fantlab ru

Вячеслав Рыбаков, Игорь Алимов «Дело судьи Ди»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.97
Оценок:
383
Моя оценка:
-

подробнее

,

Дело судьи Ди

Роман, год; цикл «Мир Ордуси»

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Когда на пороге вашего дома неожиданно появляется кот, не отказывайте ему, — никогда не знаешь, кто пришел в облике кота.

Однажды в дом к сыщику Багатуру Лобо пришел кот. Пришел и остался. И был наречен именем знаменитого китайского детектива — Судьи Ди.

Именно коту обязаны Багатур Лобо и Богдан Рухович Оуянцев-Сю раскрытием зловещей тайны, угрожающей мирной жизни Ордуси.

Не сам ли Судья Ди пришел к современному человекоохранителю под видом кота?

В новой книге Хольма ван Зайчика Багатур Лобо и его друг и напарник Богдан Рухович Оуянцев-Сю прибывают ко двору по именным приглашениям императорской канцелярии. Казалось бы, двор исполнен безмятежной радости и ничего дурного случиться просто не может. Однако не проходит и нескольких часов, как Баг оказывается в тюрьме, и, для того чтобы выручить его, Богдану приходится на главной площади столицы ударить в «барабан, взывающий к слуху»...

Входит в:

— цикл «Мир Ордуси»  >  цикл «Евразийская симфония»  >  Вторая цзюань


Лингвистический анализ текста:


Приблизительно страниц: 175

Активный словарный запас: высокий (3108 уникальных слов на 10000 слов текста)

Средняя длина предложения: 89 знаков, что немного выше среднего (81)

Доля диалогов в тексте: 46%, что немного выше среднего (37%)

подробные результаты анализа >>


Номинации на премии:


номинант
Премия Кира Булычева, 2004 // (роман 2003 года)

номинант
Бронзовая Улитка, 2004 // Крупная форма

номинант
Интерпресскон, 2004 // Крупная форма (роман)

номинант
Сигма-Ф, 2004 // Крупная форма, романы


Издания: ВСЕ (4)
/языки:
русский (4)
/тип:
книги (4)

Дело судьи Ди
2003 г.
Дело судьи Ди
2003 г.
Дело Судьи Ди
2004 г.
Дело лис-оборотней. Дело победившей обезьяны. Дело Судьи Ди
2005 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Грааль

»-И мусульмане из отдельных, исламских стран, и ордусские мусульмане, и французские, и великобританские, и американские…

– Нет мусульман ордусских или французских, – отрезал бек. – Есть мусульмане – подданные Ордуси, есть мусульмане – подданные Франции… и так далее. Но все они мусульмане, пойми.»

Действие шестой книги «Евразийской симфонии» переносит читателя на празднование нового года по лунному (ханьскому, читай, китайскому) календарю в восточную столицу Ордуси, названную здесь не Пекином и не Бейджином, а вовсе даже тюркским Ханбалыком.

Может быть в первой книге дается объяснение этимологии, про Александрию Невскую сказано же там. Но я не помню, почему Ханбалык. Потому рискну дать свою расшифровку для «Дела судьи Ди». Царь-Рыба (хан — владыка, балык — рыба) или, методом свободных ассоциаций, Король-Рыбак, что прямиком ведет к Граалю. Стоп, при чем здесь западноевропейская христианская мистика, в Ордуси вообще-то православие одна из трех основных религий?

Так-то да, но когда речь идет о сакральном, Грааль абсолютно узнаваем. В отличие от Хирки. И, как она, компактный. Не знаете, что это? Я тоже не знала до этой книги, а между тем, для мусульманского мира плащаница пророка мухаммеда святыня, в реалиях «Евразийской...» едва ли не равная Граалю. Сейчас так подробно это все расписываю, потому что злоба дня невольно догоняет нас, да, о событиях во Франции. Кстати же, шестая книга начнется с агрессивных действий мусульман, подданных Франции, да не где-то, а на борту самолета, на котором летит Богдан Рухович с семьей.

То, что в нашем мире означало бы обвинение в терроризме и пожизненное заключение, как минимум — там Богдан решает скоро и в щадящем режиме. Благо, в ходе инцидента никто не пострадал. Ах да, о главном не сказала. Человекоохранители, каждый своим путем, направляются в столицу на празднование Нового года, совпадающего с наступлением эпохи еще большего благоденствия. Надо понимать, что место религии в сознании большинства китайцев занимает конфуцианство, в строгом смысле религией не являющееся, но с колоссальным сводом установлений и правил, регулирующих повседневную жизнь (те самые китайские церемонии).

И вот с этими-то церемониями: необходимость пошить новый наряд для представления ко двору, а шапку новую нужно заказывать или прежняя сойдет, почти неношеная? А для судьи Ди, который хоть и хвостатый, а тоже в штате человекоохранительной службы, достаточно будет ошейника с бляхой или нужно каким специальным костюмчиком озаботиться? Такого рода вопросы придется спешно решать Багатуру Лобо, который, в отличие от Богдана, с официозом по роду службы обычно не имеет дела. Хотя, о чем я, все это мелочи в сравнении со счастьем увидеть прекрасную принцессу Чжу Ли.

И они увидятся, но прежде нам расскажут о чудесах и диковинах Ханбалыка, а еще, придется побывать в императорских покоях, той заброшенной их части, в которой, по слухам, обитает призрак супруги наследного принца, недавно принявшего ислам, прекрасной Груши. И где судья Ди поведет собственное расследование, довольно мистически окрашенное, но оттого не менее увлекательное.

Отличная книга. О веротерпимости, религиозном фанатизме и о том главном, что в душе каждого живущего, что прежде подданства, национальности, принадлежности к определенной социальной, сословной, профессиональной группе и образовательного ценза.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Авторам не откажешь в грамотности и профессионализме — вещь умна, складно написана, прекрасно читается и вообще, с литературной точки зрения в ней, в общем-то, и не к чему придраться.

Кроме одного — она малоинтересна. Видно, что чем дальше, тем все труднее авторам придумывать актуальные и остросюжетные темы для новых романов этого цикла. Вот и здесь: авантюрная интрига занимает едва ли четверть текста книги, да и про ту-то с трудом можно сказать, что это «интрига», а тем более «авантюрная».

Подавляющую же часть текста занимают описания государственного обустройства, мировоззрений и просто жизни в Ордуси, то есть всего того, с чем читатель уже успел достаточно плотно познакомиться за предыдущие пять романов цикла. Местами все это достаточно любопытно и сейчас, но общее впечатление от книги — это, все-таки, скучновато-нудновато и не очень интересно.

Оценка: 5
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Этой книги не было у меня ни в ближних, ни в дальних планах, мне в руки она попала довольно неожиданно, в том числе и для меня самого — и тем более приятно, что понравилась.

О сюжете, хотя он-то тут явно для антуража: в столице Ордуси большой праздник. Приезжают всяческие высокопоставленные лица, люди радуются, а под шумок всплывает некая священная для мусульман реликвия, обладатель которой может объединить правоверных по всему миру. Вокруг реликвии тут же начинают плестись интриги, которые, конечно же, благополучно разрешаются.

Как я уже сказал, собственно сам сюжет тут вторичен и у меня сложилось впечатление, что авторы двигают его куда-то просто потому, что заигрывания с конфуцианством и социально-исторические описания Ордуси должны быть хоть к чему-то привязаны. Двое друзей-детективов и их верный кот оказались втянутыми во все эти интриги совершенно случайно, как бы походя, да и разрешили это дело они вполне мимоходом. Ну да и Бог с ними, потому что у книги внезапно обнаружились другие приятные достоинства, которые вполне окупили невнятный детективный сюжет.

Прежде всего это — сочнейший прекрасный язык, которым книга написана. У ван Зайчика (да-да, я тоже знаю имена авторов, но на титуле стоит «Хольм ван Зайчик» и я буду писать так) получилась восхитительная смесь грамотного, красивого русского языка с заметным китайским акцентом. Мягкость и подчеркнутая вежливость текста, умное и не чрезмерное употребление китайских слов создают совершенно потрясающий эффект от прочитанного.

Так же понравилась тонкая филологическая игра ван Зайчика. Обилие сносок поначалу пугает, я лично не очень их люблю, но то, насколько забавно автор раскрывает в них «смысл» тех или иных слов — это просто чудо. Для этого нужно иметь очень тонкое чувство языка, которого у ван Зайчика, к счастью, в избытке. Сюда же, к игре можно отнести и послесловие — комментарии к Конфуцию. Все это подано с мягким ненавязчивым юмором, от которого подчас куда смешнее, чем от иных гэгов голливудского толка.

Ну и вот это исторически-социальное исследование Ордуси — это очень хорошо написано. Ордусь, я так понимаю, это вообще от слов Орда+Русь, подозреваю, в первых книгах дается справка, но я то начал читать с последней.

В общем и целом, я еще не решил, буду идти от конца к началу, возьмусь за первую книгу или стану читать вразнобой, но знакомиться с «Евразийской симфонией» буду и дальше.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Судя по выходным данным, это перевод с китайского, хотя моя мама не верит. Действие происходит в некой загадочной империи Ордуси, и там описываются *наши* реалии на китайский лад. Текст совершенно изумительный, можно наслаждаться им гораздо больше, чем непосредственно детективным сюжетом. Во-первых, смешные сокращения: друзья называют друг друга «ечами» (единочаятель), посторонних – «драг прерами» (драгоценный преждерожденный) и желают «творч успов» (ну совок, типичный совок, Ватерпержекосмо всякие!). Во-вторых, мелкие детали, которых иногда не замечаешь, но стоит вчитаться – и ой! Например, градоначальник столицы Ордуси, всячески ее благоустроивший, замечателен тем, что отличается высоким ростом, редкой худобой и постоянно носит кепку (мама вот моя не поняла, в чем прикол, пока я не объяснила). В-третьих, примечания переводчиков. Это просто песня. Помните примечания авторов к «Порри Гаттеру»? Так вот, эти примечания и серьезнее (например, приводится подробный разбор значений используемых автором иероглифов), и смешнее (именно за счет нарочитой серьезности). Например, в гостиничном номере у героя стоит холодильник марки «Билюсы». Примечание следующее: «Правильно понять это название, как это уже часто случалось, помогло «Дело поющего бамбука», произведение скорее философское, больше напоминающее трактат, нежели текст сюжетный, однако же изобилующее разнообразными сведениями. Только благодаря этому «делу» мы можем сказать, что название «Билюсы» восходит к старой народной чжуржэньской песне, строку их которой здесь скрыто цитирует Хольм ван Зайчик: «А когда меня нет – в те часы / Слушай, как тает лед в Билюсы». «Билюсы» здесь следует воспринимать не просто как название некой речки, слушать которую предлагает дева своему возлюбленному, но шире – как развернутый поэтический образ, переданный специфическими средствами китайского иероглифического письма: так, «би» — «небесно-голубой», «лазоревый»; «лю» — течь», «струиться» и, наконец, «сы» — явный омонотоп, звукоподражание, «с-с-с-с».

Короче, текст шикарен сам по себе, но к нему есть еще и приложение! А в приложении содержится якобы 22 глава «Суждений и бесед» Конфуция, да еще и откомментированная неизвестным китайским ученым современности. Приведу только одно высказывание:

«Однажды Му Да и Мэн Да пришли к Учителю, и Му Да сказал:

- Учитель, вчера мы с Мэн Да ловили рыбу на берегу реки Сян и вдруг услышали странные звуки. Мы обернулись и увидели животное – у него была огромная голова с небольшими ветвистыми рогами, длинное тело и короткие ноги. Оно тонко поскуливало и смотрело на нас большими глазами, а из глаз текли слезы. Мэн Да крикнул, и животное скрылось в зарослях тростника. Я считаю, что это был цилинь, а Мэн Да говорит, что это был сыбусян. Рассудите нас, о Учитель!

Учитель спросил:

- А велико ли было животное?

- Оно было размером с лошадь, но высотой с собаку! – ответил Мэн Да.

- Уху! – воскликнул Учитель с тревогой. – Это был зверь пицзеци. Его появление в мире всегда предвещает наступление суровой эпохи Куй. А столь большие пицзеци приходят накануне самых ужасных потрясений!».

Комментарий: «Я, старый сюцай Лао Ма, имел честь много лет тому назад преподавать в одном из уездных училищ философию истории, руководствуясь тем пониманием ее, которое было свойственно великому императору Юю. Юй жил в период Великого потопа и хорошо знал, что иногда, чтобы не утонуть, приходится раздвигать горы. Но иногда история балует человека, как бы предоставляя ему самому совершить выбор. В такие годы люди говорят: «Хочешь Сэй, а хочешь Куй». Исходя из этого противопоставления, можно заключить, что Сэй и Куй – эпонимы противоположного содержания. Начертание знака Сэй включает в себя иероглиф «ми» — «рис», тогда как Куй напоминает и «молоток», и «злого духа» одновременно. Так что зверь пицзеци не зря лил свои слезы. По всей видимости, Конфуций предвидел и сожжение книг, и те большие ямы, в которых живьем закапывали его учеников».

На этом месте с ничтожным читателем случилась легкая истерика, и он громким хохотом сильно испугал строителей за стенкой.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Слышал, что шестая книга «Симфонии» многим не нравится. Ну, не знаю. Я прочел ее с большим удовольствием. Пожалуй, это лучшая книга второй цзюани. Хотя я по-прежнему недолюбливаю мистику, здешние загадки оказались довольно интересны, несмотря на то, что решили их герои очень даже просто. А эпизод с битьем в барабан меня просто привел в восторг.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх