fantlab ru

Пол Андерсон «Ушелец»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.79
Оценок:
82
Моя оценка:
-

подробнее

Ушелец

The Byworlder

Другие названия: За вдохновением...

Роман, год

Аннотация:

Три года находится на земной орбите чужой звездолет, прилетевший с Сигмы Дракона. Все попытки наладить общение с пришельцем оказываются практически безрезультатными. Но вот рождается идея нового подхода к установлению контакта, которая дает прекрасные результаты. Однако теперь возникает серьезная опасность, что государство, первым получившее технологии пришельца, получит абсолютное преимущество перед остальными странами на мировой арене.

Номинации на премии:


номинант
Небьюла / Nebula Award, 1971 // Роман


За вдохновением...
1995 г.
Миры Пола Андерсона. Том 5
1996 г.

Самиздат и фэнзины:

Долгий путь домой
2021 г.

Издания на иностранных языках:

The Byworlder
1971 г.
(английский)
The Byworlder
1988 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман не такой уж наивный, как может показаться на первый взгляд и уж вовсе не слабый.

Андерссон описывает психологию соперничества на высшем политическом уровне. Интрига сохраняется до самого конца, не смотря на то, что он действительно несколько размытый. Не удивлюсь, если со временем окажется, что в этом произведении присутствует нечто пророческое. Стоит обратить внимание на то, что происходит на Земле в то время, когда представитель Сигмы Дракона появляется на её орбите. По-прежнему существует СССР, хотя автор отводит ему несколько меньшую роль, чем это принято в западной литературе времён холодной войны. Коммунистический Китай и капиталистические Соединённые Штаты совместно посылают в космос своих представителей, но даже там эти выходцы из «различных миров» ведут непреодолимую борьбу за право обладать уникальнейшим артефактом, который позволит именно их Родине получить преимущество перед всеми остальными державами. Абсолютно закономерно, что наряду с учёными в борьбу включаются спецслужбы, в любую секунду готовые пожертвовать своими гражданами, вступившими в контакт с инопланетянином, и при надобности заменить их новыми. Сами же Ивон и Вань, как тому и полагается, становятся заложниками ситуации и попадают в полную зависимость как от спецслужб, так и от самой работы ибо успех оной повлияет на всю их дальнейшую жизнь, а провал не даст возможности этой жизни продолжаться вообще. И если у Ивон своей семьи нет, риск не столь велик как если бы она была, то у Ваня жена и четверо детей, самая младшая из которых совсем ещё маленькая девочка. Поэтому и неудивительно, что именно он и срывается первым, не выдерживая натиска эмоционального напряжения.

И что же, позволю себе заметить, в этом всём наивного? Сама только психология.

Особо хочу отметить такого персонажа как Скип, который, на мой взгляд, просто необходим в данном произведении и играет немаловажную роль. Скип заводит отношения с Ивон, она в него влюбляется и на этом вполне успешно играет разведка. Но, как выясняется позже, именно он и есть то за чем инопланетянин (ушелец) на Землю и прилетел. То самое вдохновение, с его запасом талантов и тяге к искусству. Именно Скип, благодаря стойкости своего духа, имеет на орбите огромное преимущество перед Ванем и заставляет отступать его на всех фронтах. Жалко, конечно, что всё так заканчивается, однако, вполне естественно, что в подобной борьбе совсем нет победителей. Единственные, кто от этого всего в какой-то степени выиграл, так это Скип и Ивон и то, лишь только в том, что нашли друг-друга.

Не знаю как насчёт ляпов в переводе, я этот роман читал через интернет-ресурсы, но то что я прочитал меня полностью удовлетворило. Поэтому смею его рекомендовать для чтения.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман в немалой степени наивный, с «тяп-ляповой» концовкой, но вовсе не такой слабый, каким его считает один из предыдущих уважаемых рецензентов . Я, конечно же, не киплинговский Балу (ха-ха-ха!), а Андерсон — не «Лягушонок»-Маугли, но охотно заступлюсь за писателя в отношении данного произведения.

Основная интрига «Ушельца» — весьма оригинальна и впечатляюща. Ну действительно, кто из фантастов до Андерсона презентовал столь «вкусную» идею о том, что высокоразвитые инопланетяне, на несколько порядков превосходящие нас в технико-технологическом отношении, будут почитать за величайшую ценность достижения в сфере искусства у землян?

Кроме того, нельзя не отметить ту мудрую дипломатичность, с которой автор «вывел за скобки» СССР и основным антагонистом-конкурентом своей страны сделал Китай, весьма неприглядно отобразив ксенофобский дух не только конкретных представителей этого народа, но и всего культурного кода китайской нации вообще. (Что поделаешь, это — правда! Наши восточные соседи — великий народ, но практически во все времена слишком явно демонстрировали свою особость и категорическое нежелание воспринимать чужие мировоззренческие и культурные ценности). Попутно Андерсон не слишком комплиментарен и к властям собственной страны, обоснованно полагая, что доступом к грандиозным инопланетным технологиям должны обладать не политики, а космопотитичные учёные всех стран, свободные от любых ортодоксальных воззрений.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Речь пойдет об издании: «ЗА ВДОХНОВЕНИЕМ» Ангарск: Амбер, Лтд., М.: Сигма-пресс, 1995 г. (К другим изданиям данного романа это не относится!)

Рискнул приобрести данную книгу, соблазнившись на то, что серию якобы редактировал признанный авторитет в области фантастики Вл. Гаков и что в издании указаны переводчики. Кроме того, издание вроде бы не пиратское, во всяком случае, в книге пишут о каких-то соглашениях с автором и его литературным агентом. Так вот, первые же 20 страниц текста романа «За вдохновением» заставили сильно усомниться во всем вышеперечисленном. Перевод не просто коряв, он УЖАСЕН! Почти час продирался я через 20 несчастных страниц, пытаясь во время чтения перелицевать в уме нелепые словесные сочетания внутри каждой фразы. Читать дальше не смог, пролистал страницы и убедился, что перевод не стал лучше. А ведь данный роман был удостоен премии Небьюла за 1971 год! Это как же надо не любить свою профессию переводчика, чтобы выдавать такой продукт в печать! Впрочем, вполне возможно, что автор перевода О. Сидорова, указанная в аннотации, и не является профессиональным литературным переводчиком. А куда смотрел Вл. Гаков (при условии, что он действительно редактировал данную серию)?

Резюме: читать это невозможно, за нагромождениями нестыкующихся слов полностью теряется смысл произведения, ничего, кроме раздражения,процесс чтения не вызывает.

НЕ ЧИТАЙТЕ ЭТУ КНИГУ В ДАННОМ ПЕРЕВОДЕ! Из-за перевода она не достойна ни одного балла.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Весьма слабое произведение, характерное для эпохи холодной войны. В центре событий отношения между США и Китаем (даже СССР не при чем), а фантастика здесь в качестве симпатичного фона, не более. В целом же произведение гуманнистическое, антивоенное и полно рассуждений какие плохие люди эти политики и что каждый норовит вывести свою страну вперед, прикрываясь всеобщими благами. Рассуждать о сильных и слабых моментах произведения не вижу смысла, так как все остальные мысли, кроме озвученной выше, очень легкомысленны, невнятны и слабо развиты.

После прочтения создалось впечатление, что роман написан под действием сильных чувств или «под указку» — повествование шероховатое, а сюжет наивен в деталях и скачет как на русских горках. Как вывод — к чтению не обязательно, не интригует и не затягивает.

Оценка: 4


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх