Анна Коростелёва отзывы

Все отзывы на произведения Анны Коростелёвой



  ОтзывыРейтинг отзыва 

Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

Всего отзывов: 61

  Страницы: [1] 2 

«Школа в Кармартене»
–  [ 37 ]  +

kerigma, 30 июля 2013 г. в 22:34

Просто восхитительная книга! Редчайший случай, чуть ли не единственный на моей памяти, когда едва закрыв книжку, хочется тут же открыть снова и начать перечитывать :) Честное слово, так оно и есть)

В целом — книжка по мотивам все того же «Гарри Поттера», про магическую школу и обучение в ней. Конкретно — про школу Мерлина в Кармартене. Но тут, как Гете сделал из невнятной народной легенды невероятное произведение искусства, идея магической школы сама по себе так же отходит на второй план. Потому что на самом деле, роман не про магию, а именно про школу, про то, как учат и учатся.

И в этом он просто восхитителен. Тому, кому посчастливилось в жизни встретить по-настоящему хорошего учителя, узнает это с первых строк. Ощущение восторга, когда тебя захватывает и несет. Отчасти — новые знания сами по себе, отчасти — личность учителя, который каким-то незаметным образом становится твоим кумиром. Это совершенно потрясающий опыт, и у кого он есть, тот, думаю, уже никогда не избавится от привкуса этой смеси возбуждения и восхищения, когда смотришь на человека снизу вверх влюбленными глазами и ловишь каждое его слово. Все до единого учителя школы в Кармартене — именно такие. И ученики реагируют на них вполне правильно: сначала настороженно присматриваются, а потом полжизни ходят хвостом)) Кто знает, как это бывает, тот поймет, кто не знает, тому остается только посочувствовать, что он многое потерял.

Ощущения от самой школы — нечто среднее между Хогвартсом, Незримым Университетом и НИИЧАВО. Насколько интересной и захватывающей в «Понедельник начинается в субботу» изображена любимая работа — настолько же интересной и захватыващей кажется учеба в школе в Кармартене. Все серьезно, никакого читерства — но как же здорово! Правда, я не могу это внятно сформулировать, но ощущения такие же, как от «Понедельника»: очень хочется туда попасть. Пожалуй, это лучшее, что я читала про то, как учат и учатся.

Отдельное восхищение вызывает сам, гм, научный уровень романа. Школа находится в Уэльсе, и в текст по этому поводу пестрит отсылками к историческим и мифологическим источникам — от реальной истории Великобритании до мифов о Туата Де Даннан, да и много еще какими. Признаться, очень часто я чувствовала, что мне не хватает образования, чтобы понять всю прелесть отдельных моментов. Как с Умберто Эко, в общем: нутром чуешь, что вот эта шутка — это цитата или отсылка куда-то, но чтобы точно сказать, куда, надо перекопать невероятное количество вполне серьезной научной литературы. Решпект уважаемому автору, что сказать.

В общем, книга совершенно восхитительная. В ней есть самовлюбленный Мерлин со вздорным характером, есть игра в «метаморфозы Талиесина», есть Тарквиний Змейк, учитель химии (sic!), от одного упоминания которого в тексте я впадаю в эротический экстаз )) И много еще всякого прекрасного. Не просто рекомендую двумя лапами, а считаю обязательной к прочтению всем, кто любит учить и учиться.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 35 ]  +

StasKr, 13 июня 2013 г. в 05:17

О произведениях, которые ты считаешь шедевром, чрезвычайно сложно сказать что-то конкретное. Сразу же начинают захлёстывать эмоции и вместо конкретной информации о достоинствах и недостатках книги получается малосвязанный поток сознания. Я, конечно, постараюсь быть предельно кратким и максимально информативным, но всё же прошу не судить меня слишком строго.

… Школа в Кармартене – одно из самых ярких и необычных учебных заведений, в котором изучается волшебство, из всех, что мне встречались при знакомстве с мировой литературой. Данное учебное заведение составит достойную конкуренцию острову Рок в Земноморье, Хогвартсу, Незримому университету Плоского мира.

Основателями школы и её покровителями являются божества ирландского и валлийского пантеона. Среди прочих автор называет «Мананнана, сын Лера, Дайре Донна, Придейна, сына Аэда, в честь которого назван остров Британия, и некоторых личностей, носящих совершенно уже хтонический облик» (с). Учебное заведение, созданное подобными существами, будет экстравагантным во всём: программе, учительском корпусе, сроке обучения, балльной системе, архитектуре здания и т.д.

Так, например ученики первого года обучения помимо основных учебных дисциплин (вроде драконоведения, рунологии или искусства забвения) могут выбрать спецкурсы вроде «Говоры кентавров как особая группа диалектов греческого языка», «Химический состав алхимических элементов» или «Образы животных-патриархов в «Мабиногион» и прочей людской традиции» (лекции читаются на лисьем языке). Ну а на старших курсах они изучат дисциплины вроде «Методы прядения нити у мойр, парок и норн в сопоставлении. Устройство прялок», «Будни крупнейших современных научных обсерваторий» (современные – это храм Кецалькоатля, Бруг-на-Бойне и другие археологические памятники до нашей эры); «Неверие в себя как мощный двигатель прогресса» и т.д.

Ученики – все как на подбор с непривычными для нашего уха валлийскими, ирландскими или шотландскими именами, так что поначалу приходится трудно. Однако уже к середине романа перепутать между собой задиристого Фингалла МакКольма, легкомысленного Ллевелиса и тихого Гвидиона у меня не получилось бы при всём желании. Проработка характеров героев, описание отношений между собой («ученик – ученик», «ученик – преподаватель») составляет одно из важнейших достоинств этой книги.

Перед магами, работающими в этой школе стоит труднейшая задача: из талантливых и подающих надежды юношей и девушек необходимо вырастить могучих чародеев способных двигать горы, путешествовать во времени, понимать язык животных, спасать безнадёжно больных людей и при этом не желающих власти и не рвущихся в Тёмные Властелины. И учительский коллектив с блеском справляется со своими обязанностями! А как иначе, если под крышей одного здания собралось столько неординарных педагогов? Пифагор обучает математике. Орбилий Пупилл (знаменитый римский преподаватель живший в I веке до н.э.) – латыни. Дион Хризостомом (оратор I века н.э.) – древнегреческому. Диан Мак Кехт (бог врачевания в ирландской мифологи) – медицине. Рианон (богиня лошадей у валлийцев) – языку животных и птиц. Сюань-Цзан (китайский путешественник и буддийский святой) – читает спецкурс по творчеству Лу Ю. Директором школы является Мерлин Амброзий. Да-да, тот самый.

Отношение со временем у учеников и преподавателей очень непростые. Школа принадлежит Вечности и хотя, формально, она существует в настоящем, а её учителя и ученики являются нашими современниками, для большинства из них нынешний день является гораздо более чуждым чем, например, IV или XV век нашей эры. Отсюда, кстати, происходит изрядное количество забавных моментов, которыми буквально напичкано произведение (при этом роман довольно сложно отнести к юмористической литературе). Другим источником шуток является описание проверок Школы, которое осуществляется в течение года министерством образования Англии. Наблюдение за столкновением волшебного мира и мира бюрократии (у которого, как известно, есть своя магия) доставляет немало удовольствия.

Одним из несомненных достоинств книги является подача материала, которая кого-то отпугнёт, ну а меня просто очаровала. В романе нет главного героя, за приключениями которого следил бы читатель. Автор описывает жизнь целого курса учащихся, так что в книге присутствует около полутора десятков сюжетных линий. Все вместе они образуют единое целое и только к концу книги понимаешь, что главным героем здесь является сам процесс обучения будущих волшебников.

Из-за мозаичной манеры подачи информации книга очень специфична и придётся по вкусу далеко не всем. Тут всё зависит от характера читателя и его эмоционального настроя с которым он откроет этот роман. Кому-то нравится наблюдать, как из отдельных кусочков складывается единая картина событий, кому-то нет. Подобное занятие требует спокойствия, неторопливости, склонности к созерцанию и готовности наслаждаться процессом каждый момент. Понятное дело, что любителям экшена или желающим отдохнуть над книжечкой с предельно лёгким содержанием «Школа в Кармартене» не понравится. Здесь нет погонь, поединков и жгучих тайн от которых зависит судьба мироздание. На страницах этой книги творится магия, которая слабо связана с привычной нам реальностью. Великаны, драконы, боги и полубоги, путешествия во времени и пространстве, говорящие камни, великие волшебники – весь этот мир живёт и существует по каким-то своим неведомым нам законам.

Итог: удовольствие, которое я получил при первом, а после и втором и третьем, прочтении романа было просто колоссальным. Книга довольно своеобразна и придётся по душе далеко не каждому. Тем не менее «Школа в Кармартене», великолепно описывающая повседневные будни необычного учебного заведения, на голову превосходит большинство произведений русскоязычной фентези, написанных за последние двадцать лет.

Очень, очень жаль, что Коростелёва отказалась от всех предложений издать роман. Я бы непременно купил подарочное издание.

P.S. Книга приобретена.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 30 ]  +

Shean, 29 июля 2013 г. в 20:51

В городе Новосибирске, который не имеет никакого отношения ни к Анне Коростелевой, ни к городу Кармартену, ни к магии, есть университет. Этот университет примечателен тем, что преподаватели в нем почти все — совместители. Основные места работы у них — исследовательские институты, которые находятся в этом же, строго говоря, лесу.

Что касается собственно институтов, один из них (Институт Ядерной Физики) по легенде, явился одним из прообразов НИИЧАВО. Ну, например, тем, что «с улицы» он выглядит как двухэтажное здание. Пара моих знакомых работали на пятом подвальном этаже 8 корпуса.

Люди, которые учатся в НГУ и даже в школе при НГУ, понимающе кивают головами, слыша про преподавателей: которые отлучаются на пару недель победить чудовище; принимают зачет проездом из конференции в Аль-Аламейне на съезд в Маракайбо; мучаются головой после экспериментального распития водки, простоявшей три недели в ускорителе; полночи всем отделом ловили мышь-мутанта; задержались переговорить с уважаемым металлом; переносят коллоквиум, потому что пишут на студии альбом про пепел Нью-Кастла; уехали работать министром культуры в республику Саха; отняли у первокурсников едва живую русалку; едят камни; слагают висы; собирают материал для монографии, которую НЕ ПИШУТ; и внушают страх Божий драконам и старшекурсникам.

Говорят, место работы Анны Коростелевой — тоже НАСТОЯЩИЙ университет. Во всяком случае, автор явно очень хорошо знает, о чем пишет.

P.S. Однажды на заседании кафедры мне довелось во время ожесточенного спора пробормотать «если в вашем исполненьи их с предметом ознакомим, мы потом не оберемся неожиданных последствий». К работе мы вернулись не скоро.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 29 ]  +

Тиань, 26 февраля 2015 г. в 21:58

Роман очаровал с первой строки. Удивительно, как тонко автор смогла передать различие культур России и Китая. Конечно, я не могу оценить достоверность представлений о китайской культуре, но то, что мы друг другу приходимся инопланетянами, как Ксеня и ее китайский возлюбленный Лю Цзянь, в романе передано мастерски. При этом герои показывают нам, что взаимопонимание все-таки возможно, когда обе стороны стремятся к этому. Данную тему прекрасно иллюстрирует эпизод в поиске, когда Сюэли высказывает сомнение в уместности своего присутствия и приносимой пользе: «Извини, я чувствую себя тут... таким балластом в некотором роде. И на куртке у меня написана... ну, херня, и песен я правильных не знаю, и слов я половины, наверное, не понимаю...» А русский поисковик отвечает: «Не, нормально. Ты человек хороший и копаешь хорошо, а все другое неважно».

Читая эту книгу, невольно заинтересовываешься китайской культурой, возникает желание перечитать те немногие книги китайских авторов, которые есть в домашней библиотеке. Все-таки это древнейшая и уникальная культура, и автор рассказывает о ней со знанием дела и уважением. Чувствуется, что человек глубоко в теме, и тема эта любима. Поэтому и главный герой получился такой обаятельный, трогательный в своей иностранной неловкости, вызывающий удивление своими строгими представлениями о чести. Несовременность Сюэли чувствуется с первых строк, и все-таки раскрытие его сущности оказалось для меня полной неожиданностью. Не думала я, что роман ближе к финалу уйдет в чистую мистику. В первый момент меня это даже разочаровало чуть-чуть. Но вспомнилась несколько раз повторяемая героем фраза: «Это — повседневная китайская реальность», а также многозначительное название романа, и разочарование развеялось. Неважно, есть ли в Китае бессмертные лисы-оборотни, главное, что в человеческой ипостаси на примере героев романа мы видим достойных и очень интересных людей.

А вот о родстве Сюэли и Ли Дапэна я догадалась почти сразу. Слишком уж колоритен китайский сапожник с домиком на веревочке. Просто так такие персонажи на страницах романа не появляются, особенно, когда в центре интриги — поиск таинственного древнего артефакта. Но знание это мне нисколько не мешало. Поиск героем своего дедушки совсем не казался нарочитым, и даже внезапно встреченный Серега не произвел впечатления рояльности. Все эти моменты вплетены в сюжет удивительно уместно, как кошка Цзинцзин и аспирант Ди, по совместительству оказавшийся то ли святым, то ли ангелом.

Особо хочется отметить удивительные юмористические странички, где улыбки переходят с лиц русских на лица китайцев, как Солнце с дневной стороны Земли на ночную. Оно не может быть на двух сторонах планеты одновременно, и русский с китайцем также не могут смеяться над одним и тем же предметом. При этом ни одна из культур не принижается. С безупречным тактом и деликатностью автор показывает различия в понимании смешного и серьезного, заставляя читателя улыбаться. Не смеяться, а именно улыбаться, поскольку смешные сценки в романе, особенно репетиции студенческого капустника, безумно трогательны и удивительны открывшейся вдруг пропастью в восприятии мира. Пропасть эта глубока, но мостик через нее все-таки протягивается, репетиции проходят в столь дружественной атмосфере, что в капустнике желает поучаствовать даже не студент Леша, с любой ролью, хоть скинхеда.

Книга читается на одном дыхании. Роль свою в этом играет не только увлекательный сюжет, но и прекрасный, поэтичный, очень легкий язык произведения, насыщенный множеством прямых отсылок и аллюзий, но при этом не перегруженный ни разу ни в одной фразе. С таким изяществом представить достаточно сложный по фактуре и деталям сюжет может только человек, наделенный безупречным чувством языка. Каждая фраза в романе на своем месте, ничего лишнего, но все необходимое сказано.

«Цвет корицы, аромат сливы» — одна из лучших книг, которые мне довелось прочитать. И, безусловно, теперь она станет еще и одной из книг любимых — тех, которые не просто читаешь, но в которых живешь. Спасибо автору!

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 26 ]  +

Ev.Genia, 20 марта 2014 г. в 12:11

Честно говоря, долго думала, как начать отзыв – стройные слова и фразы никак не желали выстраиваться в логическое объяснение. А шли только восторженные эпитеты: великолепно, блестяще, изумительно, замечательно и ещё множество слов, которые возникают, когда действительно прочитал, увидел или узнал что–то, что потрясло, впечатлило, понравилось и привело в восторг. Так получилось с этой книгой – она вызвала целый шквал положительных эмоций. Это настоящая феерия ярких образов, незабываемых характеров, разнообразных имён, поэзии, исторических фактов вперемежку с вымыслом, забавных ситуаций, выдуманных персонажей – всё это в необычной школе в Кармартене.

С одной стороны кажется, что вроде бы в школе ничего и не происходит глобального – сплошные будни, но с другой стороны эти будни полны ежеминутных приключений и забавных эпизодов. Здесь нет одного главного героя, за котрым следишь, затаив дыхание, волнуешься, переживаешь – здесь множество персонажей, с которыми на каждой странице что–то приключается – они учатся находить противоядие для своего преподавателя, потому что тот выпил яд и ему осталось мало времени, они учатся разговаривать с лисами и сурками на их языке, кто–то учится говорить с камнями или изучает эхо, кто–то постигает китайскую философию, они играют в интереснейшую игру ,,метаморфозы'', они постигают поэзию Туата де Дананн, они учатся избавляться от любовной зависимости при помощи злоязычных бабочек и очернения объекта страсти, кто–то в наказание плетёт паутину, потому что так сказал Мерлин и т.д. и т.п. У учащихся нет ни единой свободной минуты: если изучать чуму, так пожалуйте в то время и в то место, где встретились сразу два вида чумы и очень опасно, если изучать драконов, то прямо к нему в пасть, если проверить вопрос о каком–либо древнем философе или поэте, то отправляйся прямо в римский форт, и так до бесконечности…

А уж если говорить об учителях то тут тоже полное многообразие: смешные и комичные, серьёзные и строгие – они также предмет поклонения для учащихся. И не беда, что наставник и директор школы Мерлин без малейших усилий забывает собственное имя, а у доктора Мак Кехта, бога врачевания, есть горькие воспоминания о прошлом, а тут ещё профессор красавица Рианнон, валлийская богиня лошадей, со своими чувствами к доктору, и древнегреческий оратор Дион Хризостом, обучающий древнему языку, профессор Лютгарда со своими тёплыми носками, в которых удобно спать, профессор химии доктор Змейк, умеющий договариваться с металлами – они необычны, они интересны и забавны, они стекаются в школу по особому приглашению Мерлина Амброзия со всго света и из разных эпох.

Да и сама школа полна сюрпризов, предметов и явлений, достойных удивления. Я только восхитилась башней Энтони, которая вечно мёрзнет и кутается в большую шапку из тумана или стеснительной башней Бранвен, которая вечно прячется, а тут уже изумляют маленькие каприкорны с сжатыми иероглифическими письменами на шкуре, которые по сути есть живые книги или витражи, которым нужно было обязательно льстить: когда они подолгу стоят без похвалы, девы на витражах мрачнеют, святые отворачиваются, цветы закрываются, и единороги паршивят...

Для меня эта книга сложилась из маленьких эпизодов, забавных оборотов, интресных находок и их великолепных воплощений. Меня совершенно очаровала подача материала, сотканная из ежедневных эпизодов из жизни школы. Кому–то может не понравится такая идея – ведь здесь нет экшена, погонь и сражений, нет глобальных решений и событий, от которых зависит судьба мироздания. Наблюдая за жизнью множества персонажий становится понятным, что главное здесь – это процесс обучения будущих волшебников в совершенно необычном мире, где творят магия, боги и полубоги, путешествия во времни и пространстве, великаны и драконы, поэзия и история. Автор создала потрясающую историю, с интереснейшими персонажами, несмотря на обилие информации лёгкую в восприятии и очень понятную. Такая книга не может не запомниться – она обращает на себя внимание с самых первых строк и восхищает и удивляет на каждой странице от начала и до конца. Я её прочла за пару вечеров – настолько она мне пришлась по душе. И теперь она однозначно вошла в список самых–самых!

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 26 ]  +

lilidenoir, 26 января 2014 г. в 12:57

Осмелюсь сравнить сей литературный труд с блюдом, ибо иначе просто никак его не описать!

Эта книга — словно пирожное, рецепт которого передавался из поколения в поколение и успел обрасти легендами; пирожное, приготовленное истинным поклонником своего дела. Оно покрыто тончайшей сладкой глазурью и присыпано стружкой самого дорогого швейцарского шоколада. Положив на язык первый кусочек — ты его не распробуешь. Ты будешь думать, что ел уже что-то подобное, что знаешь кофейню за углом (с приемлемыми ценами, но хмурыми официантками), где подают пирожные не хуже.

Со второго укуса ты понимаешь, что нет, это что-то другое. Что-то странное. Оригинальный рецепт, думаешь ты. Оно нежное и мягкое, но слоеное тесто так приятно хрустит. Кажется, бабушка готовила что-то подобное в детстве. Или нет — один твой дядюшка, или может, тетушка — привозила небольшую коробку с такими пирожными из поездки по дальним экзотическим странам... В нем чувствуется столько знакомых, родных вкусов. Но в нем также и множество самых разных, редких ингредиентов.

Начиная смаковать третий — последний! — куcочек, ты сожалеешь, что пирожное такое маленькое, хотя сначала казалось очень большим и даже пожалуй слишком калорийным. Но вот оно кончилось, и ты уже думаешь, а как зовут повара? (должно быть он очень знаменит и работает в пятизвездочном ресторане), что за фирма произвела это чудо? можно ли купить такие пирожные в ближайшем супермаркете? И тут ты с грустью сознаешь, что — нет. Этот повар готовит не на продажу. И ни в одном супер- и гипермаркете ты его не найдешь ни за какие деньги. Тебе только и остается, что смаковать долгое послевкусие от этого маленького пряно-сладкого угощения.

Книга эта — про детей. И про взрослых. Про учеников и учителей пардон, про студентов и профессоров. Про влюбленных и раскаявшихся. Про любопытных и всезнающих. Про простых людей и бессмертных героев мифов.

Книга эта — длинная и короткая. Она абсолютно, невероятно сказочна, но все же реальна. Вот поставьте посреди обычной комнаты — да хотя бы собственной гостиной — небезизвестную королеву Гвиниверу. Вроде вот она, обычная женщина, из плоти и крови; вот волосы вьются, вот складка в углу рта. Но все равно — сказка.

Читая «Школу в Кармартене» ощущаешь себя ребенком у витрины магазина игрушек. Или взрослым в 5м ряду ТЮЗа, наблюдающим постановку детского спектакля. Первоклашкой, играющим в классики; и выпускником, грустящем об уже прошедшей школьной поре.

Это не детская книга. Но детям ее читать очень даже можно. Но она и не взрослая. Здесь маразматик и циник идут следом за скептиком и реалистом, которые в свою очередь стараются не отстать от мудреца-философа, созерцающего невинного и авантюрного юношу и смышленую искреннюю девушку, взявшихся за руки в первый раз.

Все то время, пока я читала эту книгу — а я читала я ее почти неделю, отчаянно пытаясь ее растягивать и смаковать, я словно прожила все то, что в ней описано. Не в том смысле, что я представляла себя одной из героинь, нет. Но мне постоянно, константно казалось, будто я стою в залитом ярким солнечным светом коридоре. Одном из таких коридоров, какие видишь в сказочных средневековых замках. (По крайней мере в 1м и 2м фильмах о ГП такие точно были) С одной стороны — стена, возможно с дверьми; с другой — ряд не очень частых столбиков с арками, грубо говоря, окна без стекла, выходящие во двор замка. И это видение — настолько сильное, настолько живое, что я уже третью неделю не могу от него отделаться. Да и признаюсь — не хочу. Думаю, не пожалею несколько сотен рублей, но пойду в интеренет-кафе и распечатаю «Школу в Кармартене» на бумаге, вместе с обложкой и попрошу сделать переплет, какие делают дипломным работам. Эта книга, черт побери, стоит того.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 25 ]  +

kerigma, 19 декабря 2015 г. в 13:14

Наконец-то добралась и до этой вещи — какое же все-таки удовольствие слушать в машине интересную и смешную книгу. Озвучка мне попалась тоже прекрасная, кстати говоря.

Не спорю, роман не вызывает такого дикого писка и полностью неадекватного фанатизма, как «Школа в Кармартене», но он все равно прекрасен. Вначале кажется, что это будет очень смешная, но в общем-то простая история в духе «приключения иностранца в России»: в МГУ приезжает по неведомой причуде китайской бюрократии учиться студент из Гуаньчжоу. Чувствуется, что в этом вопросе Коростелева много опиралась на личную практику: все комические проблемы и ситуации, связанные с погружением постороннего человека в чужую ему русскую культуру и русский язык, выписаны ну очень натурально и изумительно смешно. Собственно, уже на одном этом материале можно было бы сделать уморительную книгу и дальше никуда не ходить, тем более, ни про что так не весело и хорошо читать, как про обучение в любой форме. Возможно, только меня эта тема задевает за живое, но темы образования, школы, ученичества, отношений учитель-ученик и школьного братства — самые привлекательные для меня в литературе. Крайне позитивный личный опыт, что ли, и ностальгия. Хотя автору явно тоже это близко и важно, учитывая и этот роман, и «Школу».

Но сюжет отнюдь не останавливается на университетских приключениях китайских студентов, а закручивается очень внезапно и очень занимательно. Герой через некоторое время практически случайно выясняет, что его родной дед давным-давно, еще во Вторую мировую, бежал в Россию, а дальше след его пропал. Более того, унес с собой некую чрезвычайно ценную и магическую вещь, принадлежащую к древней китайской культуре. Дальше герой отправляется на поиски — к счастью, не в формате квеста, а в формате поиска информации по архивам и специалистам. И в итоге, конечно, находит, причем весьма неожиданно: там, где никто и не думал.

Параллельно поиску продолжается дивная университетская линия, особенно прекрасная часть с подготовкой китайскими студентами капустника и постановкой пьесы, в которой герою, Сюэли, играть главного положительного героя.

Конечно, как и в других вещах Коростелевой, дело совсем не в том, что написано, а в том, как. Она изумительно точная и изумительно смешная, причем смешная очень по-умному, без слащавости, без этих традиционных натужных шуток «юмористических» авторов, просто за счет очень правильного сочетания слов и ситуаций. Что совершенно не понижает общий интеллектуальный уровень текста: он остается и точным, и содержательным, и чувствуется, что в этом плане автор говорит гораздо меньше того, что *может* сказать — просто потому, что излишняя академичность была бы неуместна. Остается надеяться, что Коростелева напишет еще что-нибудь, все равно что)

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 24 ]  +

Ev.Genia, 27 ноября 2014 г. в 11:25

История–обманка, история–ловушка – сразу и не определиться с жанром, в котором она написана. Многое не так, как кажется, по ходу вводит в заблуждение, от начала и до конца водит читателя за нос. Студент–китаец, тёмные коридоры архивов, сторож – почитатель японской литературы, красный домик на колесах, театральная постановка, постижение глубин китайского языка, Императорский Театр Теней, невидимые девятихвостые лисы, уплетающие видимый рис, солдаты, гоняющиеся за лисой и многое чего ещё сложилось в забавную, насыщенную, интересную и классную историю, рассказанную бодро, легко, со знанием тонкостей и нюансов.

В первой части мы познакомимся с Сюэли волею бюрократической ошибки оказавшегося в Москве и вынужденного изучать то, что рядом не стояло с его основным предметом обучения. Взгляд на жизнь человека азиатской культуры и тем более близкого к искусству и практически в совершенстве владеющего глубинами и образами родного языка очень тонко рисует российские реалии, для нас естественные и понятные, с ,,другой стороны'', с какой нам никогда не придёт в голову на них посмотреть. Для Сюэли всё новое, всё чуждо, язык невероятно сложен, шутки и поступки непонятны, а мир вокруг соврешенно отличается от привычного. Поэтому в первой части книги читатель вдоволь посмеётся над курьёзами, которые возникают на почве межкультурной противоположности народов, ещё немного узнаем о китайском образе жизни, об отношении китайцев к японцам, услышим немного забавных баек и историй ,,из жизни'' разных времён.

Вторая часть романа приводит Сюэли в поля и просторы на раскопки. Он уже очень хорошо владеет русским, а этот небольшой период позволит ещё ближе сойтись с людьми, что позволит ему в невообразимых дебрях информации отследить то, что касается его пропавшего на российских просторах во время Второй Мировой Войны деда и тех далёких событиях, из–за которых Сюэли себя так плохо чувствует. Технические пояснения на раскопках, студенческая жизнь, первый в жизни запой по–русски — всё это опять же с юмором, легко и интересно.

Третья часть все предыдущие переварачивает с ног на голову и совсем неожиданно раскрывает некоторые необъяснимыме моменты из первых частей. Эта часть всецело объясняет название книги, которое было дано ещё в самом начале всей истории, постепенно раскрывалось и в полной мере предстало в итоге. ,,Цветы корицы, аромат сливы'' — редкое литературное выражение. Оно обозначает человека, который выдаёт себя не за того, кем является, или просто любой обман. Понимаешь, цветок корицы, но пахнет, как цветы сливы''. Вот вся книга об этом – всё не так, как кажется.

Книга – маленькая, но насыщенная капелька о Китае: мифы, иероглифы, значение имён, светлячки и бамбук, Тцинтцин, Театр Теней, семейные традиции, трактаты и прочее. В итоге очень умная и мудрая книга без особых хождений по дебрям и пафоса, с замечательными и яркими персонажами, написанная с юмором и лёгкой грустью. Трогательная, увлекательная, интересная, поданная читателю просто, легко и вместе с тем красиво и с научным подходом.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 17 ]  +

Ольгун4ик, 11 января 2016 г. в 15:24

Не рекомендую читать этот роман категорически

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
1. Тем, кто не любит истории про попаданцев. А герой попал и конкретно!

2. Тем, кого раздражает лёгкий юмор.

3. Тем, кто не выносит иронию.

4. Тем, кто никогда не перерегистрировался в ГЗ.

5. Тем, кто не знает, что случилось 18 сентября 1931 года.

Что было бы, если бы нашего недоучившегося студента физика отправили, ну пусть будет в Гейдельберг? Думаю, что показав парочке местных дуэлянтов приём под названием «арматура» студент был бы выслан навсегда. А китайский словесник, которого решила пожевать и выплюнуть на Воробьёвы горы бюрократическая машинка, стал молча изучать кристаллографию, чтобы те, кто его послал не смог потерять лицо. Студент это не профессия, это состояние души. Изучая кристаллографию, русский язык, одну япону дочь, вторую китайскую «кристаллическую» куколку, а также много нового, студент пытается выжить и сохранить себя. Но...изучая язык, пришлось изучать не только произведения русских авторов, но и историю. И оказалось, что один из родственников совсем не то, чем казался и виделся. Так сказано в интернете, аэто истина в последней инстанции. Там все правда. Пришлось студенту вплотную заняться раскопками и угодил он в ПОИСК.

Да, ПОИСК. Я не любитель читать и предлагать читать отрывки, но отрывок про поиск я бы вставила во все учебники и русского языка, и истории. Пересказывать не хочется. Хочется самой там быть. Но я боюсь.

Рыжие лисы ещё те обманщики, но иногда они обманывают так, что хочется аплодировать!

Считаю окончание романа личным выпадом автора против меня!

Я то думала,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
что найдя театр, меняющий реальность главный герой женится и будет ещё много много лис!

Ведь даже

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
святой юрист постарался и выслал япону дочь с остатками имущества и кавайскими зайчиками в пасть морскому змею!

А автор взяла и сделала, чтобы

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
театр завершил то, к чему так стремился сам герой. И спрашивается, он её любил????!!!!



На самом деле я хотела составить словарь и комментарии, так как без них читать вначале тяжеловато. Вернее, неудобно. Хотя то, что читаешь книгу в электронном виде даёт преимущество и ты вполне можешь сразу пойти и почитать упомянутого поэта или увидеть как пишется кристалл на китайском.

Ещё больше хочется увидеть триста страниц в напечатанном виде, и ещё столько же опять комментариев, приложений, фотографий и гравюр, переводы великих китайских поэтов, гениальные переводы посредственных поэтов и многое другое. А также тот словарь, который составлял сам студент! Хочется приставать с этой книгой ко всем знакомым, которые читают или не читают, не важно, они должны мне будут это прочесть!!!!

Очень понравилось то, как китайские студенты видят наши любимые и известные книги. Я тоже не хотела идти на зелёную, то есть синюю птицу, согласна как видят хозяйку медной горы и чёрную курицу, Остер мне тоже совсем не смешон, хотя я его и люблю, но смеяться не могу. Удивило то, что оказывается это смешно, когда девочка в рассказе Куприна говорит слону — Вы. Да у меня кошка не подойдёт, если я её по имени отчеству не назову! Может у меня китайские корни?:-)))

Высший балл без вариантов!

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 16 ]  +

Airwind, 12 февраля 2016 г. в 17:56

Я вообще люблю такие вот миры, нарочито нереалистичные, полусказочные, но прописанные с такой любовью, вниманием и атмосферой, что в них верится больше, чем в какое-нибудь «реалистичное» произведение. И «Школа в Кармартене» достойный представитель подобных историй. Странный замок, ещё более странные учителя, не такие странные, но способные ученики, невыразимая смесь науки, магии, мифологии, истории, философии... В эту книгу легко влюбиться, перечитывать её вновь и вновь, вспоминая, открывая, наслаждаясь отличным языком, прекрасным и при этом не требующим глубоких познаний юмором (даже я, к стыду своему не разбирающийся в британской мифологии, вдоволь похихикал, а уж как должен веселиться тот, кто «в теме»), сюжетными интригами и их разрешением, и просто безумно прекрасным, во всех смыслах, антуражем.

Единственное, что выбивалось из ритма — решающие вопрос о закрытии школы чиновники. Да, они обеспечили интригу, а их столкновение со школой крайне забавно читать — но всё равно они казались пришельцами из какого-то другого мира, которым здесь не место. Впрочем, это уже настолько придирка с моей стороны, что не стоит и обращать внимания.

Итог: прекрасная книга, из тех, что можно перечитывать вновь и вновь — и не надоест никогда.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 14 ]  +

MarchingCat, 06 мая 2019 г. в 21:45

Как метко сказал один из фантлабовцев, дай бог памяти и прошу прощения если ошибся, что это был уважаемый С.Соболев, «Вся фантастика — вкусовщина». То есть, если книга объективно хороша, то вопрос лишь найти СВОЕГО читателя. Но некоторым книгам это сделать сложнее, просто потому что динамичный боевичок любит больше народу, чем интеллектуальное ироничное чтение. И получают шикарные произведения низкие оценки, просто потому, что читатель взял в руки «не свою» книгу. Думается мне, с этим романом так много раз случалось. Что греха таить, сам, взяв в первый раз в руки не под настроение, плюнул и отложил в сторону. Но жизненно-читательским опытом наученный, выждал время и вернулся к чтению. И не прогадал.

Шикарный роман. Но под очень узкий спектр читательской вкусовщины.

Я так до конца и не понял, что именно это. Стёб, пародия? Нет, конечно. Ирония и сатира над чем-то? Ближе к истине, но явно не главное. Интеллектуальное упражнение? Наверное, тоже — да. Вероятно, вообще всего по немногу.

Юмор в чистом виде? есть!

«Коллега Финтан в задумчивости появился из стены, превратил учеников в лососей, побросал их в фонтан и сел играть сам с собою в фидхелл, изредка покрикивая на них, чтобы шевелили плавниками»

Ирония?

«...вчера ночью подрались с отцом О`Лири из-за природы Святой Троицы...»

Философия

«Никогда не думала, что это такое замечательное занятие — ждать мышь.»

И всяческие такие цитаты можно приводить пачками. Роман из них состоит чуть ни целиком.

Сатира

Тут с цитатами сложнее. Они были бы слишком громоздкими. Но, поверьте, сатира в наличии. В основном, на всевозможные Британские штампы. Как имеющие место быть в действительности, так и бытующие лишь в мифах жителей других стран.

А ещё — отличный чисто учебный процесс!

«Тарквиний Змейк смешал четыре яда, залпом махнул полный бокал, лег на лабораторный стол и сообщил студентам, что если они к концу урока не составят противоядия, то будут повинны в его смерти.»

Друзья, роман «Школа в Кармартене» — очень вкусное, изысканное чтение. Для гурманов процесса чтения. Кто умеет чувствовать оттенки, видеть ассоциации, любит ловить пасхалки. Отдельная фишка, за которую иной раз автора можно и невзлюбить, почувствовав насколько знаешь меньше него (неё) по тому или иному предмету, — чем выше уровень образования читателя, тем больше вкусного он увидит.

ps

В приведённых цитатах нет спойлеров. Так, сущие проходные мелочи по тексту))

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 14 ]  +

Tanaqui, 23 сентября 2015 г. в 11:16

Об этой книге было написано столько рецензий, как восторженных, так и разочарованных, что начинала ее с опаской. А потом снова начинала, и так пару раз. Приноровиться к языку автора получилось далеко не сразу, Уж не знаю, по какой причине: вроде и предложения не перегружены, и сюжет сразу захватывает, а вот не шло поначалу. Но читать хотелось, потому что магическая школа, Уэльс, бесконечные ссылки на любимый Мабиногион и Змейк, в которого влюбилась заочно, по цитатам.

Как бы ни говорили, что тема магической школы а-ля незабвенный Гарри Поттер заезжена дыр, эта книга бьет все рекорды. Она совершенно не такая! Да, школа, да, магия. Да, Тарквиний Змейк, да, комиссия из Министерства Образования. И все! Хогвартс и его подобия Школе в подметки не годятся. С таким-то директором и учителями. Здесь и многомудрый Мерлин со своей вечной мнительностью, и прекрасная Рианнон с железным характером, и гениальный Мак Кехт с темными тайнами прошлого. И, конечно же, великолепный и неповторимый Тарквиний Змейк. Автор с удовольствием расскажет нам про большую часть преподавателей, приоткроет окутывающие их тайны. Подозреваю: автор занимается преподаванием, это чувствуется.

Ученики тоже, как на подбор. Они любопытны, жадны до знаний и у каждого есть свое мнение на все.

Как уже говорилось в предыдущих рецензиях, книга — это больше сборник событий, которые произошли в школе за год. Да, здесь есть сквозной сюжет, словно нанизывающий бусины повествования на одну нить. Но от этого она делается даже лучше, потому что переживаешь за героев и судьбу школы не меньше.

Особенно восхищает умение автора мастерски вплетать в повествование факты и мифологических героев, делать их живыми и яркими. Если у вас есть сомнения на счет какого-нибудь из преподавателей, то можно просто поискать в интернете, обязательно найдется какой-нибудь миф.

Если книга не пошла или показалась тяжелой и непонятной, могу посоветовать: прочитайте Мабиногион и ирландский эпос. Когда вы начнете признавать в преподавателях не только Мерлина, Зигрфрида и Пифагора, а еще и остальных, тогда станет понятен и прекрасный юмор, и чудесные загадки.

Книгу бы очень хотелось видеть у себя на полке, в бумажном виде. С удовольствием буду перечитывать.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 13 ]  +

Xризантин, 31 июля 2013 г. в 21:29

Это не книга — это просто изумительно-восхитительное чудо!

Я не припомню, чтобы еще какое-то произведение вызывало у меня настолько стойкую положительную реакцию. Возможно в глубоком детстве при прочтениии сказок возникало это потрясающее чувство настоящего волшебства — как-будто оно существует совсем рядом, надо только внимательно посмотреть по сторонам.

Ощущения столь приятные, что возвращаешься к чтению вновь и вновь. Как купаться в теплых солнечных лучах, как гладить пушистую кошку... Можно открывать на любой странице и зачитываться-зачитываться до одурения.

И пожалуй, для меня это единственное произведение на сей момент, которому десятку поставить ну никак не достаточно.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 12 ]  +

Marian, 30 июля 2013 г. в 15:29

За НАСТОЯЩУЮ школу, о которой мечтает каждый НАСТОЯЩИЙ препод, — десятка)

Удивительно приятно читать эту книгу, когда у вас есть минимальные знания по паре-тройке мифологий (особенно, естественно, ирландской и валлийской — школа-то у нас где?), по истории... и вы недалеко ушли от учебного процесса. В смысле, вы учитесь, или учите, или исследуете. Но я не уверена, что понравится тем, кто хочет увидеть конкретный сюжет, квестовый особенно. Потому что его там нет как класса. Есть огромный гобелен с кучей мелких деталей, их очень интересно разглядывать... ну вот как на средневековой картине. Если вам нравится лоскутное одеяло «Школы», но хочется большей стройности сюжета — попробуйте «Цветы корицы, аромат сливы». Там баланс выдержан лучше. Хотя и китайская специфика)

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 11 ]  +

Shining, 22 мая 2016 г. в 21:52

Да, это одна из «тех самых» книг. Ну, от которых трудно оторваться, и после которых думаешь: «Чтоб меня черти драли — как автор ухитрился это придумать?»

Яркие, симпатичные персонажи. Великолепный юмор. Интересный «мир». Лично я недостатков не обнаружил.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 10 ]  +

FantFan, 11 апреля 2015 г. в 14:17

Потрясающая книга! Великолепный язык и совершенно волшебная атмосфера и образность. У меня это произведение одновременно ассоциируется с такими шедеврами, как «Понедельник начинается в субботу» и «Алиса в стране чудес»… А вот с «Гарри Поттером» при значительном подобии внешнего антуража параллели весьма далёкие, уровень творения Ролинг не то, чтобы хуже, но заметно примитивней. Категорически рекомендую.

Извините за лаконизм, но масштабные критические исследования здесь ранее уже присутствуют, не хотелось бы ни повторяться, ни мелочно спорить.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 8 ]  +

mashats, 26 июля 2023 г. в 18:17

Книжка, которая чётко делит аудиторию на целевую и нецелевую :)

Если она написана для вас и про вас, вы немедленно почувствуете себя дома. Будете уверены, что автор читает ваши мысли, что все персонажи не то что вам знакомы, а вы и сами один из персонажей, и всё это пережили и прочувствовали сами, и только по какому-то недоразумению сейчас находитесь не там, а тут, и скоро вернётесь обратно — учиться или преподавать или всё сразу, но сначала, конечно, сыграете в метаморфозы.

Если вы не относитесь к целевой аудитории, то вы будете страдать, недоумевать, тщетно искать сюжет и огорчаться, что это не Гарри Поттер.

Я чётко из первой группы, и меня книга огорчила только одним: почему, почему же это написала не я? Всё остальное в ней чудесно.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 8 ]  +

Иммобилус, 28 октября 2016 г. в 14:13

После кельтских историй «Школы в Кармартене» с ее легкими вкраплениями классической античности с «китайщиной» начало «Цветов корицы» слегка удивило своей обыкновенностью. Ну студент, ну попал в МГУ, ну иностранец... Лишь к середине романа пришло понимание, что, по сути, написан он в духе китайских новелл эпохи Тан. Причем совмещает в себе сразу два популярных мотива: историю о нерадивом студенте, проникшем в иной мир, и лисах-оборотнях, наблюдающих оттуда нашу реальность, по возможности участвуя в ней. История, поначалу представлявшая собой забавные, почти шаржевые зарисовки о жизни недоросля Вэй Сюэли в столице, вдруг стала приобретать явственные черты старой китайской гравюры, масштаб, трагедию и глубину. Особенно понравилась мне поисковая экспедиция в лесах Любани.

В общем, дочитывала я с куда большим удовольствием, чем сама ожидала. Спасибо автору за позитив и познавательность, а также тонкую, ускользающую эстетику японского театра и хайку.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 8 ]  +

sharmanshik, 14 ноября 2014 г. в 14:00

Хороший юмор, достаточно динамичный и закрученный сюжет, есть познавательная функция, симпатичные главные и второстепенные герои, адекватная работа с мифологией. Любителям произведений с восточным и/или мифологическим колоритом однозначно рекомендую. Единственная оговорка: на мой взгляд, книга излишне легкая, ряд мрачных по сути вещей описаны неоправданно светло. Впрочем, для многих это скорее достоинство, чем недостаток.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 8 ]  +

vvkcher, 19 января 2014 г. в 23:03

Я не поклонник книг с большим количеством событий, где « смешались в кучу кони,люди..» =) лучше смаковать неторопливо развивающийся сюжет, особенно когда он содержит множество мелких, но весьма интересных деталей. Здесь же этих деталей тьма, да весь сюжет строится собственно на них. Никаких особых действий нет. Но эти кельтские боги, китайские философы,ах... А если учесть, что все ( более старшие герои) взяты из реально существующих мифом или действительно существовали ( а в книге и существуют по сей день), да и упоминаются многие исторические события, то ещё и расширение кругозора в истории получается)

Честно говоря, книга напомнила мне «Понедельник начинается в субботу « Стругацких , но только в жанре фэнтези, и ,как по мне, более колоритными персонажами. Ну и присутствует дух Гарри Поттера, какая же книга о волшебном учебном заведении без этого.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
К примеру, преподаватель-великан, проверки из министерства образования напомнили времена Долорес Амридж , Змейк — который вроде бы на стороне противников, но ему безоговорочно доверяет директор. Ну и т.д. и т.п.

Что меня разочаровало,так это небольшой объем. Вот от серии книг с подобным антуражем и языком меня бы за уши не оторвали

Оценка : 10
«Сказание о Меджекивисе»
–  [ 8 ]  +

Shean, 29 июля 2013 г. в 20:27

Не знаю, насколько Сказания о Меджекивисе предназначены «для детей». Чтобы вполне насладиться хитрыми подмигиваниями автора в стороны множества мифологий, сказок народов мира и прочего поп-культа всех времен и народов, надо предварительно элементарно читать несколько лет подряд. Нет, ребенку тоже, скорее всего, будет весело. Но не НАСТОЛЬКО.

Я сломалась (упала со стула, начала кататься по полу, икать и всхлипывать) на моменте, когда вождь Crazy Horse угнал грузовик. Завидую всем, кто будет читать эту недлинную книжку впервые!!!!

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 7 ]  +

Irismola, 22 сентября 2013 г. в 18:21

Удивительное погружение в переплетение мифов разных стран, «стандартной» магической школы, взаимоотношений учеников и учителей, из которого совершенно не хочется выныривать обратно. После первого прочтения, с удовольствием прочитывала и смаковала еще несколько раз. Из разряда книг, которых хочется не только иметь, но и дарить единомышленникам. Да, очень — на любителя.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 5 ]  +

Irismola, 22 сентября 2013 г. в 18:24

Однозначно хочется иметь в бумажном виде. Совершенейшая, тончайшая по интриге повествования книга. Для любителей китайской культуры и не только.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 3 ]  +

Sativi, 27 апреля 2016 г. в 12:29

Когда только начала читать, ни как не могла понять, за что столько хвалебных отзывов.

Подойдя к окончанию книги, поняла, это не книга, это прямо чудо какое то.

С вероятностью 100% буду перечитывать время от времени.

Оценка : 10
«Школа в Кармартене»
–  [ 0 ]  +

Мелисса, 08 апреля 2018 г. в 23:20

Эта книга прекрасна! Немного в стиле Павича, но проще, конечно. В целом — чудесная, фантастически прелестная книга и герои. Стала одной из любимых.

Оценка : 10
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 35 ]  +

StasKr, 08 июня 2013 г. в 05:03

Если постараться сформулировать ответ на вопрос о главной идее произведения, то стоит признать: перед нами роман о дружбе народов. Причём не той, о которой нам рассказывают с высоких трибун и которая в итоге оборачивается кровавой межэтнической резнёй, а той, что прорастает «снизу» и создаётся простыми людьми через общение друг с другом.

Вэй Сюэли – китайский студент, который из-за бюрократической ошибки попал на геологический факультет МГУ изучать кристалографию. Правда что это такое он не имеет ни малейшего понятия, ведь у себя на родине он специализировался по китайской средневековой литературе. Впрочем, прежде чем его преподаватели поймут это пройдёт некоторое время, необходимое для изучения русского языка. А там глядишь и процесс учёбы наладится… Ну а пока вокруг Вэй Сюэли творится всякая чертовщина – в стенах института и на улицах Москвы с ним происходят странные вещи: внезапно обнаруживается информация о дедушке, который пропал шестьдесят пять лет назад; сосед по общежитию оказывается даосским магом; да и сам студент вовсе не так прост, каким кажется на первый взгляд.

Как слышится иностранцу русская речь? Как проходит адаптация заграничных студентов в отечественных ВУЗах? Чему жители других стран могут научить наших соотечественников и чему могут научиться у нас?

Взгляд китайца на привычные нам вещи позволяет по-новому взглянуть на окружающую нас действительность. Многое из реалий нашей жизни удивляет главного героя, а что-то, наоборот, вызывает чувство узнавания и ностальгию по покинутой родине. Прочитав это произведение начинаешь верить, в то что не смотря на все огромные различия в жизненном укладе, менталитете и психологи люди из разных стран могут найти то что их объединяет. Возможно, это и есть подлинный гуманизм.

Череда наших соотечественников проходит в этой книге: преподаватели, студенты, сотрудники архивов, члены поисковых отрядов. И все они изображены автором с любовью. Удивительно, но в книге нет отрицательных персонажей. Не то, что бы Коростелёва боялась тёмных сторон нашей жизни или пыталась изобразить русских лучше, чем они есть на самом деле. Просто роман не нуждается в отрицательных героях, он о другом. Ведь в центре сюжета книги лежит история о поисках своей заветной цели в магической изнанке города-героя Москвы. И главный противник здесь не люди, а время, которое надёжно спрятало семейную тайну Вэй Сюэли.

Сюжетно «Цветы корицы, аромат сливы» гораздо проще «Школы в Кармартене». Тут нет мозаичного сюжета, сложенного из судеб двух десятков героев. В центре повествования – только один персонаж, а экскурсы в тексте хоть и встречаются довольно часто, но они всё же не слишком обширны. Отдельно необходимо упомянуть отличный язык, которым написано произведение. Пожалуй, единственной проблемой, которая может смутить читателя является обилие китайских имён и названий, но тут уж ничего не поделаешь.

Итог: удивительно уютная книга, написанная на чрезвычайно сложную и деликатную тему. История о встрече двух культур, рассказанная в жанре магического реализма. Подобное произведение делает честь автору.

Оценка : 9
«Школа в Кармартене»
–  [ 28 ]  +

iskender-leon, 27 октября 2013 г. в 12:16

«Делать Горбовскому здесь было совершенно нечего, но, как всегда, ему страшно хотелось познакомиться с этими людьми, узнать, кто они и как дошли до жизни такой, и вообще как идут дела» — Аркадий и Борис Стругацкие, «Далёкая радуга».

Вот именно такое чувство охватило меня с первых страниц этой неожиданно превосходной книги. Ощущая себя посторонним в системе упорядоченного хаоса школы в Кармартене, мне тем не менее было чрезвычайно интересно посмотреть на то что там творится. А посмотреть было на что, уж поверьте — только успевай крутится по сторонам.

Несколько вещей, которые неплохо бы знать человеку, который в находится в раздумьях — читать ли или нет?

Первое: роман этот ни в коем случае не «наш ответ Гарри Поттеру». Как человек, высоко ценящий оба этих произведения, скажу, что эта книга писалась совершенно иначе, по-другому и с иными целями. Соответственно и получилась она совершенно другой. Сравнивать между собой такую пару книг — это как решать, кто лучше — прима-балерина Большого театра или чемпионка мира по латиноамериканским танцам.

Второе: это книга своего рода парадокс — редко встретишь текст, о котором читатель может сказать: — помилосердствуйте, в ней же ровным счётом ничего не происходит — и при этом быть абсолютно правым и не правым одновременно. В тексте нет основного сюжета и главного героя, но читать её — всё рано что следить за муравейником и аквариумом одновременно, уж больно занимательны и любопытны события, происходящие в Кармартене. Вообще, я не зря вынес в эпиграф цитату из Стругацких — не я первый заметил, что дух НИИЧАВО не то что незримо присутствует или витает над школой, нет — он там вместо извёстки и цемента между камнями стен замка. Имхо, без него этой книги пожалуй и не было бы. Короче, вы можете быть уверены, что своих ушей ученики в Кармартене не бреют!

Третье: книга написана филологом. Далеко не всегда это значит, что язык произведения зазвучит как горный ручей. Но не в этом случае. Пользуясь терминологией Норы Галь, следует признать что слово Анны Коростелёвой безусловно живое. Настолько, что удовольствие от чтения можно получить, даже раскрыв книгу на случайной странице и прочтя два-три абзаца, так-то вот!

«Английский дуб норманн срубил и Англию поработил...» Это уже из сугубо личных впечатлений — мне с детства было жаль саксов, не устоявших перед норманнами. Это видимо были последствия чтения «Айвенго» Вальтера Скотта, «Сказок Старой Англии» Редъярда Киплинга и других произведений. «Школа в Кармартене» позволила мне посмотреть на те события под иным углом:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
– Три страшных напасти, постигших остров Британия?

– Желтая зараза, опустошившая остров при короле Мэлгоне, сыне Касваллона, нашествие саранчи, сожравшей все королевские припасы при Ллуде, сыне Бели, и англо-саксы, которые не покинули остров до сих пор...

Каждая хорошая книга, помимо своих основных достоинств, запоминается конкретному читателю какой-то мелочью, понятной или близкой, как-он думает, лишь ему. Это пару ярких строчек в тексте или аллюзия на что-то, упоминание о чём-нибудь, намёк, неизвестный ранее факт, смешная шутка, необычная точка зрения, да в общем — что угодно. Я рад, что роман Анны Коростелёвой не стал для меня исключением.

Книга прочтена благодаря череде ярких отзывов коллег-фантлабовцев, последовавших за выходом книги на бумаге в этом году. Спасибо, ребята!

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 21 ]  +

vesnyshka, 21 августа 2017 г. в 21:51

«Есть такое старинное литературное выражение — «цветы корицы, аромат сливы»... Оно достаточно редкое, его знают все больше словесники. Оно обозначает человека, который выдает себя не за того, кем является, или просто любой обман». Это выражение очень точно характеризует и сам роман, который на первый взгляд кажется простым приключением китайца в России, а на самом деле является многослойным пирогом со сливами и корицей. Нельзя сразу верить всему, что происходит с персонажами. Автор хитра, как лисица, в которых превращаются герои. Даже приведенную фразу она называет старинной, а на самом деле её не существовало до её произведения, она придумала её сама. И так ловко у неё это получилось, что я поверила абсолютно всему и с удовольствием купалась в этом море запахов, звуков, иллюзий, образов. Читая, иначе смотришь на Хозяйку медной горы и Черную курицу, которую в детстве я побаивалась; на Кобо Абэ и Юкио Мисима, у которых «все самоубились, съели друг друга»; хохочешь над стихосложением по типу: «Лягушка шмякнулась в пруд, Бац!.. Нет. Шлёп! Круги по воде»...

В этой книге столько филологических штучек, иронии, иллюзий, мифов, тайн, что невозможно оторваться. Автор раскрывает не все тайны, она лишь приподнимает завесу того театрального представления, которое происходит на страницах книги, а мы уж можем додумать сами либо обложиться энциклопедиями, архивными документами, словарями, чтобы отыскать — что здесь правда, а что выдумка, где та слива, аромат которой связал всё воедино.

Я же предпочла поверить лисам и получила удовольствие от этого одновременно легкого и глубокого, ироничного и серьезного, магического и реалистичного произведения.

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 20 ]  +

Anahitta, 14 декабря 2015 г. в 15:47

Я абсолютный ноль в том, что касается китайской и японской культур. Так что для меня это поистине другая планета. Автору огромный респект за то, что она смогла показать китайца «изнутри», с точки зрения самого китайца, а не как его воспринимают со стороны.

Название романа – китайская пословица, означающая не то, что кажется на первый взгляд. Это же можно сказать и о самой книге. Я усмотрела в ней несколько слоев. Слой первый, лежащий на поверхности, − это история китайского студента, которого занесло учиться в Москву. Он пытается постичь чужую страну и чужой народ, которые, как известно, умом не понять. Из-за огромных различий в культуре и менталитете возникает множество забавных ситуаций. Местами это комедия, даже трагикомедия абсурда. Сочинения Вэя Сюэли в начале книги – это настоящие шедевры и по стилю, и по содержанию.

Вторая сюжетная линия связана с поисками дедушки Вэя, который в 1944 г. перешел границу Советского Союза, причем его внук серьезно подозревал дедушку в предательстве, потому и начал свое расследование. В ходе расследования всплывает информация о мифическом императорском театре теней.

Следующий, скрепляющий слой, связан с театром, и это не только потерянный театр теней, хотя и он тоже. Повествование очень театрально само по себе. Первый же намек – героя отправляют в Москву сразу после спектакля, в котором он играл. По случайности ему приходится принять участие в спектакле школьников. Дальше китайские студенты несколько месяцев репетируют пьесу для капустника. А в итоге все повествование очень похоже на традиционную китайскую пьесу, герои которой – типажи старинного театра.

Заключительная часть перевернула всю историю с ног на голову. Трудно даже сказать, что это за жанр такой оказался в итоге. Сойдемся на старинной китайской пьесе в российском антураже.))

Роман состоит из разрозненных эпизодов. Они, конечно, связаны друг с другом, но больше похоже на наброски, чем на готовое произведение. Возможно, так и было задумано, но цельности мне немного не хватило.

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 15 ]  +

Marian, 16 апреля 2014 г. в 11:28

У этой книжки есть сквозной сюжет. Что выгодно отличает ее от «Школы в Кармартене» (по крайней мере, для тех, кому без сюжета неуютно). При этом берет она все же не интригой, а интереснейшими, атмосфернейшими мелочами. По сути, этот волшебный МГУ и эти волшебные китайские студенты — фантасмагорическое отражение очень реальной реальности. Автор, как всем прекрасно известно, преподает русский иностранным студентам, в том числе китайским. В ЖЖ у нее об этом много — будничная, абсурдная, веселая университетская реальность, мифологизированная восприятием автора. А эта повесть — мифологизация мифологизированного)) Я не преподаю у китайских студентов. Но я отлично знаю, что такое универ, неплохо представляю себе, что такое китайцы по обмену и не только, и у меня даже есть свой Вэй Сюэли, который офигенно говорит по-русски, прекрасно понимает русский юмор, и остается при этом ну очень китайцем. Так вот: и в блоге Коростелевой, и в «Цветах корицы» есть что-то, неуловимо мне знакомое по собственному скромному опыту русско-китайского общения. Удалось ей это неуловимое поймать и передать. Да, стилизация, да, идеализация. Но стилизация выросла из реальности, и реальность эта — универ, Азия, Россия — странна и удивительна. Читайте и радуйтесь)

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 12 ]  +

kukamam, 26 декабря 2013 г. в 17:01

    Мне книга очень понравилась. Тончайшие игры с языком. Нарочитая корявость начала напомнила мне о Андрее Платонове. Основная мысль книги- альтернативная реальность — вот она за углом. Китайский студент попавший в Москву — вот он попаданец в другом мире.

     Книга удивительно добрая и,местами, смешная. Например, учебник русского языка для иностранцев называется «Умом россию не понять». А «Однажды кто-то из группы высказал осторожное сомнение в том, что Ломоносов поступил благоразумно, когда, создавая русский литературный язык, изобрел противопоставление совершенного и несовершенного вида для системы глагола.».

    Очень советую прочитать.

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 9 ]  +

florell, 30 января 2016 г. в 16:21

«Цветок корицы, аромат сливы» — это древнее китайское выражение, по сути обозначающее подлог или обман. Так и эта книга.. С каждой новой страницей открывается ее новая грань, в линию повествования аккуратно вписывается новый стиль.. И это великолепно!

Начало в духе «Иронии судьбы» — китайский студент Вэй Сюэли с факультета литературы по ошибке отправляется в Москву в МГУ учиться на геолога. С трудом осваивая русский язык и новую специальность, он совершенно случайно узнает сведения о своем дедушке, который во время войны перешел границу Китая и СССР. Его поиск и становится главной целью пребывания в России, особенно когда Сюэли узнает, что дед был хранителем ценной китайской реликвии.

Лекции, курсовые работы, сочинения по русскому языку, капустники и прочая студенческая жизнь постоянно сталкиваются с проблемами понимания китайцем русских обычаев, а русскими — китайских. Но как-то постепенно комедийный сюжет трансформируется, обретая новые грани, становясь серьезным и глубоким..

Не хочу больше вообще ничего рассказывать, чтобы не наспойлерить.. Замечу лишь, что получил от книги огромное удовольствие!

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 7 ]  +

igorgag, 03 мая 2016 г. в 21:29

По ходу чтения настроение у меня сильно менялось. Главный герой — китаец, которого по ошибке послали в Москву учиться. Первая часть, по сути, посвящена тому, как по причине слабого знания русского языка он попадал в разные комичные и нелепые ситуации. Написано тонко, изящно, но у меня эти «проблемы перевода» как-то быстро набили оскомину, и я даже поспешил записать роман по разряду женской прозы.

Во второй части тема сменилась. Оказывается, в судьбе героя было и нечто посерьезнее неправильно истолкованного идиоматического оборота. Даже более того, перед ним вдруг замаячила некая тайна, которую позарез требовалось раскрыть.

Третья часть, действие которой происходит в поисковом отряде, самая интересная, самая значимая, особо емкая и весомая. И не только подробностями сурового быта поисковиков, но итогом — неожиданным, ошеломляющим. В каком-то смысле тут и происходит финал романа, а четвертая часть лишь предоставляет читателю перевести дух и собраться с мыслями — наблюдая за совсем уж фантастико-фантасмагорическими похождениями героев, которые такого же большого значения, как сделанное ими главное открытие, пожалуй, уже не имеют.

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 7 ]  +

SunnyShining, 13 февраля 2015 г. в 00:18

Никогда бы не начала читать книгу, если бы не аудиоверсия театра Абуки:)

По названию и описанию кажется, что это нечто занудное в восточном стиле.

На деле во многих местах, особенно в первой части книги, я откровенно ржала:))) Написано очень легко, молодежно.

Жизнь иностранных студентов, изучение русского языка и обучение русских студентов китайскому, постановки театра и работа в архивах, приключения в Поиске и загадочная история с дедушкой, пропавшим во время Второй Мировой...

Я могу гарантировать, что Вам понравится=) Свежо, узнала много нового, к тому же книга написана с очевидным знанием дела. В последней части книга обоснует свое присутствие на фантлабе — но не это в ней главное...

Оценка : 9
«Школа в Кармартене»
–  [ 6 ]  +

chupasov, 25 августа 2013 г. в 21:23

Русский ответ «Гарри Поттеру» — уже сложившийся жанр (скоро и рассказ о школьных годах Йозефа Кнехта будет восприниматься исключительно как швейцарский ответ «Гарри Поттеру»). Два таких «ответа» показались мне любопытнее оригинала (которого я, впрочем, не осилил). Любопытными прежде всего необыкновенной полнотой живой радости учебы и познания. Н. Горькавый создал настоящего «Гарри Поттера» для «технарей», а затейливое единство миниатюр А. Коростелевой — это очень правильный «Гарри Поттер» для «гуманитариев». Тех, кто хочет учиться, узнавать новое, расти, а не обзавестись волшебными предметами, помощными зверями и пикантными шрамиками.

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 5 ]  +

Mishel5014, 06 июня 2019 г. в 09:37

Очень оригинальная необычная проза. Фантастикой это назвать трудно, скорее это мистика, во многом основанная на классической китайской литературе, плутовском романе и историях о лисах-оборотнях.

Итак, молодой студент из Китая по ошибке направлен в маленький уютный город Москву изучать кристаллографию. Чем он добросовестно и занимается, по ходу дела познавая незнакомый ему до того странный мир, и пытаясь раскрыть семейные тайны из прошлого.

Интересны и наблюдения за современной жизнью, и истории из жизни «поисковиков» — добровольцев, исследующих места боев Великой Отечественной.

Цитата по памяти, не поручусь за точность:

— Мы хотели бы, чтобы вы прочитали нам краткую лекцию о китайской культуре.

— Я согласен.

— Тогда дайте нам название лекции.

— Я думаю, лучше всего будет назвать ее «Бамбук и светлячки».

— Мы думаете, это подходит??

— Ну, я мог бы назвать ее «Светлячки и бамбук», но думаю, что это будет неточно.

Повесть можно читать, можно и слушать — озвучка И.Князева великолепна.

Оценка : 9
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 19 ]  +

Ginger, 24 июля 2014 г. в 00:26

Начинается эта книга на твердую десятку: я хохотала в метро, когда читала про злоключения и первые впечатления от Москвы китайского студента-филолога, попавшего на факультет кристаллографии в МГУ, про мучения с языком, про любвеобильную японку и платонически желанную китаянку, про отношения с сокурсниками и преподавателями.

К середине роман теряет темп и погружает читателя с головой в магический реализм: лисы-оборотни, дедушка — то ли предатель, то ли волшебник, сосед, владеющий приемами гипноза и не только. В общем: много, много, много, много всего. Я не люблю нагромождения чего бы то ни было: достопримечательностей в городе или героев (и их сверхестественных способностей) в книге, когда за куполами и шпилями не видно неба, а за суетой разновременных и разноплоскостных событий сути происходящего. Подозреваю, что автор сделала это намеренно, чтобы в нужный момент отдернуть занавес китайского императорского театра и продемонстрировать разгадку. На самом же деле, интрига раскрывается (или угадывается) раньше, что впрочем не портит общее впечатление. Мне понравилось, за текст пьесы для студенческого капустника и потрясающее описание игры актеров при этом — отдельный респект :)

Оценка : 8
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 12 ]  +

prouste, 14 апреля 2014 г. в 18:27

Обращение к китайской средневековой культуре в отечественной фантастике во всех книгах представляет собой вариации на тему восприятия русскими китайской культурной традиции — ну как у Ипполитова книжка не столько про Ломбардию, сколько про культурные мосты между нами и Италией. Культуры, видимо, столь несхожи, что преобладает юмоористическая стихия — у Рыбакова очевидно, а и у Латыниной вполне себе. Аккуратный роман Коростелевой по знанию китайской традиции, обилию вкусных цитат, изящности ну точно остальным не уступит, а юмор различного диапазона, но в целом определенно мягкий, не сатирического толка. Мягкая ирония преобладает. Собственно, история пребывания китайца в ВУЗЕ и его адптации к нашим реалиям сама по себе была бы хороша, но целиком умещалась бы в окружности «Школы в Крамартене» ( там, кстати, если помните, тоже был фактурный китаец-культуролог). В «Цветах» есть две прекрасные новые составляющие — история про потаенный китайский театр и удачные страницы про быт и традиции поисковиков. Последние мне показались удивительно точными, с меткими запоминающимися деталями и атмосферностью — более двадцати лет езжу к археологам и много общего. Как и в «Школе» не понравились всякие стихотворные варианты в рамках студенческого капустника: понижение авторского юмора ддо уровня КВН. Мне роман показался более цельным, стильным и изящным нежели славная «Школа», остается ждать-таки любого издания книг Коростелевой. Тот случай, когда романы хочется иметь на полке, а не в ридере.

Оценка : 8
«Школа в Кармартене»
–  [ 9 ]  +

Shab13, 26 июля 2019 г. в 09:23

Ты сидишь дома, смотришь любимый сериальчик, пьешь чай или кофе. За окном пролетают листья, или идет снег, или ярко светит солнце. Ты слушаешь шум ночного города, а может завывания ветра в осенних деревьях, или любимую музыку в наушниках.

Внешние условия многообразны и не столь важны. Хотя кто знает. «Ночь в тоскливом октябре» осенью читается лучше, чем весной.

Ты слышишь стук в дверь. Вывернувшись из пледа, или натянув футболку, или сделав последнюю затяжку, ты идешь открывать дверь. На пороге стоит странного вида курьер – он одет в тогу, или хламиду, или как называют простыни, в которых ходили греки? Почему-то тебя не напрягает вид курьера. «Ну натянул чувак простынь, ну и что тут такого?», думаешь ты, или не думаешь, не суть. Курьер вручает тебе коробку, просит расписаться в доставке и исчезает, как только ты отводишь от него взгляд.

Коробка стоит на столе. Она странной формы, причем, чем дольше ты ее рассматриваешь, тем сильнее ощущения, что форма коробки меняется. Ты обходишь стол, внимательно следишь за странной посылкой, пытаешься уловить перемены. Она разрисована странными кельтскими узорами, древнегреческими миниатюрами, дивного вида иероглифами и пиктограммами.

Устав угадывать что внутри, ты открываешь коробку и с удивлением смотришь на торт. Большой, аппетитный, приятно пахнущий торт. Ты отрезаешь первый кусочек. Это божественно! Твои рецепторы трепещут. Ты чувствуешь, сам не знаешь как, вересковые пустоши Уэльса, уют маленького городка, немножко сумасшествия. Ты отрезаешь следующий кусочек – он ощущается совсем по-другому. Вкус античного вина, тайны, щепотка забывчивости, и звуки охоты на лис. Ты действительно их слышишь – лай собак, охотничьи рожки, скупые фразы охотников.

Следующий кусок – влюбленность, веселые студенческие годы, ирландские боги. Следующий – театр, китайская поэзия, задушевные разговоры с металлами. Следующий – запах гари в чумном городе, отчаяние, желание помочь. Еще один – библиотечная пыль, аромат весенних цветов, удар молнии.

Ты насыщен, ты не можешь больше есть, но и не можешь остановиться – впереди еще больше половины торта. Но ты устал. Ты делаешь небольшой перерыв, отвлекаешь себя фильмом, или книгой, или прогулкой, пока не чувствуешь желание вернуться к странному торту.

Во второй раз насыщение приходит еще быстрее. Ты хочешь быстрее разобраться с тортом, но ты опять устал, устал от разнообразия вкусов и ощущений. Понемногу ты продолжаешь отрезать маленькие кусочки от маленьких кусочков. Вкусы начинают повторяться, но ты не унываешь, делаешь все более продолжительные паузы, все менее продолжительные заходы.

Но вот ты доедаешь последний кусочек, чувствуешь удовольствие от завершения чего-то, легкое амбре постмодернизма и радость, что не бросил все это дело на полпути. Торт был вкусный, но мог быть много лучше.

Я не знаю, почему я это написал. Уж слишком роман похож на описанный торт – разнообразный, приятный, но утомляющий. В форме веб-комикса, или выкладывая по несколько глав каждый день, роман только выиграл бы, но, к сожалению, он больше похож на множество зарисовок из студенческой жизни с небольшими сквозными историями, чем на цельное произведение.

Оценка : 8
«Школа в Кармартене»
–  [ 8 ]  +

k2007, 20 сентября 2013 г. в 11:33

Мастерски сделанная вещь, великолепное переплетение мифологических сюжетов и персонажей. Куча отсылок к разным книгам, легендам и мифам. Доброе, ироничное повествование.

Читая эту книгу, наслаждаешся не только сюжетом и слогом, но и кучей возникающих в голове ассоциаций.

Оценка : 8
«Школа в Кармартене»
–  [ 6 ]  +

Yazewa, 17 июля 2020 г. в 10:00

Очень симпатичная книга. Многие моменты просто чрезвычайно порадовали, в основном, нюансы — фраза, оттенок интонации, элемент описания... В целом же послевкусие оказалось такое: мило. Вот просто мило, и всё тут. Желание читать продолжение — ну да, неплохо бы. Но скучать по героям, оставаться в атмосфере прочитанного — увы, нет. Мозаичность текста очень хороша, это отличный приём для такого повествования. И он ещё подчеркивает, как мне показалось, такую развлекательную лёгкость написанного.

Немного избыточным показалось увлечение гекзаметром. Чувствуется, что автор развлекался от души... но мне это показалось перебором. И да, знания автора в конкретной области знаний — исторической и литературной — вызывают уважение, но доминирование этой самой области несколько утомляет. Дело вкуса, конечно...

Преподаватели ярко индивидуальны, ученики же не запомнились совершенно.

Итого — очень, очень симпатично. да и всё, пожалуй.

Оценка : 8
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 6 ]  +

k2007, 07 октября 2013 г. в 09:05

Очень забавная, с доброй иронией книга о восприятии Москвы китайским студентом, не знающим русского языка. Он обживается в среде таких же студентов из Китая, заводит знакомства среди москвичей и даже начинает преподавать китайский язык.

Очень интересно подана линия о поиске деда, пропавшего в сорок четвертом году — исследования в архивах и контакты с поисковиками

Оценка : 8
«Сказание о Меджекивисе»
–  [ 4 ]  +

Линдабрида, 10 июня 2015 г. в 09:16

Забавная стилизация под индейские сказки. Как оно и положено в индейских сказках, в центре повествования — трикстер. Шут, авантюрист и герой — и все, что хотите. И происходят с ним всякие веселые приключения. Он побеждает диких зверей и белых людей, заставляет чихать Мирового Лиса. А если Меджикивис и оказывается побежденным, не страшно — подлинного трикстера этим не смутить.

Легко, приятно и ни к чему не обязывает. Текст, как водится у Коростелевой, насыщен аллюзиями и отсылками, но может читаться и просто как литературная сказка.

Оценка : 8
«Ловушка для снов»
–  [ 2 ]  +

olmi, 11 марта 2021 г. в 23:39

Неплохо, неожиданно, стилистически выверенно. И насыщено приятным юмором:

– Я скажу ей, что я, один я во всём виноват, неважно, в чём, что я последняя свинья и недостоин называться этим… как её?.. пищей койота.

– Пищей койота достоин называться любой, – резонно заметил Нэнквисс. – Койот жрёт что попало.

...Ингерд хорошо готовила, особенно яды.  

...сам Финн, мудрый и неизъяснимый вождь ирландских фенниев, который никогда ещё не отказывал никому в хорошем ударе, даже если его об этом и не просили.»  

Но чего-то мне все-таки сильно не хватает. Вроде бы, и сюжет есть, и характеры понятны, но почему-то вся история воспринимается как костюмированное представление, не вызывая сопереживания, беспокойства за судьбу героев, ожидания развязки... Возможно, этнический антураж настолько ярок, что сильные эмоции не смогли через него пробиться.

Оценка : 8
«Школа в Кармартене»
–  [ 29 ]  +

prouste, 29 сентября 2013 г. в 16:35

Славная, забавная и удивительно бесконфликтная книга филолога, читать которую и впрямь лучше небольшими кусочками — благо сюжет как таковой намечен пунктиром, а роман представляет объединение сценок из жизни обитателей той самой Школы. Читать можно как Сэй-Сенагон: открыть на любой странице и просмотреть пару листов. Тот самый случай, когда отсутствие печатного издания романа существенно ограничивает прелести перечитывания.

Мне совершенно по душе пришлись эрудиция автора, преимущественно англосаксонгского склада чувство юмора, опора на кельтский фольклор, гармония и мера, изобретательность в жонглировании схемами и топами. Собственно роман Коростелевой вряд ли уж очень тематически оригинальное явление. Автор один из филологов, обратившихся к художественому жанру, наряду с Березиным, Водолазкиным, Шмараковым, Астцвастуровым, пару еще и забыл. Все достоинства и ограничения у них тоже типовые, однако в этой филологической беллетристике «Школа» — одно из наиболее забавных и вариативных вещиц, хотя отличие ее, например, от «Овидия в изгнании» лишь в большем страноведческом корпусе источников. Вот у Коростелевой кельтские имена, у Водолазкина — по специальности — древлерусские, а Шмараков тяготеет к латыни ( хотя у Коростелевой латинист и античник тоже есть).

В отличе от коллег по цеху и, например, ФФорде( с которым немало общего по почерку) Коростелева свой мир создавать не стала и хотя фэнфиком «Школа» не является, но заведомая вторичность еще и центрального построения знаете с какой эпопеей налицо. Еще одна издержка: тяжело на протяжении большого объема текста избежать неравномерности приводимых и перелицованных анекдотов и сползания в капустник. Постановка шекспировских пьес с нехитрым переложением квасным гекзаметром монологов персонажей уж совсем нехитрый и затасканный литературный прием, который интересней использовать, чем наблюдать. Помнится, еще у Макаренко во «Флаге на башнях» пародировали монолог Бориса Годунова применительно к цехам. Второй момент связан с привыканием к авторской манере и выдыханием к концовке запала, так что при редукции последних страниц ста роман бы не потерял.

Занятная литература второго порядка, своего рода игра в бисер для своих, вольтижировка организацией юмористических топ — действительно забавно, однако я как-то всегда к тяжелой атлетике относился концептуально уважительней нежели чем к бодибилдингу. За ухищрениями автора очень занятно наблюдать, но тяжестей она не поднимала и таких целей себе не ставила: при всей условности оценок поставить книге равное количество баллов с «Анной Карениной» или «Осенью патриарха» ну никак не могу. А роман понравился, буду читать Коростелеву еще.

Оценка : 7
«Школа в Кармартене»
–  [ 20 ]  +

vish, 30 марта 2014 г. в 19:03

Впечатлившись рекомендациями и рейтингами произведения, читать села, приготовившись к «вкуснятинке». Начало — восторг меня переполнял: ну какая же прелесть! Какой вкусный мир, интересные мелочи, юмор и ирония просто сквозят! …Прочитав четверть, я заскучала. А где, собственно сюжет? Где мясо, скелет, стержень, основа? Рискую быть закиданной шапками (тапками), но я «не поняла юмора». Нет, все чудесные мелочи остались чудесными мелочами, но мне этого оказалось мало. Мне захотелось каких-то приключений, переживаний, морального роста героев. Чего-то, за чем можно было бы с интересом следить и за что преживать. Здесь же — все хорошо, было хорошо и хорошо будет. В подростковом периоде я нестерпимо хотела про такой мир читать (и жить, чего уж греха таить), даже пыталась что-то такое изобразить сама — мир, где все интересно, необычно, но — без плохих героев, без возможного удара в спину, да и в грудь. Где все всегда хорошо, ну просто рай на земле. А, повзорслев, поняла — заскучала бы я в раю. Да, действительно можно читать с любого места (даже первый раз) — ничего не теряешь абсолютно. Знаете, даже бросать книжку хотелось. Победила моя привычка не бросать, не дочитав. После половины я даже сроднилась со всеми этими необязательными чудесами и стала получать удовольствие — будто перебираешь стеклянные камушки, прикладывая их к глазам на свет: этот изумрудный с рыжими всполохами, этот — нежно персиковый, а вот тот — чернильно-фиолетовый с искрой. Конец пришел неожиданно и даже концом не являлся по сути — можно опять открывать с любого места.

Подводя итог, могу сказать, что вещь безусловно талантливая (несмотря на некоторые огрехи и ляпы). Но у меня сложилось впечатление, что это — наброски к многотомной истории «а-ля Гарри Поттер», наработки писателя, розочки, которыми он украсит свой «торт», а вот основа — где-то в пути. Возможно потерялась, возможно навсегда... Великолепные разноцветные камушки, складывающиеся в калейдоскопные узоры, но не в картину.

Оценка : 7
«Школа в Кармартене»
–  [ 13 ]  +

Solnechnaja, 01 сентября 2016 г. в 13:57

«Школа в Кармартене» — невероятно милая книга. Несмотря на очевидную избитость фабулы, Анне Коростелевой удалось преподнести историю о волшебном образовательном учреждении в добром ключе, с тёплым, уютным юмором и шикарной мифологической составляющей. Чтение романа доставляет удовольствие, сравнимое с идиллической картиной осеннего отдыха у жаркого камина с книжкой и чашечкой горячего ___ (чая, кофе, глинтвейна и т.д., подставить по желанию). Казалось бы, к чему тут придираться? Книга, в которой читатель любого возраста найдёт что-нибудь для себя, с неизбитой моралью, живыми и яркими героями, насквозь пропитанная разнообразным волшебством – она же идеальна! Однако же не обошлось без парочки недостатков, существенно отразившихся на восприятии книги.

Во-первых, структура романа, разделённого на огромное количество небольших зарисовок из школьной жизни, сменяющих друг друга словно бы в случайном порядке, приводит к тому, что книга не воспринимается единым целым, а буквально расползается по швам. Поначалу такая манера повествования изрядно сбивает с толку, представляя читателю множество незнакомых персонажей и превращая, в общем-то, простую систему их взаимоотношений в нечто неудобоваримое. «Школа в Кармартене» идеально смотрелась бы сборником рассказов, каждый из которых раскрывал бы часть истории. К примеру, сюжет об ухаживании Мак Кехта за Рианнон, или перипетии ученичества Гидеона у Змейка. Да и общая линия с инспекцией, являющаяся, по идее, связующим звеном между эпизодами, рубит повествование на куски вместе с каждым приездом чиновников. В итоге, хоть сами по себе зарисовки школьной жизни невообразимо милы, чудесны и вызывают улыбку, постоянное метание между ними скорее мешает, нежели помогает проникнуться атмосферой романа.

Персонажей много, они объёмны и замечательны, каждый по-своему, с прописанными и интересными характерами. Очень здорово, что они не замыкаются в раз и навсегда очерченном образе, а динамически раскрываются в процессе повествования. Великолепно показана волшебная составляющая, в которой магическая школа объединяет в себе смесь кельтской, восточной и античной мифологий. Что удивительно, такая сборная солянка не вызывает когнитивного диссонанса и смотрится органично. Каждый элемент мозаики, как бы он ни отличался от остальных по цвету и форме, находит подходящее для него место и ложится в него как влитой. И юмор, безусловно. Редко в современной литературе встречается что-то настолько однозначно доброе, а даже драматические сцены сам тон повествования представляет как временные трудности, уверяя читателя, что всё у полюбившихся персонажей будет хорошо. Но есть и оборотная сторона монеты. «Школу в Кармартене» стоило бы принимать в строго отмеренной дозировке, а не запоем за пару дней – к середине романа лицевые мышцы уже сводило судорогой, а улыбка, долженствующая продемонстрировать замечательное настроение, с наращением градуса милоты превратилась непонятно во что.

Всё это брюзжание абсолютно субъективно и непоказательно, потому что роман Анны Коростелевой – волшебный в лучшем смысле этого слова. Прекрасный образец лёгкого сказочного фэнтези, способный скрасить серые будни и просвещающий читателя по части мифологии, в особенности кельтской, не так уж часто выходящей в жанре на первый план – он настоятельно рекомендуется любителям добрых и полных чудес историй, написанных, кроме всего прочего, красивым и поэтичным языком.

Оценка : 7
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 9 ]  +

george1109, 06 октября 2014 г. в 23:43

Облегченный, добрый, «мягкий» вариант «Священной книги оборотня» Пелевина. Версия-light. Для «детей и дам»))). И тут и там – и восточный дискурс, и канон, и артефакты. И реверс))). И российский абсурд. И секс (ну, в случае с «Цветами…», пусть будет «легкая эротика»). И юмор (хотя у Пелевина это большей частью проходит по разделу «сатира», а у Коростелевой – ирония), И гламур (только в «Цветах…» глубоко закопанный и до кучи замаскированный), и дзен-синтоизм.

В общем, там – демонизированные инь и янь, абсурдно-грубые. Здесь – максимально человечные, местами даже сусально-сладковатые. Одни для бедных совестью, другие – для бедных наглостью. Антиутопия и утопия. Другой взгляд на китайские «лисьи» мифы. Совершенно другой.

Но… «Тащить бодисатву помыться – зря утруждать божество». Читайте. Большинство – не пожалеет.

P. S. Больше всего понравилась третья часть – «Поиск». Заметно выделяется из общей, назидательно-развлекательной канвы романа. И если кому-то книга не «пойдет», не поленитесь, попробуйте прочитать хотя бы третью часть.

Оценка : 7
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 7 ]  +

mr. Randy, 27 августа 2017 г. в 11:10

Истории, рождённые на столкновении культур, могут быть увлекательны или же провальны. Эта — увлекательная.

С самого начала, когда только китайский студент прибывает учиться в Россию, он попадает в диковинный мир, которого раньше не знал, и к которому приходиться привыкать. Разность культур рождает противоречие, конфликты и шутки. Но постепенно каждый учиться находить друг в друге то, что его выделяет, и вырабатывается общий язык и некая смешанная культура поведения, которой все придерживаются.

А затем начинается поиск.

Скажу честно, описание именно студенческой жизни и тех ситуаций, которые возникали — это моя любимая часть книги. Я бы даже сказал, что она с лёгкостью выигрывает у многих ситкомов (особенно, отечественных) по юмору, тонкой иронии, а также реальности конфликтов и их разрешения.

Что касается поиска, то, когда всё пошло только про него (последняя треть-четверть книги), то мне стало слегка скучно. Возможно «не зацепило». Возможно, мне не была столь интересна эта тема. Возможно, повлияло то, что я разгадал, где скрывается таинственный дедушка. Как бы там ни было, но тут уже начали резать глаза некоторые вещи: например, жаргонные словечки, которые встречаются в речах автора, а не персонажей.

Ну а в концовке, пожалуй, мне не хватило счастья для персонажей и не понравилась всеобщая «мифологизация». Пока соблюдался этот баланс «цветов корицы и ароматов сливы», пока персонажи казались не теми, кем были на самом деле, всё радовало. Но едва стоило тайне раскрыться, как аромат исчез, остался только цвет.

И, возможно, моя европейская логика против такого финала, который в итоге родился в книге. Против того, чтобы самопожертвование героя пропало втуне.

И ещё, подозреваю, что мне не хватило знаний культурных отсылок, чтобы оценить роман по достоинству.

Тем не менее, это хорошая книги. И своим друзьям, увлекающимся Китаем и Японией, я её порекомендовал.

Оценка : 7
«Цветы корицы, аромат сливы»
–  [ 6 ]  +

Frd981, 01 июля 2020 г. в 00:58

В отличие от «Школы в Кармартене», где само учебное заведение является мощным связующим звеном сюжета, роман «Цветы корицы, аромат сливы» получился каким-то сумбурным.

То Вэя Сюэли — китайского студента-словесника, по ошибке отсылают учиться в Москву на факультет кристаллографии, и он, даже не переодевшись после студенческой постановки, покорно отправляется за тысячи километров. То каким-то чудом в архиве среди списанных папок, подлежащих уничтожению, оказываются документы о «Курама Тэнгу», аналоге немецкого оккультического министерства Аненербе. То вдруг идет огромный кусок о «Вахте памяти», занимающейся поиском и перезахоронением останков погибших солдат, привязанный к основному сюжету совершенно случайным образом – один из историков, участвующий в вахте, оказывается, имеет документ, касающийся пропавшего во время войны деда Сюэли.

Вряд ли будет большим спойлером сказать, что половина действующих героев в итоге окажется земными воплощениями лис-оборотней и будд. Но то, что они под человеческой оболочкой не могут определить своих «собратьев», не лезет ни в какие рамки.

Хотя, сама идея ввести в повествование «Курама Тэнгу», на мой взгляд, кажется весьма интересной. Нижеследующая цитата поясняет предназначение этой службы:

«Поскольку японцы к концу войны были уже в полном, настоящем отчаянии, били их везде, вышибли уже отовсюду почти и недалек был разгром на Окинаве, они ударились в мистику настолько глухую и непроницаемую, что поиски Шамбалы по сравнению с этим могут показаться рациональной и даже необходимой военной акцией. Например, они буквально разыскивали волшебный щит из выползка дракона, которым будто бы владел Фу Си, — разумеется, называя это более наукообразными словами, вроде «локализация древнейших артефактов», — искали металлическую палицу Сунь У-куна, которая, по преданию, могла увеличиваться и уменьшаться в размерах и в самом большом варианте весила десять тысяч цзиней, изучали способы разыскать и оживить глиняную армию императора Цинь Шихуанди, ну, и прочие их задания тоже выполнялись одновременно на материальном и на астральном плане, с поддержкой института придворных онмёдзи.»

Естественно, лисы-оборотни являлись предметом самого пристального внимания. Тем более, что у них, оказывается, хранился «императорский театр теней», отображающий в реальность сыгранную в нем пьесу. Найти этот театр и было главной задачей мистических подразделений, но перехитрить духов им так и не удалось.

***

Культ лис-оборотней достиг своего расцвета в Китае в эпоху Тан. Но у него есть несколько уровней. Простенькие истории сказочного типа собраны в книге Пу Сунлина «Рассказы Ляо Чжая о необычайном». Основная их масса рассказывает о «высасывании жизни» лисами из своих партнеров. Но есть и уровень серьезной мифологии, представленный романом «Развеянные чары». Романом, который по сложности проработки сюжета и продуманности описываемого мира может дать фору любому современному произведению, хотя и написан в 14 веке.

Коростелева почему-то решила взять в качестве базиса именно «Рассказы Ляо Чжая…», но соединение популярного формата с серьезным бэкграундом, который она неизменно вкладывает в свои произведения, увы, не создало единства, и роман распался на несколько мало связанных друг с другом историй с большим количеством случайных связующих нитей.

Вердикт. Для любителей творчества Коростелевой.

Оценка : 7

  Страницы: [1] 2 



⇑ Наверх