fantlab ru

Джон Лэнган «Рыбак»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.45
Оценок:
379
Моя оценка:
-

подробнее

Рыбак

The Fisherman

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Эйб и Дэн — товарищи по несчастью. Оба потеряли близких людей и нашли утешение в рыбалке. Но однажды они отправляются к Голландскому ручью, чтобы посидеть на берегу с удочкой и забыть хотя бы на время о своем горе. Хозяин кафе, в котором они остановились позавтракать, рассказал им историю о таинственном Рыбаке и о происшествии, случившемся в этих краях около века назад. Что же ждёт двух вдовцов на загадочном ручье, где властвуют законы, не подвластные пониманию?

Награды и премии:


лауреат
Премия Брэма Стокера / Bram Stoker Awards, 2016 // Роман

лауреат
Премия «Это — хоррор» / This Is Horror Awards, 2016 // Роман года

лауреат
Мастера Ужасов, 2018 // Лучшая книга зарубежного автора, переведенная на русский язык

лауреат
Хоррор-итоги на ФантЛабе, 2018 // Лучший роман / авторский сборник (Выбор читателей. 3 место)

Номинации на премии:


номинант
Локус / Locus Award, 2017 // Роман ужасов

номинант
Книга года по версии Фантлаба / FantLab's book of the year award, 2018 // Лучший роман / авторский сборник нерусскоязычного автора

Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (4)

Рыбак
2018 г.
Рыбак
2019 г.
Рыбак
2022 г.

Издания на иностранных языках:

The Fisherman
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я не рыбак, ни разу не рыбак. Но и книга-то не совсем о рыбах и удочках. Скорее о чувствах, эмоциях, о желании вернуть то, что ушло безвозвратно. Эйб, мужчина средних лет, недавно потерял из-за рака молодую жену, с которой успел прожить всего год в браке. Сложный период в жизни, поиск пути выхода из эмоционального тупика. Как вариант — ездить с удочкой по ближайшим водоемам и рыбачить просто ради процесса, не ради улова. Удивительно, но в той же компании коллега Эйба (Дэн) после аварии на дороге тоже теряет жену и детей. Он моложе Эйба, но мужчин сблизила одна беда — потеря близких. Эйб предлагает Дэну ту же «рыбалкотерапию», которая помогает ему не заблудиться в депрессии, на что Дэн тут же соглашается.

Книгу можно разделить на три условные части. А может быть даже и на две. Просто после краткого знакомства с Дэном, Эйбом и их трагедией, мы получаем историю от владельца придорожной кафешки, в которой решили позавтракать друзья перед тем, как отправится на место ловли, которое на многих картах даже не указано. На мой взгляд, эта история — основная в книге. Я не ожидал, что она будет такой большой. А вы знаете, почему этот ручей именно Голландский? А я сейчас вам все расскажу, пока за окном проливной дождь идет...

И рассказ настолько подробный, что я, если честно, нашел в этот минус, потому что это история, рассказанная из третьих или четвертых уст. Эйб услышал ее от владельца кафе, а тому рассказал ее проповедник, а проповедник тоже не сам свидетель был... Но Эйб НАСТОЛЬКО подробно рассказывает, что когда-то произошло, что сразу становится понятно — или это уникум, или просто кто-то решил приукрасить... Ну не рассказывают так подробно историю, которую кто-то кому-то рассказал. Какого цвета была земля, кто какой рукой замахнулся, кто кому был родственником и как кого звали. Если бы я пересказывал сюжет друзьям, то у меня было бы что-то вроде:

«Один мужик поехал на заработки на один объект. И вот в том поселении, где жил этот мужик, у одного другого работяги умерла жена. И в один непрекрасный вечер возвращается этот мужик домой, а дома на стуле сидит его ожившая жена, только вся синяя и с кучей зрачков в глазах...».

Но да ладно, может я и придираюсь. Но история весьма неплохая. Только сильно затянутая и изобилующая разными совершенно лишними подробностями. В сюжетную канву аккуратно вплетены и Левиафан, и таинственный Рыбак, и одноглазые головастики, вываливающиеся изо рта. Довольно «лавкрафтовский» сюжет получился. Да и владельца кафе, который рассказывает историю, Говардом зовут=)

Финал был довольно ожидаемым. Уж если женщина из давней истории смогла ожить, то почему бы умершим женам героев не показаться у ручья? Но все же прекрасно знают, что бывает, когда мертвые оживают.

В послесловии автора есть один интересный момент — он пишет, что трудно было найти издателя для романа. Для хоррора слишком литературный, для классического художественного романа слишком криповый и простой по сюжету. Да! Именно об этом я подумал, когда еще не читал слова автора, а роман подходил к концу. Для современного хоррора роман слишком гладкий, прилизанный, как будто писалось во времена Лавкрафта. Если бы не несколько действительно интересных и довольно пугающих сцен, я бы отнес его к разряду очень легких ужастиков. Для меня недостаток романа — это сама задумка сюжета. Не надо было никаких Эйбов и Дэнов, весь сюжет нужно перенести в начало 20-го века, туда же встречу с женами и детьми... И все было бы отлично, по крайней мере на +1 балл. А так роман получился неплохим, но на процентов 30-40 наполненным прозрачной водой из-под крана. А вот когда болото полилось, весьма интересно. Итог — 7/10.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Парадокс, но не люблю рыбалку

Интересная, печальная история о попытках вернуть любимых с того света. Всё это намешано с хорошим разнообразием и четкими «лавкрафтианскими» мотивами.

Роман разбит на 3 части, каждая из них определенное действие: завязка, история в истории и финал/вывод. Читалось довольно бодро благодаря ярким образам. Вот нравится мне морская тематика в ужасах, и получил. Когда плаваю с маской в море- страшно смотреть не вниз, а в бок, в эту неведомую муть, откуда может появиться тварь. Черный океан, сумасшедший маг, множество черных одноглазых головастиков в блевотне, рыба с человечьей головой, перепонки между пальцами, золотистые плоские глаза, акульи зубы и чюдо-юдо рыба-кит Апофеоз.

Нравится так же, когда в книгах описываются неведомые порталы в иные миры. Возникает вера в то, что это правда, что действительно если свернуть иногда не туда, нырнуть в черную воду, то найдешь что-то скрытое. После романа смотрел, где этот ручей на карте. Жил бы не далеко, обязательно бы съездил.

А вообще, это история любви. На что человек пойдет, чтоб увидеться, проститься, а может остаться.

Ну если придираться из недостатков отмечу относительно спокойное отношение героев к происходящему. Как то не совсем нормально, когда трупы ходят по улицам, люди умирают, захлебываясь головастиками. Где полиция там, медики, паника, поиски любой помощи? Нет, мы будем жить рядом с восставшим, будем смотреть на нее косо с прищуром Лео ДиКаприо «что-то тут не ладно». А как придет время, возьмем вилы и замочим этого Чужака.

А также из минусов отмечу отсутствие объяснения происходящего, вот так было и всё тут, понимай как хочешь. Откуда эти нимфы, почему в определенном месте, откуда рыбьи двойники, что за бог их создал и для чего, зачем маг ловил Апофеоза, и что это за зверь. Вроде как есть мутные описания, но они не структурированы и немного не логичны.

Но может эта недосказанность и вызывает особенный интерес.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Утрата близкого человека -- это не что-то, сделанное под штамповку , и трагедии в нашей жизни до ужаса разнообразны . Утрата -- она как лестница, количество ступеней в коей вам не дано знать; вы стоите на её вершине, а она все тянется вниз, и с каждым новым шагом по ней вы что-то теряете -- работу, дом, смысл жизни, родителей, любимого человека, детей».

Почти все значимое в моей жизни происходит случайно. Без моей воли, без выбора. Автономно. Так было с романом «Дом Окон» Джона Лэнгана. Я начала читать первую главу после попавшегося на глаза разгромного отзыва в сети. Несправедливого до зубной боли. Желание защитить незнакомый текст было настолько сильным, что отключило все прочие намерения. Так в моей жизни появились еще одна любимая книга и мечта побывать на полуострове Кейп-Код.

С «Рыбаком» вышло иначе. Весной у меня на руках умерла бабушка, и все стало выжженной землею. Внезапно. Без предутренний. Срочно требовалось противоядие. История о рыбалке, выдергивающей со дна, казалась подходящей, но только сейчас появились силы вникнуть. Джон Лэнган – гений. Не побоюсь громких слов. Каждое его слова попадает точно в цель, каждое находит отклик. Пока я в самом начале, но хочется написать об этом уже сейчас.

P.S. Каждый день, гуляя с собакой по набережной, я вижу рыбаков. Прежде меня удивляли их замёрзшие фигуры в шесть утро на ледяных продуваемых причалах, но теперь ловлю себя на желании заговорить с одним из них, побыть рядом.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рыбак. На мой взгляд, выдающееся и довольно необычное произведение для «современного хоррора».

Прочитав несколько отзывов, я уже знал о структуре книги – истрия внутри истории, и был готов к тому, что первая часть покажется мне скучной, и.. вначале так и было. Герой по имени Эйб долго смотрит фотографии и рассказывает о том, как он познакомился с будущей женой, как они жили, как у неё нашли рак, как они боролись с раком и… проиграли. И потом он решил заняться рыбалкой в надежде, что это его отвлечёт, хотя и без особого энтузиазма.

И да, это вначале было скучновато, но постепенно, подобно Эйбу, втянувшемуся в рыбалку, я втянулся в описание рыбалки.. хотя сам последний раз рыбачил в детстве. Очень уж атмосферно описано всё это – тишина, природа, речка… приятно.

Но вернёмся к нашему герою.

Позже у одного из его коллег по имени Дэн случается несчастье ещё похуже – он потерял и жену и двух маленьких сыновей в автомобильной аварии. Став братьями по несчастью, они начинают рыбачить вместе и постепенно между ними завязывается дружба.

Однажды Дэн предлагает Эйбу порыбачить в местечке под названием Голландский Ручей, который течёт из водохранилища и который даже на картах сложно отыскать. На том и порешили. На пути к ручью, герои останавливаются в забегаловке, где знакомятся с местным поваром… по имени Говард… родом из Провиденса… который хотел стать писателем.

«Высоким он был парнем, этот Говард, палки-ручищи переходили в массивные ладони, Благодаря оттопыренной челюсти он выглядел так, будто всегда держал во рту ложку горячего супа»

И вот этот Говард из Провиденса и рассказывает легенду… или подлинную историю Голландского ручья, случившуюся в начале века. И вот эта истрия-флешбэк занимает добрую половину книги, если не больше!

Когда-то на месте водохранилища был небольшой посёлок. Начинается история когда к одному из жителей — богачу со скверным характером по имени Корнелиус, прибывает странный человек в чёрном. К удивлению остальных жителей, Корнелиус не прогоняет гостя, а позволят поселиться у себя. Периодически гостя видят на берегу местной речки с лесками и снастями, за что его и называют рыбаком. Но потом начинаются странности: в местную кожевню от Корнелиуса поступают какие-то жутковатые шкуры, за обработку которых платят двойную цену, а самого Корнелиуса видят в компании женщины, похожей на его недавно умершую молодую жену… Так или иначе, постепенно гость остаётся единственным владельцем дома, и после этого жители его практически больше не видят.

Тем временем правительство решает снести посёлок и сделать на его месте водохранилище. Жители, конечно, протестуют, но кому до этого дело?... И повествование переносится в посёлок каменщиков, чья задача как раз подготовить место к затоплению. И тут есть небольшая проблема – на читателя обрушивается куча новых имён: рабочих, их жён, детей, в которых очень легко запутатья, особенно вначале. Один из каменщиков – бывший профессор, прибывший из Германии. С помощью подвешенного языка он каким-то образом смог устроиться каменщиком, но продолжил на досуге читать книги. Это – местный доктор Эрмитейдж – много знает, чего не знает, то найдёт в книгах, интересуется оккультизмом, и именно он найдёт способ справиться с потусторонними силами.

Дальше в истории будут и ожившие мертвецы, и морские чудовища, и параллельный мир, и ритуалы, и отсылки к мифам разных народов.. и даже несколько кровавых и довольно натуралистичных сцен! Но благо их не много.

Ну и заканчивается всё тем, что водохранилище достраивают, местность заливают, и появляется собственно ручей.

Атмосфера в этой части очень.. густая, плотная, как будто погружаешься в воду, и чем дальше, тем глубже…

Но история заканчивается, и мы возвращаемся к Эйбу и Дену и начинается заключительная часть книги.

Друзья не обращают внимания на увещевания Говарда не ходить на ручей и продолжают путь. Разложившись и начав рыбачить, Эйб с трудом вытягивает огромную и весьма странную рыбу… И здесь две истории сливаются воедино. При этом становится понятно, зачем в первой части так долго и подробно описывают чувства людей, потерявших семьи. Тема отчаяния от потери родных снова выходит на первый план и является, фактически, главным мотиватором героев.

Здесь тоже есть и особая мистическая атмосфера, усиливающаяся по мере продвижения вглубь леса, и мифология, и чудовища, и немного кровавого натурализма, но опять же совсем чуть-чуть и он не портит. Тут даже есть эротическая сцена, довольно подробная, но, в отличие от многих «современных хорроров» она здесь уместна и оправдана, и.. даже важна для сюжета! Ну и конечно, так просто всё не закончится, даже после спасения главного героя.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Очень понравились сцены на пляже, как в предыстории, так и в конце. Обе они очень атмосферные, как сон! И у меня в памяти всплывала инди-игра the shore. Сама тема исполинского водного существа вполне в духе Говарда нашего Филлипса, но ещё напоминает то, как ловили что-то подобное в Шраме Чайны Мьевиля. Ну и конечно одержимость поимкой морского чудовища, мне кажется, отсылает к Моби Дику.

Золотистые глаза с тремя зрачками. Отличный образ! Помню, что-то подобное было в фильме «Мумия» 2017 года.. которая с Томом Кукурузом, и которая мне не понравилась.

Ну и ещё я подумал, что оживление жены каменьщика было большой шибкой Рыбака. Я понимаю, что ему нужна была сила, это вконце объяняется, но если бы не она – к нему не завалилась бы вся гоп-компания с топорами. И мне очень нравится, что Рыбак – не злое зло, а такой же несчастный человек, переживший потерю близких. Жалко его

Ещё в конце я не совсем понял, почему Эйб так агрессивно повёл себя с навестившим его Дэном. Да, он выглядил как житель Иннсмута на последней стадии превращения, но… всё-таки это его друг, который сразу сказал, что не держит зла… Может я чего не понял…

Теперь пара слов о мифологии романа.

Мифология у Лэнгана немного своя, хотя и основанная на мифах и поверьях народов. Змей Ёрмунганд, отождествлённый с Левиафаном и Апепом. Кстати Апепа здесь ещё называют Апофеозом. Я не нашёл оригинального английского текста, но мне кажется, что тут ошибка перевода. Греческое имя Апепа или Апопа – Апофиз. По-русскпи слова похожи, но в оригинале писались по разному. Апофеоз – через TH, то есть в другом произношении — апотеоз а Апофиз – через F. Если это не косяк перевоза, значит косяк оригинала.

Так же присутсвует весьма оригинальная версия нимфы, и, конечно, морской народ. Схожий с Лавкрафтовскими Глубоководными, но всё же другой. Хотя думаю, при желании можно эту мифологию вписать в Лавкроафтовскую. Как говорится, и не таких сов натягивали.. Но зачем?

В плане атмосферы «Рыбак» — это больше Лавкрафтиана, чем львиная доля современных «Мифов Ктулху».

Прежде всего хотелось бы отметить язык. Он очень плавный и размеренный, но не нудный! Он как бы течёт, подобно водам реки. И здесь нет вот этой типичной для современного хоррара попытки написать не книгу, а сценарий для фильма. Автор пишет именно литературу, с литературными приёмами, при этом не забывает быть достаточно динамичным, когда это надо. Но всё же общее впечатление от книги – именно плавное, почти в стиле начала 20 века. И да, всё это ещё и заслуга перевода, который тоже очень ровный и приятный! Аплодирую переводчику! Я проглотил книгу буквально залпом, почти 400 страниц пролетели моментом! И даже нелюбимые мной кровавые сцены тут выглядят в тему и уместно.

Есть интересная мысль. На данный момент моё знакомство с Лэнганом ограничивается двумя призведениями – Рыбаком и рассказом «восполнение» из «детей Лавкрафта», и в обоих основная тема – потеря близких и то, на что человек готов чтобы их вернуть… И вот я думаю, уж не терял ли кого-то сам Лэнган – похоже эта тема ему очень близка… Судя по коротенькому послесловию – с женой и сыном у него всё в полном порядке, чему я искренне рад. Сын даже консультировал автора по части рыбалки.

В общем книга заняла почетное место на полке и вполне возможно, я как-нибудь её перечитаю.

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Дом листьев» лучше.

Во-первых, до первого, скажем так, экшена нужно дочитать почти треть книги.

Во-вторых, многие американские авторы страдают от того, что украли бездумно у Кинга приём, когда он забрасывает читателя деталями и историями. У Кинга это всё либо работает на раскрытие персонажей, либо используется, как чеховское ружье, либо всё вместе. Тут — не так.

В книге про рыбака слишком много воды (простите).

История не интересная, жутких моментов пара штук, концовка на любителя.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Если кратко, то этот текст, это даже не роман, это посредственное по сути своей сочинение, человека, который очень далек от литературы.

Эта книга содержит худший текст, который я читал. Ни одного красивого предложения или фразы. Ни одной мысли. Ни одной интересной новой идеи. Но главное, повторю, это текст, он серый, слабо-читаемый, кривой и просто посредственный.

Теперь по пунктам.

Тут нет ужасов, кроме момента в середине книги с ожившей зомби-женщиной, это, пожалуй, единственный хотя бы интересный момент в этой груде плохосочленных слов в предложениях.

Называется Рыбак? Думаете тут есть хоть какая то, так называемая матчасть про рыболовство? Нет. Ничего тут нет.

Книга взрослая и серьезная? Нет. История натянута на… в середине, так вообще банальная сказка, а битва в финале этой сказки, вызывает раздражение и смех от глупости того как она написана, и что в итоге произошло. Натуральный глупый бред. Сочинительство самого мелкого пошиба. Дальше пошла скука. 1-5-10 страниц. Описания ни о чем — того что было после финального противоборства. Я уже начал читать этот сблев по-диагонали, такого практически никогда не было. Ведь я добил самые скучные книги Кинга — Песнь Сюзанны, Бьюик, и преодолел просто океан воды в Противостоянии. Но то Кинг, у него есть талант, он действительно очень хорошо пишет, а уж при сравнении с Джоном Лэнганом… Это не сравниваемое даже. Последнего, судя по его Рыбаку нельзя назвать писателем, может выгоревшим бывшим сотрудником IBM, который попытался что то там сочинить, но ничего путного не получилось.

Еще раз — книга очень плохо написана (вероятно и переведена, я не берусь утверждать, что гениальное произведение испортил переводчик-надмозг с малым опытом и врожденным косноязычием). Логика повествования скачет. Небольшой пример. Сначала говорится, что вот этот герой отошел уже в мир иной, и далее автор как будто вспоминает, что он забыл еще воды какой то налить, возвращается к этому персонажу, «оживляет» его и описывает, какими делами он еще успел позаниматься, описывает его поход и т. д. И так этот автор делает ни раз. Прием глупый, откровенно глупый.

Также в тексте, особенно в первой половине, очень часто стоят глаголы в настоящем времени при описании событий в прошлом! Это просто … у меня нет слов. Насколько плохо читается подобное! (переводчик или автор постарались?). Также текст изобилует редкими СЛОВЦАМИ-СЛОВЕСАМИ из 19 века в стиле Салтыкова-Щедрина. (О них постоянно спотыкаешься!) Причем даже в первой части, когда рассказ ведется из нашего времени от лица престарелого сотрудника IBM.

Насчет сотрудника IBM тоже хочу отметить, что вы больше ничего не узнаете о нем, кем он там работает, какая должность у него и у его приятеля по IBM, более молодого и способного, и еще третьего их коллеги. Будет просто фигурировать то, что они работают в IBM , на этом всё, и пару сценок с разговорами ни о чем в кабинетах.

Блекло, неубедительно и откровенно плохо описано всё в этой книжке, которая сродни макулатуре. Это худшая книга с худшим художественным текстом, который я читал. 1/10. В мусорку.

А к переводчику — Григорию Шокину, я присмотрюсь, на удивление, обнаружил у себя 2 книги с его переводом, одна из них Нэвилл — Дом малых теней. Теперь страшно браться за нее. Нэвилла, то я знаю, знаю как он пишет, прочитал Ритуал и Судные дни влёт, средние, но качественные вещи. Так что посмотрим.

Оценка: 1
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хороший, крепкий лавкрафтианский хоррор о древнем проклятии колдуна и библейском звере из темных вод, о которых узнают два рыбака-вдовца на пути к очень странному месту рыбалки. И пусть Лэнган хоть четырежды в послесловии кланяется Страубу, но меня не проведешь, я вижу, откуда ноги растут! От Лавкрафта — описательный тон и темы запретных знаний о невообразимых чудовищах, от Кинга — психологизм и погруженность в персонажей и их травмы. Будь автор из России, я бы еще уверенно сказал, что он слушал «Проклятый старый дом» КиШа, но это вряд ли.

Роман увлекательно запрягает сюжет и удачно его подает, без перегрузов и скучных моментов. Одно лично моё «но» — ну все-таки чересчур у Лэнгана «голливудский» подход к части, где пора пугать читателя. Когда посреди размеренного текста почти что эпохи По мне подсовывают хихикающих воскресших мертвецов и сцену с блевотой глазастыми головастиками — я вижу развлекательное кино Сэма Рэйми, а не литературу ужасов. Вот бы автору подсунуть почитать Лиготти или хотя бы Баркера, и сразу овладел бы он более тонкими и жуткими приемами. Впрочем, и так вышло неплохо, читалось бодро, так что «будем почитать» еще Лэнгана.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хороший хоррор — это всегда метафора. Наугад: «Сияние» — метафора абъюзивной семьи; «Дракула» — метафора смертельной страсти; «Изгоняющий дьявола» — метафора пубертата. Есть в этих метафорах и второй слой — социальный или исторический (соответственно — конфликт американцев с коренным населением; конфликт Старого и Нового Света; конфликт современных институтов (наука) и традиционных (церковь)).

Рыбак — это развернутая метафора утраты, горя и скорби, отчаяния, боли и гнева, связанных с потерей семьи. Но это не только «сгущение» разлома в личном бытии, это и выражение исторической утраты (затонувший город) и трещины в национальной идентичности (9/11). Пересечение этих трех пластов выводит повествование на уровень почти шекспировской трагедии («порвалась дней связующая нить»), а образность романа — ведет за пределы лавкрафтианской мифологии к дантовской и библейской, разрастаясь до масштабов эпоса.

Роман не менее изобретателен, чем и другое большое произведение автора — «Дом окон». Здесь также активно используется обрамление — одна история прячет другую и отсылает к ней. Сами истории несут на себе отпечаток и известных сюжетов романтизма (безумный художник, безумный ученый, богоборчество); и околосимволистских оккультных тем (тайные общества, демоническая сексуальность); и постмодернистских идей (история, рассказывающая себя сама).

Как проверить литературное качество хоррора? Изъять из него мистическую составляющую. Будет ли тогда интересна книга? Останется ли в ней что-то еще? И в «Рыбаке», и в «Доме окон» — несомненно да. Поэтому это хорошая, мастерская литература, прямо-таки возрождающая надежду на будущее жанра, почти убитую кинематографическими ужастиками. Рекомендую к прочтению стопроцентно всем любителям хоррора. Даже если вам не понравится — творчество Лэнгана просто нельзя обойти стороной.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

В послесловии автор радуется, что современный хоррор на подъеме. Нет, батюшка, ваш американский хоррор в глубоком кризисе, по крайней мере массовый, который читатель видит на прилавках магазинов. И особенно раздражают авторы, выбравшие развязный стиль повествования, подобно Лэнгану в Рыбаке. Они особо не заботятся над сочетаемостью слов и клепают все подряд к месту и не к месту. Вслед за ними едва поспевают наши доблестные переводчики, которым тоже часто до фонаря как их фразы звучат на русском языке. В этом романе я находил по три-четыре спорные словоформы на страницу и одну совершенно невозможную, какую я, как почетный графоман, не употребил бы никогда в своих работах. А потому с ходу уменьшаю этому спаянному тандему «автор-переводчик» оценку на два балла. Кстати, несмотря на то, что хоррор читаю мало, узнал переводчика по этим диким формулировкам, которые и раньше у других авторов вызывали недоумение.

На первой же странице они превосходят себя, когда сперва заявляют, что «несколько лет назад герой начал рыбачить», а через два абзаца, что «герою пришлось завязать с рыбалкой на доброе десятилетие». Дальнейший текст будет пестрить подобной шизофренией.

Теперь к истории. Она вышла удовлетворительной, пресноватой, с малым количеством активных действующих лиц, без попытки в действительный реализм, а потому никакой ососбенной похвалы не заслуживает.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Автор использует избитый прием рассказа в рассказе, который работает слабо, ибо внутренняя часть истории, хоть и сама не особо сильна, но все же на два порядка сильнее внешней. Кульминация и показ главных злодеев в романе почему-то во внутренней истории, а окончание внешней похвастаться ничем не может и выглядит на ее фоне сиротливо и даже жалко. Попытка в кульминацию2, как по мне, совсем не вышла, оттого последние 20 страниц пришлось проматывать, ибо там просто ничего не происходит.

Герой у автора в лучших (худших) традициях Лавкрафта сообразительностью не отличается. Уже и любой читатель давно понял и даже бобры поняли, чем пахнет дело, а до него всё не доходит. Он все идет и идет навстречу чему-то непостижимому, всё вокруг рушится и летит к чертям, а он только успевает изумляться и придумывать объяснения в духе: «наверное магнитные бури».

По итогу стоит сказать, что автор все-таки заслуживает второй попытки, ибо от него, в отличие от других представителей современного переводного хоррора, коих я имел неудовольствие читать, не так сильно тошнит.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Еще года два назад планировал прочесть эту книгу. Сначала сомневался, потом еще что-то помешало, в итоге – тираж книги закончился, и я про нее забыл, чтобы вспомнить перед Новым годом (как раз «Рыбака» переиздали в «Мастерах магического реализма»).

Теперь о впечатлениях…

Несмотря на то, что я читал отзывы на произведение еще до того, как сам открыл книгу, мне рисовался совсем другой сюжет. А о каких-то заимствованиях, подражанию и обвинениям чуть ли не плагиате (не сразу я понял, у кого Лэнган мог подсмотреть сюжетные ходы)… я об этом и не думал.

Во-первых, роман подкупил стилем и языком автора (это отмечается многими).

Во-вторых, своей специфичностью.

В-третьих, мистичностью. Роман – мистика чистой воды. Лично для меня это «не хоррор». Крепкая мистическая история.

В-четвертых, произведение получилось глубоким и трогательным, почти философским.

Итог: крепкая девятка.

Отдельное спасибо переводчику.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Если в жанре написано «Лавкрафтианский хоррор», то никогда не знаешь заранее, он по букве лавкрафтианский (в тексте есть несколько имен из пантеона) или по духу. Так вот этот — по духу! Тут никто не поминает ктулхов всуе, но есть четкое ощущение, что Лавкрафт мог бы такое написать, особенно историю Говарда.

Роман не идеален, но очень хорош. Чего не скажешь о переводе :((

От книги я многого не ждал, а потому взялся читать по-русски. Текст читался гладко, был по-лавкрафтовски велеречив, и я поздравил себя с правильным решением, потому что Говарда нашего Филлипса, с его бесконечноциклопичкескикосмическиинеописуемым словарным запасом, я в оригинале могу пока читать только со словарем — а ради незнакомого мне писателя не хотелось так упарываться. Но в процессе чтения я все чаще ловил себя на мысли «что за фигня тут написана?! это я не догоняю или это лыжи?» и лез в оригинал. И всегда оказывалось, что это лыжи.

Хотя переводчик и любит блеснуть словарным запасом (я, с удивлением обнаружил, что оригинал написан значительно проще, чем может показаться на основании перевода), читает он не очень внимательно, а потому и переводческой лажи и переводческой отсебятины там есть в количестве.

Вот вам для примера один абзац (в нем небольшой спойлер, но не смертельный)

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Когда он замахнулся, время будто замедлилось – и у него даже получилось оценить обстановку вокруг. Райнер и Рыбак схватились не на жизнь, а на смерть – наталкиваясь на топор, нож высекал снопы искр. Какие-то странные ауры витали вокруг их фигур – ртутно-светлая над Рыбаком и темная, как обсидиан, над Райнером. Когда эти цвета смешивались, сам мир кругом тускнел, а зубы Якоба болезненно вибрировали в деснах. Итало наносил последний удар по тросу – край его топора потускнел и затупился, будто им он не взрезал последние пять минут не самый прочный на вид канат, а целый год валил толстоствольные дубы. Кожа Итало была утыкана разномастными рыболовными крючками – те разлетались по сторонам, когда веревка закручивалась то по часовой стрелке, то против под натиском силы на другом ее конце. Очевидно было, что силы Итало на исходе – его рубашка сделалась едва ли не прозрачной от пота, сам он качался из стороны в сторону, будто пьяный. И все же ему хватило сил нанести тот последний удар – оставшиеся лоскутья разошлись в стороны, и веревка лопнула. Уходящая в океан часть разгневанной змеей взметнулась ввысь. Отдача опрокинула Итало наземь, крючья всех мастей смертоносной шрапнелью засвистели в воздухе. С проворством, на которое, как со стороны всегда казалось, никогда не был способен, Райнер, полуобернувшись к распотрошенной веревке, бросился на землю. Один из крючков срезал ему лоскут с рубашки со спины. Неизвестно, что стало с Рыбаком – то ли он был слишком увлечен схваткой с Райнером, то ли черная аура Райнера затмила ему взор, – но, так или иначе, он не смог среагировать вовремя. Обрез веревки наотмашь стеганул его, вонзившись в тело Рыбака стаей маленьких и далеко не самых маленьких крючков.»

В оригинале это два абзаца

«As he does—it’s not so much that time slows down as it is that he’s aware of everything happening around him. Rainer and the Fisherman are in the midst of a fight, of a kind of duel. Each grasps his weapon in his right hand, and knife and axe clash in a rain of sparks. The weapons are followed by their left hands, each of which centers a sphere of Jacob can’t say exactly what, except that the Fisherman’s shines like mercury, while Rainer’s is dark as obsidian. When the spheres collide, the air around the men dims, and Jacob’s teeth ache.

Italo, in the meantime, has reached his final stroke. The edge of his axe is dull, notched, as if he’s done a year’s worth of work in the last five minutes. Like Jacob’s rope, Italo’s is hung with all manner of fishhooks, which jangle as the rope spins, clockwise and counter-, against the forces that strain it. Italo’s exhaustion is evident. His shirt is transparent with sweat. He sways from side to side as if drunk. Nonetheless, he musters the strength for one more heave of his axe. It cleaves the remaining strands of rope cleanly. A thunderclap knocks Italo off his feet, radiates outwards. The rope rears back like a wounded serpent, its rigid straightness released into loops and snarls. Hooks flaring, a length of the rope coils at Rainer. He’s already started to turn his head, probably in response to Italo’s axe slicing through the rope, so he sees the flashing hooks, the curving rope, and, with a speed Jacob would not have guessed he possessed, throws himself to the ground. One of the hooks catches the back of his shirt and as quickly rips free, following the rest of its fellows as the rope rolls above Rainer and into the Fisherman. Maybe he’s been too focused on his contest with Rainer—maybe that black globe surrounding Rainer’s left hand has affected his eyesight—either way, he doesn’t react in time. The rope slaps up and down him, burying a host of the smaller and several of the larger fishhooks in him.»

Итого (уже без спойлеров):

Какие-то странные ауры витали вокруг их фигур – ртутно-светлая над Рыбаком и темная, как обсидиан, над Райнером <= The weapons are followed by their left hands, each of which centers a sphere of Jacob can’t say exactly what, except that the Fisherman’s shines like mercury, while Rainer’s is dark as obsidian

= Сферы превратились в ауры, про левую руку потерялось вообще.

край его топора потускнел и затупился, будто им он не взрезал последние пять минут не самый прочный на вид канат, а целый год валил толстоствольные дубы. Кожа Итало была утыкана разномастными рыболовными крючками – те разлетались по сторонам, когда веревка закручивалась то по часовой стрелке, то против под натиском силы на другом ее конце <= The edge of his axe is dull, notched, as if he’s done a year’s worth of work in the last five minutes. Like Jacob’s rope, Italo’s is hung with all manner of fishhooks, which jangle as the rope spins, clockwise and counter-, against the forces that strain it.

= Невесть откуда взявшиеся столетние дубы я могу простить, но какого рожна крючки из веревки переместились в героя?! Это вдвойне смешно, потому что в следующем-же предложении сказано, что «его рубашка сделалась прозрачной от пота» — не порвана и в крови (у чувака-то, утыканного крючками), а прозрачной от пота :))

С проворством, на которое, как со стороны всегда казалось, никогда не был способен, Райнер, полуобернувшись к распотрошенной веревке, бросился на землю. Один из крючков срезал ему лоскут с рубашки со спины <= He’s already started to turn his head, probably in response to Italo’s axe slicing through the rope, so he sees the flashing hooks, the curving rope, and, with a speed Jacob would not have guessed he possessed, throws himself to the ground. One of the hooks catches the back of his shirt and as quickly rips free, following the rest of its fellows as the rope rolls above Rainer

= Во-первых, в переводе вообще не очень понятно, что происходит здесь, в оригинале все гораздо подробнее. Во-вторых, «со стороны всегда казалось, никогда не был способен» это не совсем по-русски.

И таких мест, где я споткнувшись об русский текст лез в английский, набралось немало.

А есть места где я не споткнулся и не полез. Вот, например, один из комментаторов выше пишет, что, например Отто «видит не абстрактную женщину, как у Г. Шокина, а именно Джеральдину, героиню поэмы Кольриджа «Кристабель», которую художник иллюстрировал». — это в переводе полностью потеряно. И неизвестно, сколько еще таких мест.

В какой-то момент я полез посмотреть, кто переводчик и обнаружил, что на его перевод «Усмешки Тьмы» я скрипел зубами ровно год назад. Но «Усмешка» — книжка сложная, построенная во многом на анаграммах и играх слов (в переводе большей частью потерянных). Тогда я решил, что пусть бросит камень тот, кто считает, что способен был бы толком перевести эту книгу — и ничего не стал писать (а сейчас думаю, что все же стоит написать и там). Но «Рыбак» — другое дело. Если в «Усмешке» многое можно было списать на непереводимость, то здесь — это просто халтурная работа :(( Незачет.

В общем, если вы не читаете по-английски, то даже в таком переводе «Рыбака» стоит прочесть (а вот насчет «Усмешки» не уверен). Если читаете — то лучше берите английский вариант.

Книжка-то хорошая.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не понимаю восторженных отзывов. Дочитывал нехотя и с огромным трудом. Банально, не страшно, фэнтезийно, как-то плоско и по-детски. Больше похоже на большую детскую сказку 16+, чем на хоррор. Слог у Лэнгана неплохой, перевод тоже хороший, за это как-то еще 3 притянуть можно (чтобы уж совсем не занижать труд автора). А в целом никак. Сухо, не объемно, персонажи — декор. И еще раз повторюсь — хоррора тут нет совсем. Даже у Линдквиста местами была какая-то жуть, хоть и сюрная, но тут просто фэнтезийная сказка, до жути затянутая.

Оценка: 3
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пишу отзыв спустя два месяца после прочтения, т.к. «Рыбак» не желает стираться из памяти.

Три мужчины, потерявшие своих близких. Болезнь, автокатастрофа и война. Три пути, по которым они пошли. Первый смирился и живет со своей болью. Второй не может справиться с горем и готов заплатить своей жизнью за возможность хоть на секунду оказаться рядом с погибшими женой и детьми. Третий исполнен решимости сотрясти ветхозаветные столпы мироздания и уже в одном шаге от своей цели.

Рассказывать сюжет не вижу смысла. Упомяну только об одном моменте, поразившим своим суровым правдоподобием. В лагере рабочих, задействованных на строительстве плотины в начале XX века, появляется восставшая из мертвых женщина. Рабочие напуганы, встревожены, но не спешат что-либо предпринимать. Пусть разбирается начальство или кто-то другой. Им нужно работать, кормить семью. А за прогул, даже по такой уважительной причине, как борьба с потусторонним злом, запросто могут выгнать с работы.

Роман пронизан грустью, рассказчику действительно сопереживаешь, а масса бытовых мелочей и подробностей заставляют поверить в происходящее. Твердая восьмерка.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман в романе — рассказ Говарда — очень добротное произведение, мне даже кажется, что все остальное — просто лишнее, уводящее внимание от кристаллизованного ядра. Произведение достаточно захватывающее, яркое, что касается языка — его надо отметить отдельно, мне очень понравился этот местами несколько лишенный эмоций нарратив, напоминающий то ли легенду, то ли сагу.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Великолепный роман. Интерес не отпускал не на минуту. Если честно, то уже довольно продолжительное время мне не попадался роман, который заставлял замирать и смаковать Ужас !!! Может это из-за того, что я не ровно дышу к произведениям Лавкрафта. А Лэнган это самое и сделал — замахнулся на «Говарда нашего м-понимаете Лавкрафта«!!! И очень удачно !! Всем поклонникам Джентльмена из Провиденса читать всенепременно!

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх