафа заметил крошечное пламя, вспыхнувшее в одном из углов.

Он моментально отпустил Морабека и вскочил на ноги, оставив изумлённого человека лежать на полу.

Погасить пламя, возникшее из-за опрокидывания лампы, было делом мгновения.

Затем, прежде чем шпион Морабек успел подняться на ноги, Мустафа снова налетел на него, как молния. Три удара кулака лишили парня сознания, а затем Мустафа поднялся и вытащил скимитар.

Теперь всё было погружено во тьму. Пистолеты молчали, и ничего не было видно, кроме блеска стали и смутных фигур людей, мечущихся туда и сюда.

И вдруг схватка прекратилась. Сталь перестала сталкиваться со сталью. Теперь не было слышно ничего, кроме тяжёлого дыхания людей и ещё одного звука, похожего на шуршание верёвки.

Кто-то нащупал свечу, взял её обломок и зажёг. Свет осветил сцену.

Морабек неподвижно лежал на полу. Эмир и Ахмед лежали неподвижно в той же позе. Керрим лежал на спине, а два матроса склонились над ним, связывали ему руки и ноги, в то время как третий удерживал его руки. Четвёртый матрос неподвижно лежал у подножия лестницы. Бейбар и Акмат связывали Мисабика, Кассим сидел у него на груди, а Харун стоял, опираясь на скимитар, осматривая сцену и держа в другой руке обломок свечи.

Остальная её часть лежала на полу, полностью растоптанная. На полу валялись щепки дерева, а дыры в стенах указывали на места попадания пуль. Перевёрнутая лампа лежала в углу, и масло разлилось по всей комнате. На столе стояли три склянки с чернилами, которые, как ни странно, уцелели. Рядом с ними лежала стопка листов пергамента и полтора исписанных листа двумя-тремя перьями сверху.

Пять или шесть сломанных стульев, около дюжины пистолетов, кинжалов и три скимитара довершали сцену. Они лежали на полу там, где их уронили владельцы.

Мустафа нетвёрдой походкой подошёл к столу и попытался прочитать написанное на пергаменте. Однако при плохом освещении он не смог этого сделать, поэтому свернул его и положил в карман. Затем он вложил свой скимитар в ножны и подошёл к тому месту, где лежали Эмир и Ахмед.

Повинуясь первому порыву, он обратил своё внимание на место недавней схватки и обнаружил, что моряк тоже был ранен, но Эмиру повезло больше. Он всего дишь потерял сознание от удара Керрима.

Мисабик был едва в сознании от удара рукоятью пистолета, поэтому едва мог стоять, когда матросы заставили его подняться на ноги.

Мустафа получил несколько синяков, но помимо этого он практически не пострадал. Он поднял Эмира на руки и понёс на палубу. Несколько вахтенных и два или три матроса встретили его наверху лестницы с нетерпеливыми вопросами и предложили спуститься к месту схватки и помочь поднять раненого на палубу.

Дул прохладный ветерок и под его влиянием Эмир вскоре очнулся. Он сел и спросил Мустафу, что случилось.

Едва Мустафа закончил рассказывать, через люк на палубу выбрались капитан, трое пленных и все остальные, участвовавшие в бою. Вахтенные и другие матросы несли Морабека, Ахмеда и раненого моряка.

Вскоре все они очнулись, и Ахмеда отнесли в каюту капитана, где уложили на койку. Эмир уже мог стоять, поэтому остался позади. Раненого матроса товарищи отвели на бак, а троих пленных привязали к мачте и приставили к ним охрану.

Было уже за полночь. Схватка показалась участникам долгой, но на самом деле она занял всего пять минут. Мустафа чувствовал себя очень усталым. Он спустился в маленькую каюту, которую недавно занимал с двоюродными братьями, и вскоре заснул, совершенно забыв о свитке пергамента в кармане, который он намеревался прочитать, когда у него появится возможность и достаточно света для чтения.

С Эмиром, капитаном и остальными всё обстояло наоборот. Им совсем не хотелось спать, для них было буквально невозможно заснуть.

Той ночью в капитанской каюте они обсуждали последние события и решали, как лучше поступить с тремя шпионами.

— Для них хорошо, что они никого не убили, — сказал Бейбар. — Если бы они сделали это, то были бы мертвы к утру. Завтра мы проведём суд и вынесем им приговор. На борту есть матрос, который когда-то был турецким кади, поэтому мы попросим его помочь нам и подсказать, что лучше всего сделать со шпионами.

Все согласились, что это правильный путь, поэтому оставили эту тему и обратили внимание на Ахмеда, который всё ещё был без сознания.

— На борту есть врач? — спросил Эмир.

— Да, — сказал капитан, — чуть не забыл. Я пойду за ним и попрошу его обработать раны.

Бейбар вышел из каюты и вскоре вернулся с человеком с серьёзным лицом в одежде матроса.

Он снял с Ахмеда плащ и рубашку и осмотрел раны. Пули прошли навылет через тело и, к счастью, не задели ни одного органа.

Два ребра были сломаны, но не раздроблены. Доктор сложил сломанные рёбра и перевязал раны большой полосой льняной ткани, а затем укрыл своего пациента и удалился, сказав капитану, чтобы тот не позволял Ахмеду двигаться по крайней мере в течение недели.

Затем они поговорили о некоторых вещах. Под утро Эмир уснул, и остальные последовали его примеру.

Когда они проснулись, было утро, и солнце уже взошло. Капитан поспешил на палубу и увидел, что корабль уже в море. В двадцати милях к северу лежала земля и устье реки Тигр, впадающей в море. За полчаса солнце ещё немного поднялось, и он слышал, как внизу кок разжигал огонь и готовил завтрак. Сцена была красивой. Волны с белыми шапками обрушивались на прокладывающий сквозь них путь корабль, и даже пленники, привязанные к мачте, оценили красоту океана.


Глава XI


Следующее, что сделал капитан, — подошёл к мачте, к которой были привязаны Керрим и его спутники. Они выглядели не слишком довольными, поскольку матросы спешили и связали их сильнее, чем это было действительно необходимо.

— Доброе утро, — обратился к ним Бейбар. — Прекрасная погода, не правда ли?

— Мы бы лучше оценили её, если бы вы немного развязали эти верёвки, чтобы мы могли двигаться, — прорычал Керрим, глядя на Бейбара с ненавистью в глазах.

— Я признаю, что мои матросы были не слишком любезны, но неужели вы думаете, что я такой дурак, чтобы позволить себе так просто попасть в ваши руки?

— В кои-то веки ты говоришь правду, — сказал Морабек, присоединившись к разговору.

— Слово «дурак» можно применить более чем к одному человеку, просто добавив букву «и», — ответил капитан.

— Ты можешь безопасно оскорблять нас, когда мы связаны, — сказал Мисабик, — но если бы мы были свободны и в руках у нас были мечи, ты не смог бы сделать это безнаказанно.

— Приношу тысячу извинений, — сказал Бейбар. — Я не хотел обидеть вас своими словами.

— Так ты ещё и лжец, да? — сказал Морабек. — Дурак и лжец — неплохое сочетание, не так ли? Что ты собираешься добавить к этому дальше, капитан?

— Вы можете оскорблять меня сколько угодно, — воскликнул капитан, — и я не причиню вам никакого вреда. Но всё, что вы скажете, будет свидетельствовать за или против вас на сегодняшнем суде.

— Суд? — сказал Морабек. — За что вы собираетесь нас судить?

— Шантаж и что-то похуже, — ответил капитан.

— Вы не можете сделать это по закону без кади, — сказал Керрим.

— У нас на борту есть моряк, который когда-то был кади, но по личным причинам он оставил эту должность. Однако он сделал это с учётом того, что может вернуться к этому занятию в любое время, когда пожелает.

У Керрима отвисла челюсть.

— И за что же вы собираетесь нас судить? — спросил он.

— За принадлежность к внушающему страх обществу, называемому Почитатели Пламени, — был ответ.

Каким бы храбрым и беспринципным он ни был, Керрим побледнел, бронзовое его лицо сменило цвет на почти белый. Он хорошо знал, что люди, которые были членами Почитателей Пламени, преследовались турецким, индийским и персидским правительствами и наказанием была смерть от огня, в качестве насмешки над этим обществом. Мол, раз его жертвы приняли смерть от огня, значит, и его члены должны погибнуть таким же образом. Так рассуждали правители этих трёх государств.

Капитан развернулся и спустился вниз. Завтрак был подан, а когда он поел, то послал за матросом-кади. Мустафа и остальные были с Бейбаром, а Ахмед всё ещё лежал в постели, хотя теперь он вполне осознавал всё, что произошло. Раны не причиняли ему особой боли, поэтому он уснул через несколько минут после завтрака. Врач сказал, что он не сможет быть на ногах как минимум неделю. Он также добавил, что ему повезло в том, что ни одна кость не оказалась раздроблена и, что странно, две пули, выпущенные с такого близкого расстояния, не разбили ребро на тысячу осколков.

Он был неплохим доктором, но даже не представлял, насколько серьезными могли бы быть раны. Останься пули в теле, его пациент умер бы за сутки — доктор понял бы это, лишь взглянув на них.

Кади вошёл в комнату в сопровождении матроса, посланного сообщить ему, что возникла необходимость в его услугах. Он был невысокого роста, толстый, с весёлым лицом и, казалось, мог насладиться шуткой при любых обстоятельствах. На нём был плащ с медными пуговицами и тюрбан на голове, прослуживший много лет. Панталоны у него были красные, а на ногах — деревянные сандалии, перетянутые кожей. Лицо его было тёмным и смуглым, что говорило о том, что он несколько лет служил матросом. Его руки были большими и сильными, что свидетельствовало о привычности к тяжёлой работе. Ногти были хорошо подстрижены, а лицо чистое, означавшее, что он заботился о своём внешнем виде.

В присутствии капитана он снял тюрбан, показав тщательно зачёсанные назад со лба волосы, и поклонился. На мгновение воцарилось неловкое молчание, прежде чем слова сорвались с его языка.

— Что вы от меня хотите, господин? — спросил он наконец.

— Друг мой, я слышал, что когда-то ты был кади, — сказал Бейбар, — и что ты можешь вернуться к исполнению своих обязанностей в любое время, когда пожелаешь. Таким образом, ты не в отставке. Ты, несомненно, слышал о том, что произошло прошлой ночью. Я послали за тобой, чтобы ты председательствовал на суде над этими людьми и выслушал всё, что будет сказано в обвинение или защиту и, соответственно этому, вынес приговор. Мы подчинимся твоему решению и поступим так, как ты сочтёшь наилучшим, хотя нет никаких сомнений в том, что эти люди виновны во всём, что о них говорят.

— Вы оказываете мне честь, господин, — сказал кади.

— Акмат, спустись вниз и принеси письмо, брошенное тебе в лицо, а также пол-листа пергамента, подобранного в каюте пленников после боя.

Акмат отправился выполнять поручение и вскоре вернулся с нужными бумагами в руках.

— Теперь мы выйдем на палубу, — сказал капитан. Негромким голосом он отдал какой-то приказ нескольким матросам, которых предварительно вызвал, и они побежали вперёд.

Когда группа вышла на палубу, они увидели, что матросы расставили там несколько скамеек и табуретов позади них.

Кади уселся на одном из них. Остальные заняли капитан и его друзья. Одна скамья всё ещё оставалась свободной, за ней стояли три табурета.

Матросы подошли к пленным, развязали их и подвели к этой скамье, где они покорно уселись. Все трое выглядели измождёнными и измученными.

— Принесите им еду и вино, — сказал Бейбар одному из матросов. Мужчина повиновался. Шпионы с удовольствием ели и пили, а остальные молча наблюдали. Сцена была весьма впечатляющей. Солнце находилось на высоте, соответствующей первому часу дня.

Море снова и снова било по кораблю своими волнами, пока он плыл дальше. Земля почти скрылась из виду. Далеко на горизонте они увидели чёрные точки, которые вскоре превратились в корабли, направлявшиеся домой.

Едва заключённые закончили трапезу, как не более чем в миле от них прошло одно из судов. Все его паруса были подняты, и оно шло вполне прилично, хотя ветер был встречный. Вряд ли это был торговец, поскольку на борту было много пушек, но над ним развевался торговый флаг Турции. Мустафа насчитал по восемь орудий с каждого борта, два на носу и два на корме, всего двенадцать.

Он также мог видеть, как за ними наблюдала его команда. Затем он посмотрел на шпионов, которые отложили еду и очень внимательно наблюдали за странным кораблём. Мышцы их лиц были напряжены, и они, казалось, чего-то ждали.

Внезапно над жерлами носовых орудий поднялось облако дыма, и послышались два выстрела. Вдалеке наблюдатели увидели два всплеска на белой верхушке волны, куда попали ядра.

Едва прозвучали эти два выстрела, как из одного из орудий на корме повалил дым, вслед за чем последовал звук выстрела. После этого к верхушке мачты подтянули чёрное полотнище, где она на мгновение задержалось, а затем снова опустилось. Потом поднялся огромный белый вымпел с начертанными на нём огромными чёрными буквами, которые можно было различить с корабля Бейбара:

Затем этот флаг спустился, и корабль продолжил свой путь.

— Что это может значить? — сказал капитан. — Кому они подавали сигналы, ведь это наверняка именно они? Я не понял ни одного из них.

Акмат уловил всю значимость дела и сообразил, что эти сигналы могут быть связаны со шпионами.

Рядом с ним стояло ведро дёгтя. Он отломил щепку от края скамьи и, достав из кармана кусок пергамента, обмакнул щепку в смолу и сделал такую запись:


Два выстрела с носа. Один с кормы. Поднят чёрный флаг. Поднят белый вымпел с чёрными знаками:

Восемь орудий на каждом борту корабля. Два на корме и два на носу. Всего двенадцать орудий. Торговый флаг.


Он сунул пергамент в карман и обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Суд вот-вот должен был начаться. Кади прочищал горло, собираясь говорить. Капитана держал наготове письменные принадлежности и чернила, чтобы записывать сказанное и происходящее.

— Задержанные, встаньте, — сказал кади. Пленники незамедлительно повиновались.

— Обвинители могут встать и рассказать мне, в чём они обвиняют задержанных.

Акмат, Эмир, Мустафа, Кассим и Харун встали.

— Запишите, что они будут говорить, — сказал кади капитану. Тот застрочил так быстро, как только мог. Акмат и остальные откашлялись и сказали:

— Мы, Мустафа Даг, Акмат Бек, Эмир Бек, Касим Бек и Харун Бек, настоящим обвиняем Морабек Бека, Керрим Бека и Мисабек Бека в шантаже и принадлежности к тайной секте, известной всему миру как Почитатели Пламени.

— Задержанные, — сказал кади, — вы слышали обвинение. Обвинители, предъявите доказательства того, что эти люди —вымогатели.

Акмат прочитал кусок пергамента, брошенный ему в лицо, и рассказал об обстоятельствах этого происшествия.

— Вы были неправы, начав стрельбу, — сказал кади. — Какими аргументами вы оправдываете свой поступок?

— В тот момент я подумал, что пергамент может оказаться какой-то адской машиной, поэтому я выстрелил в человека, который, как я предполагал, бросил его.

— Вы, кто бросил этот рулон пергамента, садитесь, — сказал кади задержанным. Морабек остался стоять.

— Покажи нам, где в тебя попали.

Морабек поднял левую руку и показал красную, запёкшуюся от крови рубашку под мышкой.

— Рана была лёгкой, — сказал он, — но на мгновение она заставила меня потерять равновесие и пошатнуться.

— Почему вы попытались оказать сопротивление капитану и его друзьям, когда они вошли в вашу комнату?

— Потому что мы думали, что они собираются нас убить.

— Какая у тебя была причина так думать?

— Тот факт, что капитан и эти люди каким-то необъяснимым образом питают к нам ненависть. Зачем Акмат Беку стрелять в меня, если он не ненавидел меня и не хотел причинить мне вред?

— Вы только что услышали названную им причину.

— Откуда мне знать, что он не лжёт?

— Действительно, это так. Но какие есть доказательства того, что он говорит неправду?

— Никаких, насколько я вижу.

— Тогда оставим это и продолжим. Акмат Бек, ты можешь прочитать другой пергамент, который у тебя в руке.

— Это не что иное, как первый акт пьесы, которую я пишу, — сказал Морабек. — Я занимался этим, когда он и его друзья ворвались в нашу комнату.

— Неважно. Акмат, продолжай.

Морабек едва мог скрыть своё беспокойство, когда Акмат развернул пергамент. Он явно боялся того, что за этим последует. Акмат прочёл вслух следующее:


Тебе, Абдулла Хусейн, Великий командующий тайной прославленной секты Почитателей Пламени, шлю свой смиренный привет.

Я написал письмо рабам, за которыми вы повелели мне следить, а сам отнёс его к их двери и бросил внутрь. Колдун Акмат Бек выстрелил в меня, когда я бежал по коридору, но не причинил мне серьёзных повреждений. Я не буду раздражать вас, мой господин, рассказывая вам об этой пустяковой ране, которая не имеет значения.

Капитан Бейбар Ятаган очень дружелюбен с этими людьми и, кажется, обращается с ними как с равными. Я бы посоветовал вам избавиться от него как можно скорее.

Сегодня утром Эмир Бек, его брат, поссорился с Керримом, и они подрались, причём Эмир одержал верх с помощью бесчестной хитрости. Он очень дерзок, и я советую подвергнуть его пыткам больше, чем других, прежде чем его бросят в горящее озеро.

Ваш слуга,

Морабек Бек.


Внизу листа, видимо, в большой спешке были написаны следующие слова:


Я слышу шаги за дверью и думаю, что рабы и капитан Бейбар собираются взять нас в плен. Боги огня…


Далее чернила перечеркивали оставшийся лист так, как будто в этот момент дверь распахнулась и в неё ворвались враги.

— Это говорит о том, что вы Почитатели Пламени, — серьёзно сказал кади. — Нет никаких сомнений, что вы виновны. Наказание за вымогательство — пять лет тюремного заключения, а что полагается за принадлежность к Почитателям Пламени, вы и сами знаете. Как только мы достигнем земли, вы будете сожжены заживо. Капитан Ятаган, я думаю, что вам лучше направить свой корабль в Персию, где это наказание будет применено к пленным. Принесите мне перо, пергамент и чернила, и я напишу приказ, который вы сможете отдать властям в ближайшем городе.

Приказ был составлен следующим образом:


Эти трое задержанных, Морабек Бек, Керрим Бек и Мисабик Бек, были признаны виновными за принадлежность к Почитателям Пламени и шантаж. Я приказываю вам исполнить для них наказание за первое из упомянутых преступлений, поскольку это намного важнее другого.

Ваш слуга,

Кади


Этот приказ был вручён капитану, после чего кади удалился вниз к своим обязанностям, а троих пленников заковали в кандалы.

Акмат положил два куска пергамента в карман и подошёл к ним.

— Что вы можете сказать в своё оправдание? — спросил он их.

— Я скажу, — произнёс Морабек, — что человек, которого вы называете кади, никогда не был таковым и что вы наняли его для того, чтобы признать нас виновными. Любой кади, который когда-либо занимал эту должность, никогда бы не осудил нас по тем глупым уликам, которые ты представил. Но берегись, негодяй, мы ещё не мертвы.

— Но скоро будете, — сказал Акмат.

— Не будьте так уверены в этом, — сказал Морабек. — Прежде чем готовить зайца, ты должен его поймать.

— Так мы тебя поймали.

— Да, но ты нас ещё не приготовил, не так ли?

— Да, тут я признаю истинность твоего аргумента.

— Ну тогда оставь нас в покое на некоторое время.

Акмат прошёл по палубе и опёрся на фальшборт, наблюдая за волнами.

Когда он это сделал, что-то привлекло его внимание. То было пятно черновато-серого цвета, едва различимое сквозь воду, но он не мог определить его природы. Затем внезапно оно исчезло, и он больше его не видел.

Он с любопытством смотрел на то место, где увидел эту картину, гадая, что всё это значит.

Затем, когда корабль прошёл мимо этой точки, он проводил её взглядом и увидел округлое сужающееся к одному концу пятно того же цвета, выпирающее из воды на два фута. Оно было толщиной в полтора фута у основания и резко сужалось до округлой оконечности на вершине. Потом эта штуковина исчезла, и хотя Акмат обшарил море глазами, он больше её не увидел.

Должно быть, он простоял там несколько часов, погружённый в задумчивость. Его мысли вернулись к тем дням в Багдаде, когда он воссоединился со своим отцом и братьями и когда они с Мустафой пережили столько странных приключений, связанных с алмазом.

Он также задавался вопросом, доживет ли он до разгадки этой тайны, и размышлял о том, что может случиться с ним, если Почитатели Пламени наложат на него руку.

Теперь он был уверен, что Абдулла Хусейн был одним из командующих этой секты, и задавался вопросом, не связано ли это как-то с алмазами.

Эти мысли, однако, были грубо прерваны капитаном, который вышел на палубу и позвал его обедать.

Он спустился вниз и рассказал своим братьям и всем остальным о том, что увидел в воде. У каждого была свои мысли на этот счёт, но когда поужинали, все забыли об этом происшествии.

К вечеру они увидели впереди землю и поняли, что приближаются к Персии. Уже был виден город и целый флот кораблей в примыкающей к нему гавани. Там были корабли всех национальностей — торговые суда Турции, Индии и Персии, Китая, Франции и нескольких стран Европы.

Небо было безоблачным, и ветер почти не дул. Корабль шёл очень медленно, и капитан сказал, что они достигнут земли не раньше чем через час.

Мустафа был на палубе, когда внезапно услышал низкий грохот и увидел, как над головой начали собираться облака. Затем из зенита внезапно ударила молния и поднялся страшный ветер, который погнал корабль в море.

Он поспешил удалиться вниз, но Харун, несмотря на качку, вышел на палубу, чтобы посмотреть, в чём дело. Ни он, ни Мустафа, ни кто-либо другой никогда прежде не бывали в море во время шторма.

Вокруг было темно, за исключением тех случаев, когда вспышки молний освещали море, показывая огромные водные холмы и долины, которые падали, взлетали, ломались и образовывались снова. Иногда две волны ударялись друг о друга и разбивались на тысячи частей. Соляные брызги летели ему в лицо, почти ослепив, а когда на корабль накатила большая волна, ему пришлось ухватиться за фальшборт, чтобы не быть смытым в море.

В конце концов он пришёл к выводу, что ему лучше спуститься вниз, но обнаружил, что все люки заперты, и его крики утонули в рёве бури.

В течение многих часов он оставался в этом положении, терзаемый штормом, но не смытый за борт.

Наконец шторм настолько утих, что волны больше не заливали корабль. Затем один из люков осторожно приоткрылся, и оттуда выглянул матрос.

Харун, шатаясь, пересёк палубу и чуть не упал в объятия этого человека. Матрос отнёс его в капитанскую каюту, где все его братья собрались вместе с капитаном.

Когда мужчина положил его на пол, он потерял сознание, и капитан потянулся за восстанавливающим средством. Через несколько мгновений он сел и рассказал им, что с ним случилось.

— Мы думали, тебя смыло за борт, — сказал Эмир со слезами на глазах. — Если б мы открыли люк, корабль мог оказаться залит водой и все бы утонули. Кроме того, капитан подумал, что можно ты мог бы спастись от ярости шторма, ухватившись за фальшборт.

— Который сейчас час? — слабо спросил Харун.

— Думаю, около полуночи, — сказал капитан.

— Где мы находимся?

— Где-то в Персидском заливе, — ответил Бейбар.

— Где мы будем утром, если шторм продолжится в том же духе?

— Где-нибудь в Индийском океане, если ветер не переменится и не отнесёт нас обратно в Персию, или к Тигру, или к побережью Аравии.

Харун уснул через несколько минут, и его уложили в постель капитана вместе с Ахмедом, которого не разбудил даже сильный шторм.

Всю ночь шторм продолжался, но наконец утих, и Харун смог выйти на палубу. Около четырёх утра пошёл дождь и продолжался до восьми часов.

Тогда капитан вышел на палубу, чтобы посмотреть, как обстоят дела. Все подвижные предметы были выброшены за борт, и кое-где скопились небольшие лужи. Половина одной из мачт отсутствовала, весь такелаж в той или иной степени был повреждён. Некоторые его детали были унесены целиком, множество канатов свисало с бортов корабля. Все паруса были разорваны, а часть фальшборта смыло водой.

Выяснив, какой ущерб был нанесён, Бейбар спустился вниз и позавтракал со своими друзьями.

Когда он вышел на палубу, шторм полностью утих, и он послал за матросами, приказав им исправить всё, что повредил шторм.

Вскоре на палубу принесли новые канаты, матросы сняли порванный такелаж и положили на его место новый. Другие принесли паруса, сняли лохмотья с мачт и поставили новые.

Теперь корабль выглядел так, как будто недавний шторм вовсе не причинил ему вреда. Мустафа и его двоюродные братья с интересом наблюдали за всем происходящим. Они никогда раньше не видели подобных вещей и, естественно, испытывали немалое любопытство.

— Похоже, вам это очень интересно, — сказал Бейбар, понаблюдав за ними некоторое время.

— Разумеется, так и есть, — сказал Акмат. — Полагаю, что вы не проявляете к этому какого-то особого интереса, разве что следите за тем, чтобы матросы хорошо выполняли свою работу.

— Нет. Я привык к таким вещам.

— Согласен с вами. Полагаю, что если бы я плавал по морям столько же, сколько вы, я бы испытывал те же чувства.

— Наверняка. Знакомость порождает пренебрежение и равнодушие.

— Не могли бы вы рассказать нам вкратце о своей жизни? — сказал Мустафа.

— Разумеется, — ответил Бейбар. — Я расскажу вам самые важные моменты из моей жизни насколько можно короче. Мне тридцать лет, и я родился в тысяча шестьсот двадцатом году, шестого марта. Мой отец был богатым багдадским купцом по имени Абон Ятаган. Моя мать была индуской, и я родился в Индостане, хотя впоследствии поехал с отцом в Багдад. Она умерла, когда мне было семь лет. Когда мне исполнилось двадцать, мой отец хотел, чтобы я стал торговцем, но я сбежал на корабль, принадлежащий Абдулле Хусейну. Мой отец умер через год после этого от болезни сердца, оставив мне всё своё имущество. В двадцать пять я стал капитаном на корабле Абдуллы и сохранял свою должность пять лет.


Глава XII


Ближе к ночи шторм, который в течение дня несколько поутих, теперь прекратился полностью, и ветер стих, оставив корабль дрейфовать по воле волн. Никаких признаков земли не было видно.

Облака полностью рассеялись, солнце садилось. Половина его огненной сферы погрузилась в воды, когда Акмат, случайно находившийся в это время на палубе, увидел на западном горизонте чёткие очертания того самого корабля, который прошёл мимо них, направляясь домой, всего в нескольких милях от устья Тигра.

В этот момент подул ветер с юга. «Змей» развернулся и поплыл на север, пройдя более четверти мили.

Странный корабль повернул на ветру и последовал за ним. На нём не было видно никакого флага. Всё, что могло бы указывать на её национальную принадлежность, находилось вне поля зрения.

«Почему они преследуют нас?» — подумал Акмат. Поразмыслив несколько мгновений, он оставил этот вопрос покое и спустился вниз как раз в тот момент, когда Мустафа и капитан вышли на палубу.

Солнце почти село. Первое, что бросилось им в глаза, был корабль, который, казалось, следовал за ними.

— Это странный корабль, мимо которого мы прошли в Персидском заливе, — сказал капитан. — Как получилось, что он оказался здесь во время бури? По всем правилам мореплавания, к тому времени, когда на нас обрушился шторм, они должны были находиться в безопасных водах на реке Тигр или в какой-нибудь гавани Аравии. Как ты это объяснишь, Мустафа?

— Либо это совпадение, либо они следят за нами с какой-то целью.

— С чего бы торговому судну преследовать другого торговца в этих морях? Какая может быть цель в движении таким курсом?

— У нас на борту задержанные, — рискнул предположить Мустафа.

— Да, но откуда они могли об этом узнать? Мы задержали этих людей только вчера.

— И всё же я не могу не думать, что это как-то связано с ними.

— Я очень надеюсь, что это не так, — сказал капитан.

— Я тоже хочу на это надеяться, каким бы ни был исход, — ответил Мустафа.

В этот момент они увидели голубя, севшего на фальшборт недалеко от них. Оно было голубовато-белого цвета, а к одной из его лапок был прикреплён маленький белый свёрток.

— Давайте понаблюдаем за ним, — сказал капитан. Птица, казалось, совсем не боялась их и подлетела совсем близко. Наконец она опустилась на плечо Мустафы и клюнула его в щёку.

Разгневавшись на это и желая узнать, что это за белый рулон, он поднял руку и схватил птицу. Она не противилась.

Затем он вытащил кинжал, отрезал пакет от голубиной лапки и развернул его. Это был кусок тонкого пергамента, исписанный только с одной стороны.

Мустафа ничего не мог понять из путаницы слов, которая оказалась у него перед глазами. Они были турецкими, но он не мог разобрать смысла предложений. Сообщение, если только оно было таковым, гласило следующее:


Мы если атакуем не корабль сможем на спасти пятый вас, день прыгайте после за этого. борт, Ответьте вас на подберут. это Если послание не при сможем помощи напасть голубя. дадим … знать.


— Что может означать такая мешанина? — спросил капитан, глядя на сообщение. — Ты можешь это понять?

— Сейчас нет, — ответил Мустафа, — но, возможно, смогу через некоторое время.

— Прочтите задом наперёд, — предложил Бейбар. Мустафа попробовал, но комбинация «Знать дадим голубя напасть» звучала не более многообещающе, чем оригинал.

В конце концов Мустафа в отчаянии оставил это занятие и передал послание своему спутнику. Бейбар понимал не больше, чем он, поэтому вернул его турку. Тот аккуратно сложил его, сунул в карман, на чём и покончили с этим делом.

Капитан уже собирался возобновить разговор на эту тему, как вдруг его внимание привлекло странное волнение в воде недалеко от корабля.

В море плавал какой-то продолговатый предмет серого цвета и очень блестящий. Современный человек назвал бы его сигарообразным. Он имел около 15 футов в длину и 6 футов в центре, сужаясь к острому концу.

Половина этого объекта находилась над водой, а остальная часть была погружена в воду. Вокруг летало с дюжину морских птиц, кричавших от ярости и ужаса. Причина этого вскоре стала очевидна.

У ватерлинии появилась уродливая голова, и какое-то странное существо медленно поднялось из моря. Это был крупный краб, передняя часть тела которого чем-то напоминала лобстера. В своих клешнях он держал молодую чайку, которая тщетно пыталась вырваться. Вот почему кричали морские птицы.

Мустафа с изумлением смотрел на это. Он сразу понял, что должно было произойти.

Краб, или кто бы он ни был, бежал по продолговатому объекту, когда мимо пролетела стая птиц, и одна из них спикировала на краба, сбив его в море. Краб схватил птицу за ногу, когда та упала в воду, и не смогла вырваться. На крики птицы вернулись её товарищи по стае, и теперь они пытались убить краба.

Преисполненный жалости к бедному существу, Мустафа попросил пистолет, и один из матросов принёс его ему.

Он прицелился в краба и выстрелил. Дым и последовавшая за этим птичья суматоха, поразили его. Вся стая дружно улетела с дикими криками и вскоре скрылась из виду.

В краба попала пуля, и он мгновенно выпустил свою добычу. Птица сделала слабую попытку подняться в воздух и сумела пролететь довольно большое расстояние, а затем упала в полном изнеможении прямо к ногам Мустафы. Краб исчез.

Мустафа поднял чайку и взглянул на странный объект в море. К его удивлению, он оказался далеко за кормой и почти скрылся из виду. Внезапно он выпрыгнул в воздух, демонстрируя всю свою длину, а затем носом вперед погрузился в море и исчез из вида.

— Что это могло быть? — спросил Мустафа, обращаясь к капитану, наблюдавшему за этим.

— Я не могу вам этого сказать, — ответил Бейбар. — Это выше моего понимания.

Он взглянул в том направлении, где несколько мгновений назад находилось торговое судно. Оно всё ещё следовало за ними, но находилось на расстоянии не менее трёх миль.

«Что бы это могло означать?» — подумал Мустафа.

— Что ты собираешься делать с этой чайкой? — спросил капитан, переводя разговор в другое русло.

— Первое, что я собираюсь сделать, это перевязать ей ногу.

Находившийся неподалёку матрос предложил ему полоску ткани. Он отлично справился с перевязкой раны, и хотя птица была очень напугана, она, казалось, понимала, что он не причинит ей никакого вреда.

— Ого, что это? — произнёс Мустафа, осматривавший её крылья. Прямо под левым крылом он нашёл кусочек пергамента, привязанный к одному из перьев.

Он снял его и отпустил птицу на свободу. Та взлетела и вскоре скрылась из виду. Тогда он развернул пергамент. На нём было несколько странных символов. Мустафа не мог их понять. Он передал его Бейбару, но тот тоже ничего не понял.

— Как ты думаешь, что это значит? — спросил Мустафа.

— Я не могу тебе сказать, — был ответ Бейбара. — Мне кажется, что это китайская письменность, хотя я не думаю, что это именно она.

Мустафа взял его и просмотрел ещё раз. Там было написано следующее:



— Прочитайте задом наперёд, — предложил Мустафа через некоторое время. — Начнём с правого конца первой строки и посмотрим, что получится.

Он попробовал.

— Ах! Так и есть, — сказал он.

— Ты прав, — произнёс капитан, заглядывая через плечо. Мустафа дочитал его до конца, а затем прочёл так, как если бы оно было написано в обычной манере. Послание гласило:


Тебе, верховный жрец Почитателей Пламени, шлю привет в этот день 2 июля 1650 года.

С момента нашей последней встречи в Багдаде за день до вашего отплытия ничего примечательного не произошло. Я отправил алмазы в место назначения, куда, как я надеюсь, ты скоро прибудешь с пленниками.

Верный слуга твой,

……

Член Почитателей Пламени.


— Молодец, Мустафа, молодец! — восторженно воскликнул капитан, когда его спутник закончил чтение. — Я сам бы никогда так не смог.

— Мне кажется, я неплохо справился, — сказал Мустафа, — но что нам может дать это послание?

— Я не знаю, — сказал Бейбар.

— А я вижу вот что, — произнёс Мустафа. — Чайка, которая принесла это сообщение, была обучена лететь к определённому кораблю — кораблю, на который должен был сесть Абдулла Хусейн. Мы уже знаем, что он жрец Почитателей Пламени, так что это послание наверняка предназначено для него. По всей вероятности, Абдулла находится на борту корабля, который преследует нас. В поисках этого корабля чайка столкнулась с множеством себе подобных и путешествовала с ними, пока не попала в лапы краба, от которого мы её спасли. Вот и всё. Вы заметили, в какую сторону полетела птица, когда я её выпустил?

— Она полетела к странному кораблю, — сказал Бейбар. — Это я заметил.

— Ах! Тогда я прав. Всё указывает именно на это. Из сообщения я также понял, что алмазы были отправлены в какое-то место, предположительно в храм Почитателей Пламени, где ожидают Абдуллу с пленными. Вероятно, упомянутые пленники — это я и мои друзья. Это значит, что наш корабль подвергнется нападению того, на борту которого находится Абдулла.

— Я не могу сомневаться в твоей правоте, — простонал капитан.

— Почему бы тогда не развернуть корабль и не направиться к ним? Если они друзья, то не изменят своего курса, а если враги, то поплывут в другую сторону.

— Совершенно верно, — сказал Бейбар и прокричал приказ матросам и рулевому.

Корабль быстро развернулся и поплыл к странному судну. Ветер был слабый, солнце уже зашло. Его свет, всё ещё видимый над горизонтом, освещал сцену.

Едва «Змей» выполнил поворот, как на нём заметили, что другой корабль сделал то же самое.

— Поднять все паруса! — крикнул Бейбар матросам. — Мы выясним, почему странный корабль пытается уклониться от нас.

«Змей» шёл всё быстрее и быстрее, пока брызги, которые разлетались из-под его форштевня, не начали лететь на палубу.

Странный корабль делал всё возможное, чтобы скрыться, но его преследователь уверенно приближался к нему в течение некоторого времени. Затем ветер совсем утих и «Змей» лениво поплыл по инерции. Море было спокойным, нигде не было видно ни малейшего признака суши.

Стая морских птиц пролетела над головой в свете сгущающихся сумерек, и их скорбные крики заметно усиливали впечатляющее зрелище, делая его ещё более тоскливым и призрачным.

Спустя пять минут темнота начала сгущаться, и вахтенные заняли свои места на палубе. Капитан спустился вниз, чтобы поужинать, но Мустафа всё ещё оставался возле фальшборта, наблюдая, как на небе одна за другой появляются звёзды. Затем над водой он увидел странный серебристый свет, а потом что-то золотисто-красное, похожее на огонь у восточного горизонта. Он становился всё больше и больше, пока массивный золотой шар сферической формы не поднялся над океаном, и Мустафа понял, что взошла полная луна.

Бледный свет падал на его тёмное лицо, когда он стоял там, и наблюдателю на расстоянии он мог бы показаться образом Будды, настолько молчаливым и неподвижным была его фигура.

Затем, почувствовав голод, он покинул своё место и медленно подошёл к люку, находившемуся всего в нескольких шагах от него.

Он спустился по маленькой лесенке и очутился у открытой двери капитанской каюты.

Его освещал свет лампы, и он слышал голоса своих друзей, весело беседовавших на разные темы.

— Что с тобой, Мустафа? — спросил его дядя. — Кажется, ты не голоден этим вечером. Полагаю, ты наблюдал за восходом полной луны?

— Да, — ответил Мустафа. — Для этого я остался на палубе и был так поглощён своими мыслями, что почти не думал о еде. Однако я достаточно проголодался, чтобы отдать должное сытной трапезе.

— Мы только что закончили ужин, — сказал капитан, — но я прикажу коку прислать ещё еды. Ты не откажешься выпить стаканчик-другой хорошего вина, не так ли?

— Разумеется, — сказал Мустафа. — Я не заядлый пьяница, но иногда не прочь немного выпить.

— Какое вино тебе нравится больше всего? Я большой любитель вин, у меня недурной выбор всех сортов, как европейских, так и восточных. Какой сорт ты предпочитаешь?

— Любое белое вино, при условии, что оно не слишком кислое.

— Я могу предложить сладкого вина, если хочешь.

— Нет, не слишком сладкое и не слишком кислое. Больше всего мне нравится белое, на вкус что-то среднее меж тем и тем.

— Очень хорошо. Я предпочитаю красное вино. Какое твоё любимое, Ахмед?

Ахмеда сильно тряхнуло во время бури, и это не пошло на пользу его ране. Однако он мог усесться в своей постели, разговаривать и есть вместе с остальными. Врач сказал, что он сможет встать на ноги менее чем через две недели. Поскольку пули не задели ни одного жизненно важного органа, рана оказалась не настолько серьёзной, как предполагалось вначале.

— Белое вино, очень кислое, — сказал Ахмед в ответ на вопрос Бейбара.

— А тебе что нравится? — спросил капитан у Кассима.

— Красное вино, сладкое, — сказал тот.

— Ты? — обратился он к Харуну.

— Белое вино, очень кислое.

— А тебе? — поинтересовался у Эмира.

— То же самое.

— Что тебе? — спросил он Акмата.

— Я не хочу никакого вина. Я буду пить воду.

— Значит, ты трезвенник? Никогда бы об этом не подумал.

— Не совсем. Иногда я всё-таки пью. Когда мне было двадцать лет, я дал обет никогда не прикасаться к спиртным напиткам более двух раз в году, и сдержал его. В этом году я пил дважды, и больше не смогу пить до первого января 1651 года.

— Какое странное решение. Впрочем, я не удивлён этому, учитывая твой весьма необычный характер. Расскажи, пожалуйста, какие ещё клятвы ты давал?

— С удовольствием. Я поклялся никогда не жениться, если только моя избранница не окажется принцессой.

— Ха-ха-ха! А ещё?

— Да, было несколько. Я прошу вас не смеяться, если расскажу о них.

— Разумеется, не буду, — ответил капитан. — Я хозяин своего смеха. Если бы это было не так, что бы за хозяин из меня получился?

— Я заметил, что у вас на языке крутится множество высказываний. Прежде чем я расскажу о своих обетах, пожалуйста, назови нам свой девиз.

— У меня их много, и я не знаю, какой из них лучше. Прежде чем мы продолжим наш разговор, я прикажу принести вино, которое выбрал для себя и своих друзей. — Тут Бейбар постучал в колокольчик по столу, и в дверях появился африканец.

— Спустись в мой винный погреб и принеси пинту белого вина, не очень кислого и не сладкого, пинту кислого красного, пинту очень кислого белого, пинту сладкого красного, две пинтовые бутылки очень кислого белого вина и кварту минеральной воды с Гималаев. На всех на них есть подписи, так что проблем быть не должно. Сможешь всё это запомнить?

— У вас хорошая память, — заметил Мустафа капитану, пока они ожидали вино.

— Да, у моего отца была такая же, я унаследовал её от него. Что ты хочешь на ужин, Мустафа? — продолжил он.

— Я точно не знаю, чего хочу. Мне нравятся фрукты и мясо.

— Какие фрукты и какое мясо?

— Что угодно, кроме инжира и солонины. Я их не люблю.

— А вот и слуга с вином.

В этот момент вошёл слуга с заказанными напитками на подносе. Он поставил его на стол и стал ждать дальнейших распоряжений.

— Пойди к коку и скажи ему, что я хочу, чтобы он прислал горячего овощного супа и половину отварной бараньей ноги.

Слуга ушёл с новым поручением, и компания обратила своё внимание на вино, которое капитан разлил по маленьким бокалам. Он также передал Мустафе поднос с фруктами, который выбрал то, что хотел, и съел их, запивая вином.

Вскоре слуга вернулся с супом и мясом и поставил их на стол.

Мустафа набрал еды себе на тарелку и, поскольку был очень голоден, отдал должное этому простому блюду.

Когда двадцать минут спустя он закончил с едой, в тарелке осталось совсем немного, и слуга почти не нашёл ничего, что можно было убрать за ним, когда пришёл, чтобы отнести посуду на галерею кока.

Когда со стола было убрано, они посидели ещё несколько минут, допивая вино. Когда с ним было покончено, пришёл слуга и забрал пустые бутылки и поднос.

— Теперь пришло время рассказать нам, какие ещё обеты ты давал, — сказал Бейбар, обращаясь к Акмату.

— Конечно, — ответил тот. — Я поклялся не есть рыбу более десяти раз в год и не разговаривать с буддистским священником, пока не встречусь с ним три раза. Вроде бы, это всё. А теперь, пожалуйста, сообщите нам ваш девиз или девизы. Какой из них вы считаете наилучшим?

— Нет ничего невозможного — этот мне нравится больше всего, хотя я не знаю, действительно ли он самый лучший.

— Ну, а ещё какой? Вы сказали, что их несколько.

— Не сражайся, пока не научишься — ещё один.

— Очень хорошо. Скажите нам ещё один, и я больше не буду спрашивать.

— Конечно, но ты должен сдержать своё обещание. Вот он: — Не умирай, пока не зайдёт солнце.

— Никогда раньше этого не слышал. Я знаю, что змеи не умирают до захода солнца.

— Тогда это может быть применимо как к кораблю под названием «Змей», так и к любой другой разновидности рептилий.

— Объясните, пожалуйста, что это должно означать?

— Неужели ты не понимаешь? Это значит, что человек не должен терять надежду, пока не исчезнут все шансы на успех.

— Очень хорошо. Этот мне нравится больше всего.

— Возможно, он и есть лучший, но первый, который я назвал, мне нравится больше.

В течение двух часов они разговаривали. Мустафа и капитан рассказали о том, что они видели, и показали оба странных послания, которые попали к ним в руки столь необычным образом.

— Не могу себе представить, — сказал капитан, — как этот шторм пронёс нас через Ормузский пролив, не приблизив корабль к суше. Я не знаю точно, где мы находимся, но думаю, что недалеко от аравийского побережья. Компас говорит мне, что мы направляемся на восток, но, поскольку я не видел суши, все мои карты могут оказаться малополезными. Говорят, что в разных морях и океанах вода имеет разный цвет. Воды, в которых мы сейчас находимся, такие же зелёные, как и любая другая солёная вода, которую мне доводилось видеть, поэтому я думаю, что мы находимся в Индийском океане. Если мы увидим землю, я сверюсь со своими таблицами и картами и узнаю наше точное положение.

— Не пора ли нам уходить? — вмешался в разговор Мустафа.

— Да, — ответил капитан, и через пять минут все уже были в постелях. Акмат спал в каюте капитана, Мустафа — в помещении трёх шпионов, а остальные на коврах и кушетках.


Глава XIII


Так или иначе, Мустафа не смог заснуть, поэтому около полуночи он встал, оделся и вышел на палубу. Надеясь, что свежий морской воздух будет способствовать его сну, когда он вернётся на своё ложе, Мустафа прогуливался по палубе и наблюдал за вахтенными.

Луна стояла высоко над головой, её бледно-золотистый свет освещал корабль и море, заметно искажаясь на волнах.

Мустафа взглянул на запад и увидел вдалеке таинственный корабль, который неуклонно следовал за ними вчера и поплыл от них, когда они повернули.

Поднялся лёгкий ветерок, и оба корабля быстро понеслись вперёд. Не было видно ни облачка, вся картина выглядела исключительно безмятежной. Ничего, кроме воды, звёзд и луны над головой, сияющей в безмолвном величии.

Мустафа почувствовал себя странно в такой обстановке и удивился этому. Может быть, дело было в одиночестве, а может быть, в чём-то ещё, неизвестно в чем именно, но он был настолько очарован, что остался на палубе гораздо дольше, чем первоначально намеревался.

Во всяком случае, луна была на час дальше от того положения, в котором он нашёл её, когда вышел на палубу, когда спустился по лестнице и очутился в маленьком коридоре, в который вела дверь шпионской комнаты.

Внутри всё было темно, и первым делом он зажёг небольшую свечу, которую вставил в горлышко перевёрнутой лампы. Эта лампа лежала на полу в том же положении, в котором она находилась после сражения. Никто не потрудился поднять её или убрать.

Затем Мустафа разделся и лёг. Однако он не мог заснуть, и беспокойные мысли не давали ему покоя до рассвета, когда он наконец встал и пошёл в каюту капитана. Солнце ещё не взошло.

Его двоюродные братья и капитан уже поднялись, оделись и говорили о разных вещах.

В кокской галерее, видимо, шли приготовления к завтраку, и после обмена приветствиями с товарищами Мустафа без промедления отправился в эту часть корабля, чтобы поговорить наедине со своим другом, коком Альзимом.

Он обнаружил, что тот готовит мясо, а ещё один человек помогает ему. Этот человек обладал весьма своеобразной внешностью, будучи очень невысоким и несколько полноватым. Лицо его было суровым, казалось, что оно никогда не знало улыбки. Оно было огненно-бронзового оттенка. Волосы мужчины были насыщенно-рыжими, а глаза меняли цвет, выглядя то тёмно-зелёными, то сверкающе-чёрными, в зависимости от освещения. Рыжие волосы очень редко встречаются у жителей Востока, поэтому Мустафа был несколько озадачен. Форма и общий контур лица были восточными и в то же время какими-то иными. Казалось, они менялись вместе с изменением цвета глаз.

— Доброе утро, господин, — сказал кок.

— И вам того же, — сказал Мустафа. — Как ваше здоровье, мой друг?

— Всё отлично. А ваше?

— Точно так же.

— Хорошо. Я хотел бы познакомить вас с моим другом и помощником Пир Ханом, если это не будет не слишком самонадеянным с моей стороны.

— Конечно, нет. Я был бы рад познакомиться с вашим другом, даже если он не принадлежал бы к моему сословию. Я счёл бы несправедливым отказать в разговоре человеку, кем бы он ни был, если только он не мой злейший враг.

— Этот человек, Пир — Мустафа Даг, которому, как ты помнишь, я обязан жизнью. Я рассказывал тебе эту историю вчера вечером, — сказал Альзим.

— Ах! Я помню, — сказал человечек. — Для меня большая честь, господин, что вы соизволили поговорить с таким ничтожным червём в дорожной пыли, как я.

— Не наговаривайте на себя, мой добрый друг. Полагаю, вы турок? — продолжил Мустафа. — Простите за дерзость вопроса, но к какой национальности вы принадлежите?

Человечек гордо выпрямился.

— Я грек, — сказал он.

— Тогда как же вы получили индусское имя Пир Хан?

— Я сам взял это вымышленное имя, господин. На самом деле меня зовут Алексис Понтов. Я человек с большим достатком и положением среди своего народа, но несколько лет назад я покинул свой дом и отправился посмотреть мир. После годичного путешествия я обнаружил, что у меня нет средств и, не желая посылать домой за новыми, я несколько дней назад в Багдаде устроился помощником кока на борту этого корабля. Таково краткое описание моих приключений, господин.

— Что ж, вам определённо не повезло, — заметил Мустафа.

— Вы можете назвать это нелёгкой жизнью, господин, но для меня она восхитительна. Я получаю огромное удовольствие от таких приключений.

— Может быть и так, но у меня бывали и более странные приключения, чем эти. — И здесь Мустафа рассказал историю всех своих приключений, с того момента, как оборванец продал ему чёрный бриллиант за кусок золота, и до текущего дня.

Альзим и Алексис Понтов слушали его с большим вниманием. Такой истории они ещё никогда не слышали в жизни.

— Удивительно! — воскликнул Алексис, когда он закончил. — Не понимаю, как ты мог пережить такие опасности.

— Что ж, теперь мне пора вернуться к друзьям, — сказал Мустафа и, попрощавшись, вышел из комнаты в коридор и закрыл за собой дверь.

В этот момент мимо него пролетел голубь, направляясь неизвестно куда. Он был очень большой, серовато-сизого окраса. Под его правым крылом Мустафа увидел крошечный пакетик, почти такого же размера, как тот, который несла вчерашняя птица. Теперь у него не оставалось сомнений в том, что люди на борту преследовавшего их странного корабля пытались связаться с пленниками.

Как только эта мысль пришла ему в голову, он пустился в погоню за птицей, которая почти скрылась из виду. В конце коридора была открытая дверь, куда влетела птица, а затем последовал за ней и очутился в баковой надстройке корабля.

Помещение было очень длинным и широким, в нём было две двери: одна, через которую вошёл Мустафа, и другая на противоположном конце. Она была открыта.

У каждой стены стоял ряд коек высотой всего в несколько футов над полом. В нескольких футах выше находился ещё один ряд. Эти койки были недостаточно велики, чтобы вместить человека ростом более шести футов. Было очевидно, что при их строительстве старались не тратить места.

На многих из этих коек дремали матросы, но большинство уже проснулись и оделись. Они стояли группами, разговаривая между собой, или сидели на табуретах.

В центре кубрика стоял длинный стол, вокруг которого ровными рядами стояли табуреты. Было видно, что матросы ждали завтрака.

Появление в комнате голубя, а затем Мустафы вызвало немалое изумление среди моряков. Один из них попытался поймать птицу, но неудачно, и она вылетела в открытую дверь.

Матросы узнали Мустафу и пропустили его, когда он прорвался сквозь них и достиг двери, через которую мгновение назад пролетел голубь.

Здесь он оказался на вершине короткой лестницы, ведущей в трюм корабля, где содержались задержанные и корабельные припасы.

Здесь было темно, и он мог ориентироваться лишь по трепету птичьих крыльев. Голубь исчез среди огромных бочек и ящиков, которые он смутно мог различить в слабом свете.

Мустафа в два прыжка спустился по лестнице и в темноте споткнулся о бочку. Он упал вперёд и приземлился на что-то очень твёрдое. Это был небольшой мешок с каменной солью. Придя в себя после этого неудачного падения, он бросился дальше, полный решимости поймать голубя.

В следующее мгновение он снова упал. Виной тому был моток верёвки, в котором он запутался ногой. Как и в первый раз, он упал вперёд и приземлился на бочку с водой, причём первой частью его тела, которая столкнулась с этим грозным объектом, оказалась голова.

На краткий миг он увидел звездочки перед глазами и даже смог сосчитать лучи на одной из них. Их было три.

Несмотря на попытки обуздать свой вспыльчивый характер, он быстро выходил из себя. Он с трудом поднялся на ноги, борясь с угрожающей волной рвущихся ругательств, и помчался дальше.

Однако верёвке, в которой он запутался, не суждено было так скоро потерять свою жертву. Его нога была тщательно затянута в петле, а верёвка упорно висела на ней и отказывалась развязываться.

Большая часть его вытянулась и потащилась за ним. Некоторое время он ни с чем не сталкивался и уже начинал думать, что вырвался из окружения бочек, мешков и ящиков.

Но тут его поджидало неожиданное испытание. Конец тянущей верёвки зацепился за какой-то предмет, и Мустафу резко швырнуло вперёд. Он вытянул руки, чтобы ослабить удар, но там, где они должны были коснуться пола, не оказалось ничего.

Похоже, что он провалился в какое-то отверстие, и следующее мгновение осознал, что висит, подвешенный за левую лодыжку головой вниз в какой-то яме.

В мгновение ока он понял, что в темноте провалился в какой-то люк. Что было под ним, он не знал, чувствовал только, что сильнее всего у него болела лодыжка. Напряжение было настолько велико, что он боялся, что кость сломается. Кроме того, он находился в крайне опасном положении.

Верёвка была не толстой и могла порваться в любой момент. Кроме того она в любой момент могла отцепиться от того предмета, который её удерживал. В любом случае он свалится вниз и сломает себе шею.

Он думал очень быстро и наконец составил план спасения. Если есть люк, то должна быть и лестница, сказал он себе. Во всяком случае, выяснить это не помешает. Первое, что он сделал, это протянул руку как можно дальше. Она ничего не коснулась. Затем он протянул другую руку в противоположном направлении. Его пальцы дотронулись до железной перекладины и сомкнулись на ней. Затем он развернулся и схватил её обеими руками, а затем позвал на помощь.

Он услышал ответный крик и увидел свет. В следующий момент кто-то уже смотрел на него сверху вниз, держа в руке факел.

— Ты продержишься, если мы перережем верёвку? — раздался голос.

— Да, да, — ответил он.

Через несколько секунд его лодыжка внезапно освободилась, а ноги и тело приняли более естественное положение. Шок оказался не таким уж сильным, как он ожидал.

Он поставил травмированную ногу на ступеньку и начал подниматься. В следующий момент он пожалел об этом. Острый спазм пронзил травмированную лодыжку, и он чуть не закричал от мучительной боли.

Нет нужды говорить, что он без промедления перенёс вес тела на вторую ногу. Преодолев несколько ступенек, его вытащили на пол каюты, и тут он увидел причину своего падения. На конце лёгкой верёвки был завязан большой узел. Рядом стоял огромный железный ящик, поднятый над полом примерно на полдюйма, стоящий на железных квадратных подпорках. Одна из них не доставала до пола, и узел на конце веревки застрял под ней.

Это казалось странным совпадением, но Мустафа вскоре получил объяснения. Большой железный ящик был около пяти футов в высоту и шести футов в длину — весьма необычный размер. Ширина его не превышала четырёх футов.

Матрос, спасший Мустафу из опасного положения, помог ему подняться по лестнице. Мустафа не мог пользоваться травмированной лодыжкой, но у него получалось прыгать на одной ноге с помощью моряков.

Они провели его через кубрик, по коридору мимо каюты кока вверх по лестнице в конце, а затем на палубу. Через несколько шагов они оказались у люка, ведущего в каюту капитана. По коридору они прошли по короткому коридору и вошли в помещение, где Бейбар и его товарищи начали завтракать, а им прислуживал мальчик-негр.

— Ничего себе! — изумлённо произнёс капитан. — Что всё это значит?

Мустафа доковылял до стула и сел, а матрос задержался в дверях.

— Ты хромаешь! — сказал Акмат, подойдя к нему.

— Да, — ответил Мустафа и рассказал им, что с ним случилось.

— Да, не повезло тебе, — сказал Бейбар. — У тебя сильное растяжение лодыжки. Ты не сможешь ходить в течение недели.

— Да, этим надо заняться прямо сейчас. Вызови лекаря, мальчик, — произнёс Акмата, обращаясь к прислуживающему за обедом.

Парень поклонился и вышел из комнаты, вскоре вернувшись с нужным человеком. Ему быстро сообщили о случившемся и попросили осмотреть раненую лодыжку. Она сильно распухла, но лекарь сообщил, что это всего лишь сильное растяжение, как и предполагал Акмат. Затем он перевязал его мягкой тканью, смоченной какой-то жидкостью.

— Через неделю или две вы поправитесь, если не попытаетесь встать. Завтра я приду снова и наложу новую повязну, но предупреждаю вас, чтобы вы не снимали её без моего приказания, — сказал он и вышел из каюты.

Затем капитан повернулся к матросам и отпустил их, сказав им несколько слов похвалы за их поведение при освобождении Мустафы.

— Ты, должно быть, голоден, — сказал он, обратившись к последнему.

— Конечно, — ответил турок. Он придвинул стул поближе к столу и молча поел.

Так же поступили и его двоюродные братья. Ахмед ещё не проснулся. Бейбар поел вместе со всеми. Во время трапезы царила тишина почти до самого конца, пока Мустафа не нарушил её, спросив:

— Для чего нужен этот огромный железный ящик, за который зацепилась верёвка?

— В нём я заключил шпиона Керрима. Двое других заперты в таких же ящиках на некотором расстоянии друг от друга. В их дне есть отверстия для доступа воздуха, но нам пришлось их поднять, чтобы он мог проходить внутрь. Тебе повезло, что верёвка зацепилась, иначе ты не смог бы так легко отделаться. Сломанная рука оказалась бы наименьшей травмой, которую ты мог бы получить в результате падения. Открывшийся люк ведёт к самому дну корабля, где находится балласт.

— Куда мог подеваться голубь и откуда он взялся?

— Вероятно, это один из посланников Абдуллы, которого он отправил к шпионам с каким-то сообщением.

В этот момент в комнату вошёл матрос с птицей в руках. Он передал её Мустафе, сказав:

— Вот птица, которую вы преследовали, господин. Я нашёл её среди бочек и ящиков в трюме. Она заблудилась в темноте и не смогла ускользнуть от меня.

— Спасибо, — сказал Мустафа. Он сунул руку в карман, словно что-то ища, и вытащил маленькую серебряную монету. Она лежала там с тех пор, как началась наша история.

Он протянул её мужчине.

Матрос поблагодарил его и вышел из комнаты.

Мустафа поднял голубиное крыло и увидел свиток пергамента. Он был привязан к перьям тонким шнуром. Этот шнурок он перерезал кинжалом, снял пергамент и передал голубя Акмату.

Сам же он развернул пергамент и увидел, что послание было написано задом наперёд, точно так же, как и то, которое несла морская птица. В нормальном виде оно читалось так:


Моему другу Керриму Беку передаю наилучшие пожелания.

Недавно я отправил тебе сообщение с голубем, но, поскольку не получил ответа, думаю, что оно, должно быть, было перехвачено. Как бы то ни было, я расскажу о его основном содержании. Если получится, мы нападём на корабль Бейбара Ятагана через пять дней. Если они заподозрят вас, прыгайте за борт, наши люди спасут вас. Такова была основная часть сообщения. Мы отправили его два дня назад, так что нападение произойдёт через три дня. Нет никаких причин, которые помешали бы нам атаковать в указанный день.

Надеюсь, что ты и твои спутники в добром здравии. По крайней мере, я думаю, что морская прогулка пойдёт мне на пользу. Сейчас я чувствую себя гораздо лучше, чем тогда, когда покидал Багдад. Пушки на нашем корабле исправны и в полной готовности, матросы рвутся в бой, словом, всё готово к предстоящему бою.

Твой друг,

Абдулла Хусейн


— Значит, они собираются напасть на нас, не так ли? Абдулла Хусейн больше не мой хозяин! Под флагом Турции на мачте развевается его торговый флаг. Я немедленно прикажу его сорвать.

Он вызвал матроса и отдал приказ. Мужчина выбежал на палубу и потянул верёвку. Оскорбляющий его чувства флаг опустился. Он был изготовлен из белого шёлка и имел форму вымпела.

Матрос принёс его капитану, который поблагодарил его и отпустил из каюты.

— Принесите мне перо и чернила, — сказал Бейбар. Харун вручил ему необходимые предметы. Капитан писал на белом шёлке несколько минут, хотя тот был сильно потрёпан непогодой. Затем он прочитал то, что написал своим друзьям. Послание было на турецком языке и гласило следующее:


Тебе, Абдулла Хусейн, я шлю приветствие ненависти.

Я перехватил и прочитал твоё послание трём шпионам. Мой друг Мустафа Даг перевёл его нам. Насчёт шпионов я ничего не скажу. Если хочешь, ты можешь напасть на нас через пять дней, как обещал, но я не буду сражаться с тобой под твоим собственным знаменем. Я посылаю тебе его фрагмент с написанным на нём этим посланием, возвращая его с твоим голубем. Я больше не твой слуга. Я считаю, что этот корабль принадлежит мне больше, чем тебе.

Твой враг,

Бейбар Ятаган


— Это ему не понравится, — сказал Мустафа.

— Разумеется, он не обрадуется, — ответил капитан.

— Что он будет делать? — спросил Кассим.

— Не поторопится ли он с атакой? — задал вопрос Харун.

— Поверит ли он тому, что вы написали? — поинтересовался Акмат.

— Я не представляю, что он будет делать, — сказал капитан в ответ на первый вопрос. — Не знаю, поспешит ли он с атакой или нет, но думаю, что, скорее всего, так и сделает. Он поверит моим словам, или я сильно ошибаюсь.

— Что вы будете делать в случае попытки нападения?

— Попробуем сбежать. Мы можем устроить его кораблю долгую погоню, прежде чем он нас настигнет, — сказал Бейбар.

— Надеюсь, что к тому времени, когда это произойдёт, моя нога будет в порядке, — произнёс Мустафа.

— Если я не сильно ошибаюсь, твоя лодыжка к тому времени полностью выздоровеет. По крайней мере, я не меньше тебя надеюсь, что так и будет.

С этими словами капитан свернул кусок вымпела с посланием и привязал его под крылом голубя. Затем он вынес голубя на палубу и выпустил её.

Как только птица оказалась на свободе, она полетела в направлении корабля Абдуллы, который всё ещё находился ещё в трёх милях от него. Капитан наблюдал за ней, пока птица не исчезла, а затем снова присоединился к своим товарищам.

— Голубь вернулся к своему хозяину, — сказал он. — Я поражаюсь тому количеству существ, которых он нанимает для выполнения своей работы и выполнения своих поручений. Всего у него в Багдаде работает около сотни слуг, и он владеет по меньшей мере дюжиной кораблей. Говорят, что его богатство безгранично. Не представляю, почему ему взбрело в голову украсть у тебя пару бриллиантов, но у него наверняка есть какая-то причина, добрая или злая. Также очевидно, что он боится вас и желает от вас избавиться. Он отдал вас мне в рабство с приказом сбросить за борт где-нибудь в китайских морях, но я этого делать не буду. Я не говорил ему об этом, но взял вас с собой, будто бы с намерением высадить вас где-нибудь на берегу. Так или иначе, ночью Абдулла передумал и отправился за нами на борту другого своего корабля. Перед самым штормом он повернул назад в Персидском заливе. Он подавал какой-то сигнал шпионам, которых мы судим за шантаж и принадлежность к Почитателям Пламени. Во время бури ему удалось выследить нас, и теперь он следует за нами. Вероятно, он нападёт завтра. Вот такие дела.

Тут капитан замолчал, потому что в комнату вошёл матрос и попросил разрешения говорить.

— Ну, что такое? — спросил Бейбар.

Матрос ответил очень взволнованным тоном:

— Господин, странный корабль поднимает все паруса, чтобы догнать нас. Следует ли нам его ждать?


Глава XIV


— Поставьте все паруса, чтобы сбежать от него! — сказал Бейбар в волнении. — Не дайте им нас догнать! Я пойду с тобой и скажу людям, что делать.

— Да, господин, — сказал матрос и бросился на палубу в сопровождении взволнованного капитана.

Акмат, которому не терпелось узнать, что происходит, без промедления последовал за ним.

Он застал Бейбара в тот момент, когда он отдавал приказ поднять все паруса. Дул лёгкий ветерок. Не более чем в двух милях к западу находился странный корабль, на котором, как небезосновательно полагали капитан и его друзья, находился Абдулла Хусейн.

Этот корабль, судя по всему, изо всех сил старался нагнать их. Все паруса, которые на нём могли быть подняты, были наполнены ветром, и он летел с огромной скоростью.

Через несколько минут все свободные паруса на «Змее» были подняты, и он тоже стремительно понёсся вперёд.

В течение получаса казалось, что он сможет ускользнуть, но преследующий корабль быстро набирал скорость, и беглецы вскоре увидели, что если ветер не усилится, то они догонят их в течение часа.

К сожалению, неуслужливый ветер ничего подобного не сделал. Напротив, он превратился в слабое дуновение, достойное названия ветерка, и это значительно замедлило скорость «Змея».

Однако, естественным образом, это изменение оказало точно то же действие и на корабль преследователей. В данном случае оказалась применима «Нет худа без добра. Каким бы незначительным ни было это добро, оно дало команде убегающего корабля время подготовиться к, казалось бы, неизбежному сражению.

Бейбар с помощью Акмата помогал матросам доставлять на палубу боеприпасы и решать другие вопросы. Из трюма вынесли и сложили в штабеля мушкеты, рядом с ними уложили, мешочки с порохом, пули и картечь, чтобы всё было под рукой.

К тому времени, когда всё было готово, странный корабль находился в полумиле от «Змея».

Было очевидно, что на его борту тоже шла подготовка к сражению — все его пушки изготовили к стрельбе, а люди на палубе были вооружены.

Акмат спустился вниз и сообщил своим братьям и Мустафе о случившемся. Мустафа вытащил скимитар и увидел, что он готов к действию. Даже если бы он не сможет ходить, то всё равно мог бы нанести несколько ударов клинком, если бы дело дошло до худшего.

Он также осмотрел свои пистолеты и зарядил оба усиленными зарядами. Затем он спокойно сел и принялся наблюдать, как его двоюродные братья занимаются подобным делом.

К тому времени, когда все они закончили снаряжать своё оружие, до их слуха донёсся рёв пушки, за которым последовал залп ружей. Бой начался.

Акмат и все остальные, кроме Мустафы и Ахмеда, вышли на палубу. Мустафа полусидел-полустоял с пистолетом в каждой руке, когда его оставили. Ахмеду дали пистолет, и он сидел на кровати, не отрывая взгляда от открытой двери каюты.

Акмат и его братья обнаружили, что корабль Абдуллы находилось всего в ста ярдах от них. Выстрел из пушки был сделан его командой, но ответом со стороны «Змея» стал мушкетный залп.

Как раз в это время поднялся сильный ветер, и оба корабля вновь двигались с хорошей скоростью, но расстояние между ними постепенно сокращалось.

После выстрелов наступило молчание, которое странный корабль прервал двойным мушкетным залпом.

Несколько пуль попали в «Змея», но остальные упали в воду менее чем в тридцати футах от него.

— Эти мушкеты был слабо заряжены, — заметил Бейбар. — В следующий раз пули нанесут урон.

Ответного выстрела со «Змея» не последовало, и странный корабль продолжил двигаться вперёд, пока не оказался в пятидесяти ярдах от своего противника.

Тогда Бейбар отдал приказ стрелять, и тишину нарушил одновременный рёв семи пушек. Пять или шесть снарядов попали в цель, и фальшборт корабля Абдуллы оказался сильно разбит. Часть такелажа также была разрушена.

Бейбар прошёл на корму. Здесь он приказал разместить доски для защиты. Затем он отдал приказ канониру, а потом рулевому. «Змей» внезапно развернулся, и его корма оказалась направлена прямо на центр странного корабля.

— Сейчас самое время! — произнёс капитан наводчику. — Быстро! Целься в её грот-мачту. Теперь стреляй! — взревел он.

Мгновенно раздался ответный рёв пушки, и в следующее мгновение грот-мачта неприятельского корабля закачалась на ветру, а затем упала, унося с собой всё — снасти, матросов, фальшборты и многое другое.

Обломки повисли на борту корабля и сильно замедляли его движение, к тому же один его борт опустился к воде, в то время как другой поднялся высоко в воздух.

Бейбар и его друзья видели, как дюжина матросов, вооружённых топорами, бросилась вперёд, чтобы разгрести и убрать обломки, но он не стал дожидаться дальнейших результатов, а сразу же отдал приказ матросам развернуть корабль и как можно быстрее уйти с места стычки.

Курс был взят на северо-восток, поскольку капитан считал, что это самый быстрый путь к суше. Затем Акмат спустился вниз и сообщил Мустафе, что опасности нет. Он помог ему подняться на палубу и показал, что случилось с кораблём преследователей.

— Пройдёт много часов, прежде чем они смогут следовать за нами в том состоянии, в котором сейчас находится их корабль, а к тому времени капитан надеется достичь земли, — сказал он.

— Я горячо надеюсь, что так и будет, — сказал Мустафа. — По крайней мере, хотелось бы верить, что они не поймают нас до тех пор, пока моя лодыжка не выздоровеет.

К этому времени они были примерно в миле от странного корабля. Вскоре они отдалились от него ещё на одну милю, а к полудню потрёпанный противник и вовсе скрылся из виду.

Теперь все сидели за ужином и обсуждали события утреннего дня. Мустафа ел кусок хлеба, а капитан пил вино.

Внезапно они почувствовали сильный толчок, как будто какое-то тяжёлое тело столкнулось с кораблём. На мгновение каюта словно встала вверх ногами, и когда вся компания частично оправилась от удивления и люди уже собиралась спросить друг у друга: «В чём дело?», в помещение ворвался испуганный матрос с сообщением, что образовалась огромная дыра. Дно корабля было пробито, и он быстро наполнялся водой.

— Что же делать? — вскричал Бейбар, в отчаянии заламывая руки.

— Встретить смерть, как мужчины, — ответил Мустафа, казалось бы, оставаясь совершенно невозмутимым.

— Да, это всё, что мы можем сделать, — сказал капитан. — Нам стоит подняться на палубу и посмотреть, каковы шансы на спасение. Если появятся какие-либо признаки земли, мы спустим шлюпки и будем надеяться на удачу, чтобы благополучно добраться до берега.

Мустафа в волнении забыл о своей вывихнутой лодыжке и бросился за ними. Ахмед вскочил с кровати и последовал за ним, влекомый фальшивой силой воодушевления.

Бейбар первым поднялся на палубу и бросился к фальшборту, крича остальным, что видит землю. За ним последовал Акмат и остальные. Первое, что бросилось им в глаза, была палуба корабля, затем море и небо, а вслед за этим что-то тёмное на северо-восточном горизонте. Капитан также заметил, что фальшборты находятся недалеко от воды и лучше не терять времени.

На борту было четыре лодки, и трёх из них оказалось достаточно, чтобы вместить всю команду, состоявшую из сорока человек, а оставшейся лодки было вполне достаточно, чтобы вместить капитана и его компании. Каждый матрос взял с собой по приказу капитана буханку хлеба и большой бочонок с водой, а в каждую шлюпку, включая капитанскую, был помещён большой ящик солёной говядины. У каждого из них был заряженный мушкет, два пистолета, скимитар, кинжал, большой запас боеприпасов, а у половины экипажа были топоры. В капитанской шлюпке помимо солидного запаса продовольствия имелся дополнительный запас боеприпасов, а также сундук с инструментами и другими необходимыми предметами.

— Теперь гребите к земле, — приказал капитан. — До неё не больше пятнадцати миль. К ночи мы должны быть в безопасности.

Спустя непродолжительное время лодки отвалили от борта «Змея» и поплыли к далёкой земле на горизонте.

В четверти мили от корабля они оглянулись и как раз успели бросить на него последний взгляд, когда он погружался под воду. Его корма исчезла последней.

— Мы никогда больше не увидим трёх шпионов в этом мире, — заметил капитан, когда увидел, что корабль затонул.

— Да, не в этом мире, — сказал Мустафа.

— И в последующем тоже, — добавил его дядя.

— Конечно, это ужасно, — сказал капитан, — но я думаю, что если бы мы взяли их с собой, они попытались бы предать нас в руки наших врагов.

— И, вероятно, им бы это удалось, — ответил Мустафа.

— Но ценой своей жизни, — парировал Бейбар.

— Тогда хорошо, что они сейчас мертвы. Если бы мы забрали их, они бы нас предали. Они встретили смерть всего на несколько дней раньше, возможно, всего на несколько часов. Они приняли гораздо более милосердную смерть, чем та, на которую обрёк бы их закон, если бы на нас не обрушился шторм в Персидском заливе.

— Совершенно верно, Мустафа, из тебя получился бы хороший философ, — присоединился к разговору Эмир.

— Нечасто ты делаешь мне комплименты, Эмир, — ответил Мустафа, — и я не могу сказать, что из тебя получится хороший профессиональный подхалим. Твоя лесть настолько прямолинейна и откровенна, что её жертва сразу понимает, чего ты пытаешься добиться.

— Однако от этого она не становится менее честной и искренней, — возразил Эмир, чувствуя себя немного задетым этой выходкой, хоть и не показывал этого, будучи слишком хорошо воспитанным.

— Я не говорил, что это не так, верно? — сказал Мустафа.

— Нет, но я решил, что ты это подразумевал, — ответил его кузен. — Моё воображение заставляет меня верить в то, что не было сказано напрямую.

— Естественно. Это показывает, насколько у индусов вообще сильное воображение. Это признак того, что у индусов сильное воображение. Люди говорили о таком, но я никогда раньше не сталкивался с этим.

— Значит, ты у нас заделался профессиональным льстецом, не так ли? — сказал Эмир, видя плохо замаскированный комплимент.

— Да, это неплохо оплачивается, — нахально сказал Мустафа.

— Кто тебе это сказал?

— Ты.

— Когда?

— Около минуты назад.

— Я не знал об этом.

— Ты тогда об этом не думал.

— Объясни-ка мне эту загадку, которую ты только что загадал.

— Почему я должен это делать?

— Потому что я не могу её разгадать.

— По крайней мере, ты можешь попробовать.

— Я не могу придумать никакого решения.

— Воспользуйся воображением.

— Почему?

— Потому что это хорошая штука в таких чрезвычайных ситуациях.

— Полагаю, мне стоит это сделать.

— Конечно. Поторопись.

— Ну, дай мне время.

— Столь яркое воображение, подобное твоему, не должно требовать много времени для решения такой простой задачи.

— Боюсь, я не совсем тебя понимаю.

— Глупый! Полагаю, мне всё-таки придётся объяснить свою загадку, — с отвращением сказал Мустафа.

— Да. Лучше тебе это сделать.

— Я имею в виду, что при желании ты мог бы очень быстро что-то придумать.

— Так вот что ты пытался мне объяснить.

— Конечно. Ты должен был увидеть это сразу.

— Я и увидел, но подумал, что настоящий смысл может быть глубже.

— Тогда я должен извиниться за то, что назвал тебя глупым.

— Я принимаю твои извинения.

— Тогда все же реши ту головоломку, которую я тебе задал.

— Я не могу. Это невозможно.

— Тогда воспользуйся своим воображением.

— Очень хорошо. Я полагаю, ты имел в виду, что вознаграждение за лесть, которое ты надеешься получить — это развлечение, которое ты мог бы получить, льстя людям.

— Конечно. Именно это я и имел в виду.

— Очень хорошо. Тогда давай оставим эту тему. Она несколько утомительна.

Вышеизложенное представляет собой краткий образец диалога, который вели Мустафа и Акмат, когда их везли на берег.

Эмир, капитан, Харун и Кассим гребли, в то время как Мустафа и Ахмед отдыхали.

— Позволь мне на некоторое время занять твоё место, — сказал Мустафа Эмиру, когда они находились в нескольких милях от места, где затонул корабль.

— Очень хорошо, — сказал Эмир со вздохом облегчения, передавая вёсла Мустафе. Непривычное упражнение сильно истощило его силы. Он был сильным человеком, но впервые за последние пятнадцать лет занимался греблей.

Мустафа же, напротив, привык к этим упражнениям, поскольку он много раз ходил на вёслах по реке Тигр.

Вскоре он с лёгкостью присоединился к ритму гребли других матросов. Эмир с изумлением наблюдал за ним.

— Я не знал, что ты так хорошо умеешь грести, — заметил он.

— Ну, для меня в этом нет ничего необычного, — ответил Мустафа. — Я часто занимался греблей просто ради удовольствия. Мне повезло, что я к этому привык.

— Когда я был мальчиком, я ходил на вёслах по рекам моей родины, но с тех пор не занимался этим, — сказал Эмир со вздохом.

— Я бы посоветовал тебе как можно скорее заняться этим, — сказал Мустафа. — Это одно из лучших упражнений, которые я знаю.

— Тогда я так и сделаю. Позволь мне снова сесть за вёсла, когда мы пройдём ещё несколько миль.

— Обязательно. Но не беспокойся об этом, пока не придёт время.

Солнце почти скрылось из виду, когда они подошли к земле, которую видели с корабля, оказавшись на расстоянии ста ярдов от берега. Это был небольшой остров, очень густо покрытый большими деревьями, густыми зарослями и кустарниками, с холмами, поднимавшимися по всему берегу.

— Теперь мы в безопасности, — сказал капитан, и через несколько минут они сошли на берег, впервые за много дней оказавшись на суше.

— Отведите лодки в эту маленькую бухту, — приказал Бейбар матросам. — Спрячьте их за кустами, заберите провизию и другие вещи и следуйте за мной.

В течение пяти минут всё это было сделано, и матросы, нагруженные всякой всячиной, последовали за Бейбаром вверх по склону холма, двигаясь меж гигантских деревьев и кустов.

Пятнадцать минут ходьбы привели их на вершину холма. Отсюда открывался прекрасный вид на остров, и они сумели определить его размеры.

В центре острова возвышался огромный холм, полностью окружённый узкой долиной. Тот склон холма, на котором они сейчас стояли, круто спускался в небольшую долину, ширина которой внизу составляла не более четверти мили.

В полумиле от них виднелась вершина огромного холма, который был выше того, на котором сейчас стояли наши герои. Его крутые склоны были покрыты огромными деревьями и кустарниками, несколько ручьёв с шумом стекали по ним вниз и текли по долине, а затем впадали в море, проходя сквозь разрывы в цепи холмов.

Эти холмы окружали весь центр острова в правильном порядке с одинаковыми ложбинами или долинами между ними. При взгляде с определённой точки зрения, весь остров напоминал королевскую корону с огромной массой золота в центре, возвышающейся над окружающими её вершинами.

На самой вершине этого большого холма было открытое пространство, где возвышались массивные руины замка. Это добавляло сцене одиночества и впечатляемости.

— Ну что ж, этот старый замок станет нашей целью сегодня вечером, — сказал Бейбар. — Утром мы отправимся на другую сторону острова и посмотрим, не видно ли оттуда землю. Если она есть, мы доплывём до неё, а если нет, то нам придётся остаться здесь, пока не появится какое-нибудь судно.

Затем, без лишних слов, вся компания направилась к замку. Спускаясь по крутому склону, люди шли, придерживаясь за кусты и корни, чтобы не покатиться вниз. Затем они пересекли узкую долину и перешли вброд два ручья, с немалым трудом передвигаясь по болотистым местам.

Мустафе шёл без особого труда, так как капитан и Эмир помогали ему, поддерживая с обеих сторон.

Но как только они пересекли долину, начались настоящие проблемы. Крутой холм оказался гораздо круче того, по которому они только что спустились, и был покрыт очень скользкими камнями и травой на безлесных местах.

Уже стемнело, и стволы деревьев были плохо различимы. Несколько моряков успели наткнуться на них, выдав поток ругани, заслужив упрёки Бейбара.

Внезапно Эмир налетел на камень и упал. Он схватил Мустафу за руку, но падение оказалось настолько внезапным, что у него не было времени отпустить его, поэтому Мустафа тоже потерял равновесие и упал. Бейбар схватил Мустафу за другую руку и попытался удержать его от падения. При этом он поскользнулся на маленьком камне, который оказался очень расшатанным. От неожиданности он упал на Мустафу, завершив этот номер.

Когда подошедший матрос помог им встать на ноги, лодыжка Мустафы оказалась в худшем состоянии, чем до того, а у Эмира сильно болели голени. Бейбар не пострадал, но этот инцидент несколько разозлил его и испортил настроение. Поэтому на оставшемся участке пути он был немногословен. Когда они достигли разрушенного замка, всё тяжело дышали, и группа остановилась, чтобы перевести дух, перед тем как зайти внутрь.

После этого Бейбар отдал приказ входить, и они прошли через разрушенные ворота во двор, заросший мелким кустарником и травой.

В конце двора виднелась большая дверь замка, широко открытая, как и на протяжении многих столетий. Они прошли через неё и оказались в разрушенном зале, огромном и тёмном. Здесь носились летучие мыши и вампиры, крик какого-то мелкого животного эхом разносился по огромному коридору, громко звуча в почти нетронутой тишине.

Но вскоре к нему присоединился голос Бейбара, матросов и остальных членов группы. Затем снова наступила тишина, когда они перестали говорить. Вампиры, напуганные и изумлённые голосами, которые никогда не раздавались здесь в течение многих лет, перестали летать, и их сверкающие глаза сияли во тьме, как мерцающие звёзды, в то время как их хозяева, устроившиеся на а карнизах, в трещинах, выступающих камнях и углах, с удивлением и тревогой смотрели на незваных гостей.

Затем тишину нарушили шаги пришельцев, которые звучали в темноте, словно поступь целой армии. Вскоре они достигли дверного проёма, и капитан вынул из-за пазухи свечу и зажёг её с помощью пороха, кремня и стального кресала.

Крошечный свет высветил перед ними огромную комнату с гигантским камином в конце. Вокруг стояли грубые каменные скамейки, а в центре комнаты находился большой стол красного дерева, на котором не было ни единого следа гниения. Он был почти таким же, как и много столетий назад, когда владельцы замка покинули его, разве что покрылся пылью.

Два или три маленьких окна в боковой части комнаты пропускали в неё сумеречный свет и, благодаря ему, а также свече, незваным гостям было хорошо видна остановка помещения, хотя тени в углах оставались нетронутыми.

Вокруг стола стояли большие скамейки из того же материала, без спинок.

— Кто-нибудь из вас, — обратился Бейбар к матросам, — сходите и принесите дров, чтобы развести огонь. Холодный и затхлый вид комнаты совсем не радует. Поторопитесь, потому что чем скорее вы это сделаете, тем быстрее получите твой ужин.


Глава XV


Дюжина вооружённых топорами матросов отправилась выполнять приказ. Они вышли из комнаты и вернулись через десять минут, нагруженные хворостом и поленьями.

В очаге развели огонь, и не прошло и часа, как ужин был приготовлен и съеден. Большинство матросов улеглись спать на каменном полу, но капитан и его друзья не стали уходить так скоро. Напротив, они сидели до полуночи, рассказывая о своих приключениях и наблюдая за угасающими углями костра и отбрасываемыми ими мерцающими тенями на стене. Они слышали громкий храп матросов и видели их смутные фигуры, лежащие на полу в полутьме.

— Теперь, — сказал Бейбар, — мы обследуем этот древний замок и узнаем наше точное местоположение.

— Я слишком устал, чтобы сопровождать вас, — сказал Ахмед.

— Тогда я останусь с тобой, — сказал Мустафа. — Я сам устал, и моя лодыжка болит. Я усну до того, как вы вернётесь, а исследованиями займусь утром, когда не буду так утомлён.

— Что ж, хорошо, — сказал Бейбар. — Мы с вашими кузенами сейчас отправимся на разведку, если конечно они пойдут со мной.

— Можете быть уверены, что мы не упустим такую возможность, мой дорогой друг, — сказал Акмат. — Я бы ни за что не отказался пойти с тобой.

— Я полностью согласен с тобой, брат мой, — произнёс Эмир.

— Я тоже, — добавил Харун.

— И я, — сказал Кассим.

— Тогда наша группа готова, за исключением Мустафы и Ахмеда, — ответил капитан.

При этом он достал несколько небольших свечей и, оставив одну себе, раздал остальным братьям, чтобы хватило на всех.

— Пока не зажигайте их, — сказал капитан и в сопровождении своих товарищей пробрался между спящими членами команды. Наконец они достигли противоположной стороны комнаты от двери в зал, через которую вошли.

Здесь была маленькая дверь, через которую они прошли и оказались в кромешной темноте. Бейбар зажёг свою свечу, и остальные последовали его примеру.

Свет явил им небольшую комнату с диванами и драпировками, расшитыми красивыми узорами, скрывавшими наготу и неровность стен, а диваны красного дерева, покрытые красивой шёлковой материей, стояли под ними, у самых стен комнаты. Шёлковые драпировки заплесневели, состарились и истлели, но всё ещё хранили память о своём древнем великолепии.

Пол был устлан прекрасно сделанными персидскими шерстяными коврами, но и они, так же как драпировки и подушки диванов, поддались разрушительному воздействию времени. Они были разорваны во многих местах, покрыты пылью и грязью и почти сгнили. Помёт птиц и остатки ласточкиных гнёзд покрыли их сором, никак не улучшив их красоту.

— Да быть такого не может, чтобы с тех пор, как тут кто-то был, прошло целых пятьдесят лет, — сказал Бейбар. — Когда я увидел, как выглядит замок снаружи, зал и комнату, в которой сейчас спят моряки, то подумал, что, должно быть, прошли сотни лет с тех пор, когда здесь в последний раз жили люди. Но теперь я понимаю свою ошибку. Эти ковры сделаны не слишком давно, я помню, что видел подобные экземпляры, когда был мальчиком. Один путешественник, продававший персидские ковры, пришёл к нам домой и показал нам весь свой товар. У него было несколько больших ковров с таким же рисунком, как и у этих, которые, по его словам, были сотканы в 1600 году. Драпировки и подушки тоже примерно того же времени. Так что, как видите, этот замок не мог пустовать так долго, как мы предполагали сначала.

— Вы, должно быть, правы, — сказал Эмир. — Я не очень разбираюсь в ковровых науках, но поверю твоему слову. Не лучше ли нам уйти? Сейчас уже за полночь.

— Да, пойдём дальше, — сказал Бейбар и, двигаясь первым, вошёл в другую комнату, обставленную так же. В конце была лестница, и они поднялись по ней. Наверху они оказались перед закрытой дверью тёмного красного дерева.

— Эта дверь прекрасно сохранилась, — заметил Бейбар.

— Да, но дело не в этом, — ответил Кассим. — Главная проблема заключается в том, чтобы открыть эту дверь, если она заперта.

С этими словами он энергично толкнул её. Дверь не поддалась, и Кассим отступил назад.

— Постояльцы, очевидно, заперли её, когда покидали помещение. Должно быть, они очень спешили.

— Мы все должны навалиться на неё плечами и мощно толкнуть, — сказал Бейбар.

Все в группе сделали, как он сказал, и капитан отдал команду к действию. Одновременно пять сильных тел, включая капитана, сильно толкнули дверь, и она затрещала.

— Ещё раз, — сказал капитан. Они толкнули ещё, и дверь поддалась на несколько дюймов.

— Повторить, — приказал Бейбар, и на этот раз дверь внезапно рухнула, при этом все пятеро свалились на неё. Свечи, поставленные на самой высокой ступеньке лестницы, затрепетали от лёгкого ветерка, вызванного этой сумятицей. Треск падающей двери разбудил спящих матросов, которые ввалились в комнату едва ли не раньше, чем Бейбар и его спутники успели подняться на ноги.

— Вам лучше пойти спать, — сказал капитан. — У нас всё в порядке, но вы совершенно правильно сделали, придя посмотреть, что происходит.

Матросы мгновенно исчезли, переговариваясь между собой, а капитан вновь вошёл в комнату, в которую они так грубо и неожиданно ворвались.

Помещение было похоже на то, что располагалось внизу, за исключением окон. Проникающий через них лунный свет освещал обстановку комнаты. Вдали виднелось море, мерцающее в сиянии спутника нашей планеты.

К берегу приближался корабль. Разумеется, корабль — не слишком необычная вещь. Но этот был необычен, потому что его грот-мачта была сломана у самой палубы и Бейбар с друзьями узнали в нём корабль Абдуллы Хусейна.

Акмат замер от удивления и страха.

— Они собираются высадиться на этом острове, — воскликнул он. — Наверняка они найдут наши лодки и поймут, что здесь есть люди. Они придут в этот старый замок и найдут нас здесь. Только Аллах сможет тогда нам помочь.

Вскоре стало очевидно, что пассажиры корабля собираются приземлиться. Незадолго до того как он подошёл к прибрежным холмам, где его не было видно, на воду спустили лодку, наполненную людьми. Затем корабль бросил якорь, и лодка пошла дальше одна.

— В ней по меньшей мере пятнадцать человек, — сказал Бейбар. — Если они придут сюда, мы возьмём их в плен и будем держать в заложниках. Надеюсь, что среди них окажется наш дорогой друг Абдулла. Я бы хотел заполучить в свои руки этого негодяя.

— Можете быть уверены, что я испытываю те же чувства, — сказал Акмат. — Мы спустимся и сообщим морякам о том, что должно произойти, подготовив их к возможному бою.

Бейбар пошёл вперёд и, взяв с собой свечи, они спустились по лестнице и вошли в большую комнату.

Ни один матрос ещё не сомкнул глаз, и вид взволнованного лица капитана подсказал им, что должно произойти что-то важное.

— Ну, что случилось? — сказал Мустафа, когда они подошли к нему. Ахмед погрузился в глубокий сон. — Я услышал, как грохнула дверь, которую вы сломали, — продолжал он, — и хотел было подойти посмотреть, в чём дело, но промедлил, и матросы опередили меня. Они вернулись прежде, чем я дошёл до двери, и рассказали мне о том, что произошло. Я вернулся на своё место, и когда Ахмед услышал мою историю, он уснул.

Акмат кратко рассказал о случившемся. Мустафа выслушал его до конца с явным удивлением.

— Ну что ж, если будет драка, я не позволю своей лодыжке беспокоить меня, — бодро сказал он.

— Не сомневаюсь в этом, Мустафа, — сказал Кассим, — но это нам не поможет, если они прибудут в большом количестве. Думаю, что нам лучше быстро сбегать к лодкам, перетащить их через остров и отправиться в путь к материку. Однако это рискованная затея и, возможно, нам лучше не пытаться её осуществить. Здесь мы сможем продержаться, по крайней мере, неделю. Впрочем, есть шанс, что лодки не найдут. В противном случае я думаю, что мы можем считать себя в безопасности, если только у них нет цели зачем-то прийти сюда.

— Что ж, я скажу матросам, чего ожидать, — сказал капитан. Он так и сделал. Матросы вооружились и приготовились к бою.

Во время этой суматохи Альзим подошёл к Мустафе.

— У меня странное предчувствие чего-то плохого, — сказал он. — Я думаю, что это будет моя последняя ночь на земле. На протяжении всей моей жизни у меня случались предчувствия доброго и дурного, но никогда такого сильного, как это. Можешь считать меня глупым или суеверным, но я скажу тебе, что все эти предчувствия сбылись. Думаю, что тебе, друг мой, лучше быть начеку.

Затем он выскользнул из комнаты и исчез.

Мустафа был поражён таким странным предупреждением, прокручивая его в уме снова и снова. Он не позволил себе испугаться, но был как-то странно возбуждён и взволнован. Он ничего не сказал своим товарищам о том, что сообщил ему Альзим, лишь стоял, прислонившись к столу, положив одну руку на рукоять скимитара, а в другой сжимая заряженный пистолет.

Прошёл час беспокойства, час, который показался целой вечностью Бейбару и его друзьям. Внезапно матрос с негромким шумом поскользнулся на камне, и Мустафа обернулся, чтобы посмотреть, в чём дело. В этот момент он смотрел на дверь, ведущую в зал, но когда повернулся, то оказался лицом к двери на другом его конце.

Огонь в камине разгорелся, в него подбросили ещё дров, и весёлое пламя осветило дверной проём, на который смотрел Мустафа, застывший на месте от изумления и ужаса, ибо там стоял Абдулла Хусейн с дьявольской улыбкой на лице. Его тело закрывал нагрудник, а на голове был металлический шлем с медным орлом наверху. Однако его лицо не было защищено ничем, как и ноги. На боку у него висели богато украшенные драгоценностями ножны, но они были пусты, так как в правой руке он держал острый изогнутый скимитар, который недавно находился в них. В левой руке он держал взведённый пистолет, а на лице играла уже упомянутая дьявольская улыбка.

Он непринуждённо прислонился к стене и, казалось, с некоторым удивлением рассматривал вооружённых людей в комнате. Судя по всему, он был один.

Внезапно его взгляд, блуждавший по комнате, упал на лицо Мустафы, и дьявольская улыбка стала ещё шире.

В этот момент его увидел Акмат и сообщил об этом остальным. Очень быстро все матросы в комнате узнали об этом, но Абдулла всё ещё стоял там, не шелохнувшись ни на дюйм, хотя глаза его всё ещё блуждали по сторонам.

Зловещая тишина опустилась на комнату, точно погребальная пелена, и люди в ней едва дышали. Единственным звуком было потрескивание огня, и оно раздавалось отчётливее, чем когда-либо.

Внезапно тишину нарушил голос Мустафы. Он поднял скимитар высоко в воздух, а затем медленно опустил его, пока остриё не указало на Абдуллу.

— Схватите этого человека, — сказал он тихо и без дрожи в голосе. С гневным рёвом толпа матросов бросилась к Абдулле. Раздался резкий выстрел из пистолета. Альзим высоко подпрыгнул, выпал из толпы и свалился замертво к ногам Мустафы. Его предчувствие сбылось!

Затем послышался рёв множества голосов и топот бегущих ног, который по громкости заметно перекрыл возню в дверном проёме.

Матросов разметало как мякину по ветру, и в комнату ворвалась сотня фигур, закованных в латы. Огромные скимитары в их руках рубили команду направо и налево. Алексис Понтов, грек, вырвался из сумятицы и подбежал к Мустафе.

Прежде чем он успел произнести хоть слово, раздался выстрел, и Алексис повалился на пол рядом с Альзимом. Он был мёртв.

Затем перед изумлёнными глазами Мустафы к нему подошли три фигуры, которые он узнал.

— Неужели мёртвые ожили? — спросил он, узнав Морабека, Керрима и Мисабика.

У него едва хватило сил поднять пистолет и выстрелить почти в лицо Керриму. Тот упал на тела двух поваров и замер. Мисабик и Морабек на мгновение заколебались, а затем бросились на него с обнажёнными мечами.

Меч Мустафы расколол голову Мисабика, и тот упал на тело своего брата. Прежде чем Мустафа успел освободить оружие, Морабек набросился на него с поднятым скимитаром. Мустафа упал на колени под силой натиска и из-за того, что лодыжка подвела его. Он решил, что настал его последний миг, когда в суматохе поблизости раздался пистолетный выстрел, и оружие Морабека выскользнуло из его бессильной руки. Мустафа упал на четвереньки и поднялся на ноги как раз вовремя, чтобы увидеть, как Морабек рухнул на тело брата.

Бейбар стоял рядом с дымящимся пистолетом в руке. Именно он произвёл выстрел.

— Ты спас мне жизнь, — выдохнул Мустафа.

— Да, да, — ответил Бейбар, — но больше ничего не говори. Вот они! Берегись!

Как только он произнёс это, на них набросилось множество людей в латах. Мустафа поднялся во весь рост на одной ноге и высоко поднял меч. Он с ужасающей силой обрушил его на голову первого из них, и тот пошатнулся, но снова поднялся на ноги. Удар едва пробил его шлем и лишь на мгновение оглушил его.

В следующее мгновение Мустафа оказался лежащим на спине, а человек, которого он ударил, сидел на нём и связал его по рукам и ногам верёвкой.

Затем его подняли на руки и вынесли из свалки. По обе стороны от себя он заметил несущиеся фигуры и, повернув голову, увидел, как Бейбар падает, а на нём сидит человек. Но тот не шевелился. Бейбар с трудом поднялся на ноги с мечом в руке, но был сброшен на землю огромным великаном и связал его по рукам и ногам. В ту же минуту в углу, возле камина, где происходила беспорядочная борьба, раздались четыре пистолетных выстрела.

На мгновение он различил Кассима, а затем Эмира и Харуна. Затем он увидел фигуру с мечом в руке, прорвавшуюся сквозь строй фигур в латах и бросившуюся на Абдуллу, который всё ещё стоял в дверном проёме. Это был Акмат!

За ним бежала группа мужчин, и в десяти футах от своей цели он был сбит человеком и упал ничком всего в нескольких футах от Абдуллы. Его меч, ударившись о камни, перевернулся в воздухе и остриём упал на левую ногу Абдуллы. Остриё пронзило его ботинок и проникло глубоко в ступню, а рукоять оружия ударила его в бедро. На мгновение на его лице появилось выражение боли, а затем оно сменилось гневом.

Он взял скимитар в руку, сделал шаг вперёд к тому месту, где лежал Акмат, и подождал, пока его свяжут, а затем поднял на ноги.

Затем, с той же дьявольской улыбкой на лице, Абдулла поднял оружие, словно собираясь сразить Акмата.

Внезапно выражение его лица изменилось, он опустил оружие и, одарив Акмата презрительным взглядом, бросил скимитар, отвернулся от него и пошёл прочь, хромая.

Затем Мустафа увидел, как толпа в углу расступилась и из неё вышли трое мужчин, каждый из которых нёс на руках связанного по рукам и ногам человека. Излишне говорить, что этими пленниками были Кассим, Харун и Эмир. На полу, помимо тел матросов, лежали ещё три человека в латах. Эти люди со своими пленными собрались в группу и последовали за Абдуллой, который уже почти исчез из виду. Остальные последовали за ними с телами трёх шпионов и трёх латников, раненых во время боя. Один из них, тот, которого поразил Бейбар, был мёртв.

Они прошли через множество комнат и наконец, похоже, достигли подвала замка. Здесь всё было темно, и несколько человек с факелами выдвинулись вперёд, освещая путь остальным.

В конце подвала была открытая дверь. Пройдя через неё, они оказались на вершине лестницы, высеченной в скале. На ней было мало места даже для одного человека, поэтому группа двинулась гуськом. Самым высоким местами приходилось наклоняться, чтобы избежать столкновения с каменным потолком.

«Какой контраст с тем подвалом, что располагался под домом Абдуллы в Багдаде», — подумал Мустафа. Они спустились далеко вниз, и Мустафа начал задаваться вопросом, как в такое место попадает свежий воздух.

Когда, по мнению молодого турка, они прошли чуть ли не милю, шаги прекратились, и они ступили на гладкий пол, высеченный в твёрдом граните. Свежий воздух, похоже, проникал через небольшой проход в стене камеры, но вокруг было так темно, что Мустафа ничего не мог разглядеть.

Комната или грот была вырублена в твёрдой скале и имела около пятидесяти футов в длину и двадцать в ширину. В конце была дверь, которая, похоже, вела в другую пещеру. Потолок находился в пятнадцати футах над их головами.

— Если вы пообещаете не пытаться бежать, я освобожу вас всех и позволю вам идти, — сказал Абдулла.

— Что угодно, злодей, — сказал Мустафа, — только позволь нам снова встать на ноги.

— Тогда вы должны пообещать не предпринимать попыток к бегству, если я дам вам свободу в этом месте, — сказал Абдулла.

— Да, если ты скажешь нам, где мы находимся.

— Я сделаю. Вы находитесь в преддверии храма Почитателей Пламени.

«Я так и думал», — простонал про себя Акмат.

— Разрежьте их путы, — сказал Абдулла людям в латах.

В следующее мгновение Мустафа и его товарищи стояли свободно, а верёвки лежали на земле. Их похитители исчезли, и они остались наедине с Абдуллой.

Ахмед стоял, и Абдулла увидел, что у него течёт кровь.

— Ты ранен, — сказал он.

— Да, — слабо сказал Ахмед. — Твои люди слегка порезали мне плечо, но это лишь та рана, которую ты можешь видеть. Настоящая же рана — та, которую твои шпионы нанесли мне в бою на борту корабля. Скажи мне, даже если ты воплощённый демон или всего лишь человек, как им удалось спастись с тонущего корабля.

— Я расскажу вам эту историю как-нибудь в другой раз, — сказал Абдулла. — Пойдём со мной, я залечу твою рану и ту, что Акмат нанёс мне в ногу.

— У меня болит лодыжка, — сказал Мустафа.

— Тогда иди с нами тоже, и она будет излечена. Нет такого ранения и болезни, кроме тех, которые смертельны или происходят от того, что вы, мусульмане, называете «духом», которое я не мог бы вылечить своим флюидом жизни!

Мустафа и Ахмед не слишком верили его обещанию, но пошли с ним, оставив прочих в каменной комнате.

Акмату показалось странным, что он так доверяет их слову, но запоздалая мысль подсказала ему, что за ними наблюдают невидимые глаза.

Абдулла и двое его товарищей прошли через множество комнат, высеченных в цельном камне, и наконец вошли в одну, по размеру меньше всех остальных. В этом месте всё казалось раскалённым, а из стены, на которую Мустафа положил руку, исходили испарения. Воздух был почти удушливым, и до его ноздрей донесся запах чего-то горящего.



Продолжение следует




Файлы: глава 10.png (249 Кб)


67
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх