fantlab ru

Все отзывы на произведения Проект «Перевод Hugo 2007»

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате по рейтингу по оценке
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

Manowar76, 17 ноября 2020 г. 11:26

Челлендж: прочитать все переведённые на русский «лучшие рассказы 21-го века из списка «Локуса»», благо их там всего двадцать и не все переведены на русский.

3 место. У рассказа Локус, номинация на Хьюго и странная экранизация с отличным панк-саундтреком, Эль Фаннинг и Николь Кидман.

Не понравилось. Неудивительно, что из этой зарисовки вышло невнятно кино. Подростки, лондонские «Славик и Димон», противоположный пол, гормоны, отсылки к поп-культуре. «Нереальная», «космическая» вечеринка.

Истории туристок — действительно любопытные и изобретательные.

Простой финал.

Гейман вовсю руководствуется принципом: работай на репутацию, потом репутация будет работать на тебя.

Благодаря его популярности многие его даже слабые вещи получают награды и экранизации.

4(ТАК СЕБЕ)

Оценка: 4
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

sanchezzzz, 5 января 2010 г. 14:45

Этот далеко не первый прочитанный мною у Геймана рассказ почти не оставил как прежде послевкусия – ни приятного, ни неприятного. Разочарован ли я? Нет, ни в коем случае, некоторого рода шарм в нём всё же присутствует. В восторге ли я? Да не особо. О чём он? Хм… можно сказать: «да ни о чём…», а можно выразиться явно противоположно, мол, «О-о! шикарно!..». Ясно одно – этот рассказ мало мерить категориями «понравилось/не понравилось» или, ещё того хуже, «понял/не понял»; его нужно прочувствовать и если это не удастся, то могу предположить, что мнение о нём будет выражаться фразой, что он какой-то … неопределённый, не внятный что ли. Но вряд ли это мнение будет верным.

Мне представилось, что эту историю можно сравнить с морем в серую бурю, когда всё тайное со дна поднимается наверх, перемешивается, бурлит, и ухватить в мутной пучине что-то не так просто – вот оно вроде в руках, но одно неловкое движение, и это что-то, поднятое со дна, снова исчезает водной мгле. В этом рассказе ухватить основную мысль также проблемно, чему явно способствует внешняя простота и предельная вроде бы ясность изложения. И это при всём при том, что вопрос-предложение, вынесенный в заглавие рассказа, ответ получает уже на первых страницах. Как? – да просто – «С ними надо разговаривать», и далее по тексту потом добавляется: «… и ещё – слушать». Энн всё так и делал, разговаривать пытался (неловко, неумеючи), и слушал. А вот то, что он услышал от трёх разных девушек, это уже отдельная тема для разговора.

Их рассказы о себе, о кусочках своего прошлого, о предназначении и роли только с виду, мягко говоря, странные и непонятные, «ни о чём», но в самом деле при внимательном прочтении складно дополняют друг друга, являясь частями одной истории. И вот тут я бы снова посоветовал будущему читателю «прочувствовать» эти строки. Да, они довольно туманные на первый взгляд, но именно от них рассказ хоть немного искрится, хотя в целом же он не самый сильный у Геймана. Так мне почувствовалось, но, возможно, ощущение может поменяться со временем и при последующем перечтении этой истории.

Что касается собственно конкурса, качества или различий переводов, то могу с уверенностью сказать: ничем принципиально существенным ни представленный перевод, ни (более или менее) официальный-книжный не отличаются, и там, и там есть недочёты, но всё же перевод, представленный в рамках «проекта» более живой, более подвижный что ли.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

ааа иии, 12 июля 2008 г. 21:45

Рассказ стильный, соединяет три хороших и традиционных темы: параллельные миры, альтернативную историю, волшебные магазинчики. «А что было бы, если» применительно к фильмам дает простор авторской фантазии даже больший. Наводит на мысль, что фильм, в отличие от книги, имеет больше степеней свободы, может менять автора (и сценариста, и режиссера), видоизменяясь причудливым образом.

Любовная линия, хотя и связана с надоевшим призывом к фанатику вылезти из раковины и начать нормальную жизнь (американцы не понимают слова «хобби»?), однако выглядит вполне умеренно и оптимистично.

Это хорошие стороны.

Главный минус — обилие имен и названий старого Голливуда, о котором знаю мало, а хочу знать еще меньше. Видимо, часть моментов от человека другой культуры ускользает.

Оценка: нет
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Petro Gulak, 24 марта 2008 г. 22:46

Возможные, но не снятые фильмы — тема забавная и, я бы сказал, ностальгически окрашенная. Но больше в рассказе нет ничего. Смысла в том числе.

Оценка: 6
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Keksisce, 26 февраля 2008 г. 16:50

Вообще не понимаю за что ему премию Хьюго дали. Не понимаю, что в этом рассказе нового. Идея параллельных миров абсолютно не нова. По SCI-FI фильм шел, «Скользящие» называется — он довольно стар, но намного интереснее смотреть фильм, чем читать такой рассказ.

Не побоюсь сказать, что Пратт просто «передрал» произведения многих авторов. На фантастику не тянет, а тянет больше на приключения, не говоря и про такую знаменитую премию. 3 балла.

Оценка: 3
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Ruddy, 31 августа 2007 г. 20:03

Отличная притча! Научность мерно переплетается с лиричностью, философия — с музыкальностью. В рассказе насыщенные образы, воображение так и подкидывает одну картинку за другой.

Неплохо, очень даже неплохо.

Оценка: 9
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Ruddy, 31 августа 2007 г. 20:03

Если брать и оценивать только перевод, то он точен, несложен и правилен, а вот сам рассказ впечатлений сильных не произвёл: тягомотный сюжет со скучным однообразным повествованием. 6 баллов: 8 за перевод, 4-5 за само произведение.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Ruddy, 31 августа 2007 г. 20:01

Красивое произведение с хорошим переводом. Напоминает похожую работу Уэллса, но читается тем не менее с интересом.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

baroni, 7 августа 2007 г. 01:00

Удивительно красивый и поэтичный рассказ... О девушках, о взрослении, о вожделении, об обманутых, не сбывшихся надеждах... Словом, вся жизнь, спрессованная в несколько страничек текста. Послевкусие от рассказа — как от стихотворения, прочитанного/поцелованного девушкой-инопланетянкой по имени Триолет...

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

getoutaway, 6 августа 2007 г. 22:11

Возможно я что-то недопонял, но рассказ показался самым слабым из проекта «Перевод Hugo 2007»

Оценка: 2
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

getoutaway, 6 августа 2007 г. 21:47

Интересный рассказик, особенно идея — сидите на своей планете, ничего у вас не получится, это не возможно...

Оценка: 8
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

getoutaway, 6 августа 2007 г. 21:10

Вроде рассказ как рассказ, но почемуто не зацепило, может из-за того что я не такой уж киноман.

Оценка: 3
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

getoutaway, 6 августа 2007 г. 20:33

Достойная история «зарождения» личности одного человека. Надо просто убить, а если попробовать по другому?

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

DIMON, 5 августа 2007 г. 23:56

Добротный рассказ, но на Хьюго не тянет.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

DIMON, 5 августа 2007 г. 23:50

Рассказ очень понравился. Про фильмы читать было интересно, а концовка выше всяких похвал.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

mitra, 3 августа 2007 г. 10:36

Для себя определил этот рассказ как лучший из пяти представленных. Хорошая атмосфера, замечательный образ киномана, множество деталей, интересных даже мне-некиноману.

Еще замечу, что мне этот рассказ напомнил Булычевскую «Другую поляну».

Оценка: 8
– [  2  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

suhan_ilich, 2 августа 2007 г. 16:26

присоединюсь к Роме, кажется, практически никто не оценил иронию рассказа, главный герой ничуть не удивляется тому, что он слышит от девушек, потому что это по сути его первый разговор с ними. А ведь в самом начале Гейман делает намек («но ведь не инопланетянки они»). Отличная идея и достойная реализация.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

seregaS, 2 августа 2007 г. 12:54

Рассказ понравился. Один из лучших в этой пятерке. Идея достаточно оригинальная.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

seregaS, 2 августа 2007 г. 12:53

Рассказ понравился. Ставлю его на первое место среди остальных претендентов.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

ceh, 2 августа 2007 г. 00:26

Извините, если буду несколько несдержан и категоричен, но прочитав все отзывы не могу удержаться.

По меньшей мере странно было слышать о том, что — рассказ не закончен, идея не раскрыта, не развита и обрывается на полуслове так и не получив развития, и вообще непонятно зачем написано. Люди, о каких идеях вы говорите? Чего вам не хватает? Неужели вы ждали, что Гейман закончит рассказ в духе дешевого ужастика? Неужели вы думали, что если Гейман покажет — что же в конце случилось между Виком и Стеллой, или покажет — кто такая на самом деле Стелла, неужели вы думаете, что от этого станет рассказ лучше? А чем? Тем, что станет понятнее? Ребята, а не пора ли уже повзрослеть, а? Хотя бы чуть-чуть. Неужели вы думаете, что Гейману не хватило мастерства, таланта, воображения?! Рассказ ведь совсем не о том — кем были эти девушки. Рассказ о том, что в определенном возрасте, когда вам 15-18 лет, когда вам кое-что бьет в голову (извиняюсь, звучит несколько грубовато) — тогда все девушки для вас как с другой планеты. И когда случилось, что это на самом деле так, то наши герои даже так и не заметили разницы. И форма рассказа прекрасно воплощает содержание и идею. Ничего лишнего, и ничего не доработанного.

И я рад, что американские фэны дали этому рассказу Локуса и номинировали на Хьюгу. Значит, они в Америке уже повзрослели. В отличии от большинства наших, к сожалению.

Еще раз хочу подчеркнуть — я никого не заставляю полюбить этот рассказ. Каждый имеет право на свое личное мнение. Но когда большинство оценок занижается из-за того, что рассказ, дескать, не раскрыт, не дописан и т.д., то для меня это выглядит, по крайней мере, странно. И в любом случае — грустно...

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

seregaS, 1 августа 2007 г. 12:18

Если честно, то ничего не понял и разбираться совсем не захотелось...

Оценка: 2
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

seregaS, 31 июля 2007 г. 12:02

Рассказ совсем не понравился. Никаких новых идей. Читателям лет через 10-20 читать этот рассказ будет вообще очень сложно из-за ссылок на современные фильмы, современных режиссеров и т.д.

И вообще складывается ощущение, что уж лучше перечитать любимого Шекли, чем эти «шедевры» — номинанты на Хьюго

Оценка: 7
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Dark Andrew, 29 июля 2007 г. 17:53

Отличный рассказ. Структура и построение уровня позднего Винджа.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

Demid, 27 июля 2007 г. 17:57

Душевно и трогательно. Рассказ из серии «добро всегда побеждает». Понравилось.

Ну не всегда же нам, темным силам побеждать! :wink:

Оценка: 7
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Demid, 27 июля 2007 г. 17:52

Лучший рассказ из номинантов. :pray:

Сюжет и идея IMHO оригинальны, хотя воплощение можно было бы сделать более красочным (развернуть тему полнее).

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Demid, 27 июля 2007 г. 17:44

Бред. Самый худший рассказ из представленных. Странно, что его вообще номинировали на Хьюго. :confused:

Оценка: 2
– [  2  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Demid, 27 июля 2007 г. 17:42

Определяю рассказу второе место в личном рейтинге :smile: Тема с параллельными мирами, конечно, не нова, но рассказик написан хорошо. :super:

Оценка: 8
– [  5  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Nonconformist, 27 июля 2007 г. 13:04

Любопытный рассказ, но не шедевр все таки. Каждая реальность хороша по-своему. Что-то уникальное есть в любой из них: то, чему не суждено осуществиться в одном мире, находит воплощение в параллельном, и оба, по отношению друг к другу, волшебные. И третий волшебный мир, который их объединяет — кинематограф...

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Nonconformist, 26 июля 2007 г. 13:35

Замечательный рассказ. Поначалу коробила его вторичность, как мне показалось. Очень уж напоминало всё это рассказ Обручева «Загадочная находка», только в иной форме. Однако, потом затронулись совершенно другие вопросы... и концовка (когда все стает на свои места) просто великолепна!

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Illexii, 26 июля 2007 г. 08:18

Забавный бред :smile: с претензией на идеи. В целом неплохо, но и не отлично.

Оценка: 7
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Illexii, 26 июля 2007 г. 08:16

На мой вкус это самый лучший рассказ из пятерки. Задел какие-то струны в душе, заставил задуматься.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Illexii, 26 июля 2007 г. 08:15

Прочитал с удовольствием. Конечно новизны идеи нет, но написано хорошо, рассказ интересный.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

Illexii, 26 июля 2007 г. 08:13

В целом рассказ понравился, зацепило. Но чего-то не хватает...

Оценка: 7
– [  3  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

Illexii, 26 июля 2007 г. 08:11

Не очень. Вечеринка инопланетных дев на которую попадают два озабоченных подростка... «Свежо» и «интересно»...

Оценка: 4
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

Nonconformist, 25 июля 2007 г. 22:45

Думаю, что Вик пережил что-то похожее на ощущения Эна, но это по-моему не столь важно в рассказе. Просто включите фантазию. На это и расчитана история.

Понравился авторский ход в отношении главного героя к девушкам: зацикленный на знакомстве подросток, не осознает, что ему прямым текстом заявляют об угрозе всему миру, о немыслимых созданиях и прочем таком, что должно шокировать, но никак не пролетать мимо ушей. :smile:

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Nonconformist, 25 июля 2007 г. 22:23

Сложный рассказ как для понимания, так и для адекватного перевода. Но весьма неоднозначный. В нем сплелись и такие сумасшедшие идеи, что Бог может быть так же порождением ещё более высших сущностей, и реалии, которые можно проследить в «Матрице» или «13-ом этаже».

Не удивлюсь, если «The House Beyond Your Sky» станет победителем Hugo...

Оценка: 7
– [  -1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Pupsjara, 25 июля 2007 г. 19:27

Опс, сейчас перечитал начало рассказа, действительно это была компьютерная анимация.:blush:

Оценка: 6
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

olvegg, 25 июля 2007 г. 19:09

Так не было актеров, это 3D-графика. Я поставил 9, потому что идея очень интересна (вообще, испытываю слабость к книгам на тему Контакта), хотя конец малость скомкан.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Pupsjara, 25 июля 2007 г. 17:50

Очень стильный, красивый рассказ. Кино смотреть люблю, но киноманом не являюсь, а для настоящих ценителей кино рассказ будет праздником, а возможность оказаться на месте главного героя была бы праздником вдвойне.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Pupsjara, 25 июля 2007 г. 17:11

И такие рассказы номинируют сейчас на Хьюго?:confused:

Рассказ какой-то скомканный, две сюжетные линии должны были придать рассказу обаяния, но в итоге у автора не получилась ни одна линия. Главные герои безлики и если за девочку еще переживаешь, то за Матфия как-то не особо, выстоит он или нет, было мне безразлично.

Оценка: 4
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Pupsjara, 25 июля 2007 г. 16:53

Не зацепил меня этот рассказ, вроде и написан неплохо, есть оригинальные идеи, юмор, есть над чем поразмыслить, но не мое. :frown:

Осталось только непонятным, почему искали только создателей сериала, а не актеров, которые снимались в нем?

Оценка: 6
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

Pupsjara, 25 июля 2007 г. 16:11

Мне нравятся произведения, где автор оставляет финал открытым, но дает небольшой намек, как это могло закончится. Здесь же совершенно непонятно, что же пережил там Вик, никакого намека, никакой ниточки, зацепки автором предложено не было, осталось впечатление, что рассказ не закончен. А написано очень хорошо и немного необычно.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

seregaS, 25 июля 2007 г. 16:07

На рассказ года явно не тянет. Геймана читал первый раз, был наслышан, ожидал большего.

Оценка: 6
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

Pupsjara, 25 июля 2007 г. 15:16

Рассказ понравился, очень хорошо написано, перевод не обращал на себя вниманя, что для переводчиков большой плюс. Концовка действительно немного сопливая, но рассказ это не сильно портит, все-таки главным героем являлся маленький мальчик.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

Nonconformist, 25 июля 2007 г. 14:54

Впечатлен. Замечательный рассказ и достойный перевод. Концовка тронула. Она такая, какой и должна быть...

PS оригинальное название «Семья», по-моему, даже уступает такой интерпретации: «брат» здесь очень верно и двусмысленно.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Тим Пратт «Волшебный мир»

Дара, 25 июля 2007 г. 11:19

Очень понравилось. Вроде совершенно обычный сюжет, а так жаль, что все закончилось. Хочется еще. :sla:

Оценка: 9
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

Дара, 25 июля 2007 г. 11:11

Так легко читается, так что-то интересное ожидается... а концовки нет. :confused:

Оценка: 7
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Роберт Рид «Вторжение малого мира»

Leya, 24 июля 2007 г. 23:07

Очень многогранный рассказ, много тем затронуто — и наука, и человеческие отношения...

Лично мне не понравилось, что автор вложил разгадку в слова ученого, ИМХО, очень уж наигранно получилось.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»

Leya, 24 июля 2007 г. 22:45

Я бы сказала — «абстрактично и импрессионистично» -ооочень не массово и на ооочень любителя. Но впечатлило. Я тут поняла, что если не во все вчитываешься, а схватываешь только отрывки, то как бы автоматически додумываешь сама. А что? Необычный подход — сколько ни перечитывай, в зависимости от настроения получатся разные рассказы — каждый читатель увидит только то, что захочет...

Оценка: 8
– [  0  ] +

Проект «Перевод Hugo 2007» «Брюс Макаллистер «Брат»

Leya, 24 июля 2007 г. 22:38

Очень интересно и легко читается, что есть большой +. Хороший сюжет, только концовка могла бы быть и понеобычнеее, например, анталуец прилетел бы за мальчиком через десять лет, взял бы его с собой бороздить просторы Вселенной, и тот стал бы великим и могучим Звёздным Воином! :silly:

Оценка: 9
⇑ Наверх