fantlab ru

Генри Райдер Хаггард «Жёлтый бог: африканский идол»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.10
Оценок:
31
Моя оценка:
-

подробнее

Жёлтый бог: африканский идол

The Yellow God: An Idol of Africa

Роман, год

Аннотация:

Молодой отставной армейский майор Алан Вернон пережил финансовый крах, поставивший под удар его возможное счастье с красавицей Барбарой Чамперс-Хасуэлл. Узнав от своего старого слуги Джики легенду о таинственной цивилизации асики и её легендарных сокровищах, Алан решает отправиться в Африку, в надежде поправить свое материальное благополучие. Несмотря на многочисленные опасности они идут вперед, влекомые блеском золота, не подозревая, что их ждет.

Преодолев немало приключений, они попадают в «Бонза-таун», таинственное королевство, где правит жестокая верховная жрица, загадочная Асика, которая имеет обыкновение каждый год менять мужей и коллекционировать их мумифицированные трупы в «Зале мертвецов». Сумеют ли Алан и Джики выйти живыми из этой лихой африканской авантюры? А это будет непросто, учитывая суровые нравы племени и их любовь к жертвоприношениям. А уж когда в дело вмешивается любовь такой женщины, как Асика, жди беды..

С этим произведением связаны термины:

Похожие произведения:

 

 


Люди тумана. Ожерелье Странника. Желтый бог
2016 г.
Желтый бог
2020 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Кто ищет, тот всегда найдет».

Наконец-то и мне, после достаточно продолжительных поисков удалось отыскать на русском языке роман Генри Райдера Хаггарда «Желтый бог: африканский идол», прочесть и получить удовольствие от новой встречи с новыми героями Классика и написать соответствующую рецензию.

До этого знакомство с этим романом было ограничено текстом оригинала, англоязычными источниками, посвященному «Желтому богу», и несовершенство знания моего английского, не могло позволить в полной мере оценить работу знаменитого классика. Начнем с небольшого отступления..

Оценки «Желтого бога» на которые я натыкался были самые разные: положительные, отрицательные и нейтральные. Будучи преданным поклонником Хаггарда я могу согласиться только с положительными и нейтральными оценками романа, отрицательные вызывают недоумение, в особенности когда «Желтого бога» сравнивают с другими романа Мастера.

Приключенческий жанр сам по себе подразумевает заимствования автором у самого себе схожих деталей развития сюжета. Некоторые приключенцы (например, Эмар) не чураясь используют сюжеты ранних книг, меняя исключительно имена персонажей и антураж, не целиком — в части, чтобы сбить читателя с толку: вроде бы он такой роман и читал, а может ему так только кажется? И герои чем-то похожи между собой, и завязка сюжета, и развитие, да и концовка смутно знакома...

У Хаггарда наиболее четкие параллели можно провести между романами «Дочь Монтесумы» (несомненный шедвер; с него и началось мое знакомство с Хаггардом; и именно «Дочь Монтесумы» в свое время произвела наиболее неизгладимое впечатление, среди прочитанного, и долгое время я считал эту книгу Хаггарда самой лучшей, возможно сказался и возраст прочтения — 16 лет) и «Дева Солнца»: в обоих романах действия разворачивается в Мексике (начальная фаза — Англия), среди ацтеков («Дочь Монтесумы») и инков «Дева Солнца». Другой шедевр автора — «Сердце мира», повествует о индейцах майя, но параллели провести труднее, разве что излюбленная тема всех приключенцев — поиск сокровищ, куда ж без них!

К «африканским романам» Хаггарда (я не беру во внимание цикл об Аллане Квотермейне, т.к мне по душе ближе внецикловые романы) относятся: «Голова ведьмы» (1885), «Люди тумана» (1894), «Колдун» (1896), «Ласточка» (1898), «Бенита» (1906), «Желтый бог: африканский идол» (1908), «Короли-призраки» (1908), «Перстень царицы Савской» (1910).

Я не просто так привел этот список (вроде бы ничего не забыл). Он поможет определить, можно ли считать сюжет «Желтого бога» избитым и использованным автором много-много раз, как считают многие читатели, пренебрежительно отнесшиеся к данному роману.

Из вышеназванного «Желтый бог» наиболее приближен к «Людям тумана» и «Бените» (но посильнее последней). В «Людях тумана» рассказывается о таинственном, кровожадном племени, в котором царят суровые законы. В «Бените» — поиск сокровищ, охраняемых духом Бамбатсе. Но назвать «Желтого бога» стопроцентным аналогом нельзя, это по своему оригинальное и очень интересное произведение, написанное с юмором, в лучших традициях Хаггарда, с тем, присущим только ему умением погружать в мир своих героев, умением реалистичным и красочным, живым языком, описывать события (чего только стоит описание праздника «малой бонзы», зала мертвецов и т.д, о чем ниже). Итак...

Молодой отставной армейский майор Алан Вернон (по образованию — инженер и немного финансист), вынужденный по состоянию здоровья оставить службу, устраивается в фирму «Сахара Лимитед», где предлагает проект орошения Сахары, не предполагая, что акционеры Роберт Эйлуорд и мистер Чамперс-Хасуэлл (дядя Барбары, кузины Вернона, его возлюбленной) нечисты на руку и готовы пойти на все, ради легких денег. Благодаря старому знакомому отца Вернона Алан узнает о темных делишках Эйлуорда и Чамперс-Хасуэлла и принимает решение уйти из «Сахара Лимитед» с чистой совестью, не запятнав своего имени, понимая, что это полный финансовый крах, который поставил под удар его возможное счастье с красавицей Барбарой Чамперс-Хасуэлл, но и возможностью спасти своего родовой имение Ярлиз, которое может уйти с молотка через год-другой.

В свое время Алан подарил сэру Роберту Эйлуорду золотую маску, африканского идола, который когда-то, много лет назад, прихватил с собой (вместе с негром Джики, едва не ставшего жертвой «желтого бога») дядя Алана.

»... на мраморной подставке что-то неясно светилось в темноте. В нём было не более десяти дюймов или целый фут. В темноте ничего нельзя было различить, кроме того, что оно было жёлтого цвета и походило на некое безобразное существо. <...>. Вид его был ужасен: это было чудовище неопределённого пола и рода. Оно имело женскую голову, странное красивое дьявольское лицо. Голова, утонувшая меж высоких, но нелепо узких плеч, была запрокинута назад как у ящерицы, которая смотрит вверх. <...>. Оно целиком было сделано из золота, а вместо глаз сверкали драгоценные камни. Вся жестокость и бесчеловечность мира, все потусторонние силы поместились в этих глазах. Существо это держалось на уродливо коротких ногах. О туловище вообще трудно было что-то сказать – его не было. Создавалось впечатление, что женская голова и ноги существуют отдельно, что одно не принадлежит другому, но парит над ним. Полая, в натуральную величину маска и маленькие жабьи ноги – таков был облик этого монстра»...»

Именно эта маска, которую торжественно именовали «малая бонза» и стала причиной путешествия Алана и старого Джики (хорошо знающего легенду Желтого бога и злого племени асики — племени духов) в затерянные дебри Африки, которые никто бы и никогда не сумел найти. Опасность и риск — пустяки, когда речь идет о несметных сокровищах потерянной цивилизации под названием асики, и друзья продолжают идти вперед, влекомые блеском золотом, встречая на своем пути кровожадных пигмеев, людоедов и диких зверей...

Самый интересный образ — Асика, верховная жрица племени. Еще одна роковая красавица Хаггарда, в которой есть что-то от знаменитой Айши, Дочери Мудрости.

Итог: интересный, легкий, приключенческий роман, наполненный мистикой (что хотелось бы отметить в первую очередь), юмором, динамикой событий, традиционными хаггардовскими героями, с которыми довелось пережить три удивительных вечера, и получить настоящее удовольствие, погрузившись в очередной «затерянный мир» Классика мировой литературы.

P.S. К прочтению «Желтый бог» — обязателен. 10 из 10.

P.S.S. Хотелось бы отметить перевод Н.Попова, к которому я (каюсь) по-началу отнесся скептически. Переводчик сумел сохранить авторский стиль, легкость повестования и в каждой строчке чувствовалась любовь переводчика как к автору, так и к работе, которую он переводил, тем самым подарив возможность читателям познакомиться с доселе неизвестным шедевром сэра Хаггарда.

+ дополнение от 31.10.2020 года: перевод Бушуевых, как всегда прекрасен, читаешь и упиваешься. Спасибо «ВЕЧЕ» за новый перевод одного из самых таинственных романов Мастера.

P.S.S.S. И напоследок: приношу извинения за аннотацию к роману, в которой я допустил одну существенную и грубую ошибку, из-за своего несовершенного английского. Исправить я ее уже не могу, но надеюсь, что модераторы внесут корректуру в текст аннотации, которую я (в исправленном виде), публикую ниже:

«Молодой отставной армейский майор Алан Вернон пережил финансовый крах, поставивший под удар его возможное счастье с красавицей Барбарой Чамперс-Хасуэлл. Узнав от своего старого слуги Джики легенду о таинственной цивилизации асики и её легендарных сокровищах, Алан решает отправиться в Африку, в надежде поправить свое материальное благополучие. Несмотря на многочисленные опасности они идут вперед, влекомые блеском золота, не подозревая, что их ждет.

Преодолев немало приключений, они попадают в «Бонза-таун», таинственное королевство, где правит жестокая верховная жрица, загадочная Асика, которая имеет обыкновение каждый год менять мужей и коллекционировать их мумифицированные трупы в «Зале мертвецов». Сумеют ли Алан и Джики выйти живыми из этой лихой африканской авантюры? А это будет непросто, учитывая суровые нравы племени и их любовь к жертвоприношениям. А уж когда в дело вмешивается любовь такой женщины, как Асика, жди беды...».

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх