fantlab ru

Генри Райдер Хаггард «Люди тумана»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.70
Оценок:
181
Моя оценка:
-

подробнее

Люди тумана

The People of the Mist

Другие названия: Дети тумана

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 22
Аннотация:

После банкротства Томаса Утрама, оба его сына остаются бездомными нищими. Братья клянутся уехать и сделать целью своей оставшейся жизни возвращение фамильной усадьбы — Утрам-Голя. И лишь через много лет один из них, претерпев мытарства и приключения, надежды и провалы, избежав смерти от лихорадки и вырвавшись из плена таинственных и кровожадных людей тумана, возвращается на родину.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Наиболее полный (по состоянию на конец 2015 г.) перевод романа на русский язык (все главы на месте и сокращений почти нет) опубликован под названием «Дети тумана» в журнале «Вестник моды» (Санкт-Петербург) за 1895 год, №№1-47. Сверку переводов проводил Владимир Матющенко, редактор издательства «Вече».

Одно из ранних советских изданий: Издательство «Пучина», Москва, 1928 год, перевод под редакцией С. Михайловой-Штерн.


Похожие произведения:

 

 


Люди Тумана
1903 г.
Клеопатра. Люди тумана
1989 г.
Клеопатра. Люди тумана
1990 г.
Люди тумана
1990 г.
Клеопатра. Люди тумана
1991 г.
Люди тумана. Она
1991 г.
Романы
1991 г.
Сочинения. Том 3
1991 г.
Копи царя Соломона
1992 г.
Люди тумана
1992 г.
Перстень царицы Савской. Люди тумана. Прекрасная Маргарет
1992 г.
Собрание сочинений в десяти томах. Том 7
1992 г.
Бенита. Доктор Терн. Завещание Мистера Мизона. Люди тумана. Эрик Светлоокий. Сердце мира
1993 г.
Хозяйка Блосхолма. Люди тумана
1993 г.
Человек огня. Люди тумана
1993 г.
Бенита
1994 г.
Жемчужина Востока. Люди тумана
1995 г.
Люди тумана
2011 г.
Люди тумана
2016 г.
Люди тумана. Ожерелье Странника. Желтый бог
2016 г.

Издания на иностранных языках:

The People of the Mist
1965 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Безусловно, сэр Хаггард основоположник не только жанра фэнтези, но и жанра «затерянный мир», кто бы что не говорил, вспоминая сэра Конан Дойла и его роман «Затерянный мир» (прочитан впервые несколько месяцев назад, и не произведший никакого должного впечатления, хотя всегда, когда слышал название книги, отчетливо представлял увлекательный мир, населенный доисторическими ящерами, и головокружительные приключения профессора Челленджера, но увы, они меня совсем не захватили).

Именно «Людей тумана» можно считать первым классическим романом в вышеупомянутом жанре. Удивительная Страна Тумана, сокрытая от людских глаз в долине Африки, куда попадает Леонард Утрам (похоронивший своего брата, после семи лет скитаний, в надежде разбогатеть и вернуть родовое гнездо Утрамов) и туземец Оттер (прекрасный образчик смелого, остроумного и преданного чернокожего человечка, доставшийся герою в спутники, такой же, как и Ганс у Аллана Квотермейна), в компании с Соа, женщиной, имеющей отношение к Стране Тумана. В благодарность за помощь во спасение близкой ее сердцу девушки Хуанны из вынужденного плена, Соа готова одарить путников так необходимыми им драгоценными камнями. Но Леонард с Оттером не знают, что Соа не так проста, какой старается казаться на первый взгляд, у нее свои, не христианские цели...

Читателей ждут и жертвоприношения, и погони, и схватка с главным божеством Детей Тумана и головокружительный спуск по заснеженным склонам (отличная авторская находка, доказывающая безграничную фантазию Хаггарда)... удовольствие от прочтения гарантировано.

Остается сожалеть, что уже 116 лет переиздается дореволюционный перевод романа, выполненный Сергеевым в 1903 году. Все бы ничего, но несмотря на то, что все главы на месте (большая редкость, кстати, обычно главы либо выбрасывают, либо компилируют, «дайджестно» пересказывая события), но в каждой имеются не малые сокращения, приведшие к сокращению не маленького объема романа более (!) чем вполовину от общего объема русского текста. (Для понимания: полный перевод «Людей тумана» близок объему «Дочери Монтесумы»).

Но будем верить и ждать, что все-таки найдется издательство, которое представит этот Хаггардовский шедевр без купюр, таким, каким он и должен быть, объемным и солидным приключенческим романом.

А пока, будем довольствоваться тем, что имеем. Захватывающие приключения Вас все равно ожидают, пусть и в укороченном варианте.

Безусловная оценка — «10».

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Колониальный роман Хаггарда на модную тогда тему африканских сокровищ. Молодой англичанин отправляется в Африку, чтобы сказочно разбогатеть и вернуть утраченное родовое гнездо. Разбогатеть, оказывается, непросто. После нескольких лет, заполненных не очень весёлыми приключениями, он во главе странной компании попадает, наконец, в страну, которую можно хорошенько ограбить. Сам Леонард – классический благородный авантюрист. Борется по мере сил с работорговлей и человеческими жертвоприношениями, но его собственное поведение, пожалуй, не лучше, чем поведение противника. К неграм же относится примерно так, как и его враги-работорговцы. Вряд ли это можно ставить ему в вину. Взгляды Леонарда на мир примерно соответствуют взглядам первых читателей романа. Не стоит требовать от него большего.

Главное достоинство романа – приключенческая составляющая. Приключений много, и они не всегда предсказуемы. Доля реализма в изображении некоторых ситуаций и персонажей тоже в плюс. Сколько-нибудь интересных мыслей обнаружить не удалось. В отличие от более ранних «Копей царя Соломона», где мысль иногда проскальзывала. Язык ужасен. Можно было бы списать на перевод. Однако мне случилось когда-то прочесть «Людей тумана» на английском. Даже моего знания языка хватило, чтобы понять – не шедевр. Правда, в оригинале нет такого множества ляпов, как в переводе.

В целом роман представляет собой чисто приключенческое чтиво среднего уровня. В своё время он, безусловно, предназначался для взрослых. Для подростков XIX века он жестковат. В наше время подобная литература предназначена для самых молодых. Однако современные подростки читают совсем другие книги. И это правильно.

Оценка: 5
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

История с таинственным племенем, обитающим на плоскогорье с отвесными склонами и поклоняющимся доисторическому Змею, на полтора десятка лет предшествует «Затерянному миру» Артура Конан Дойля.

Не скажу, что это лучший роман у Хаггарда, но обладает многими притягательными чертами.

Неподражаемая сцена спуска с ледника верхом на камнях, от которой захватывает дух.

Африка с ледяным плато — тоже не скоро забудется и не вдруг в голову придёт.

Сцена с «гнездом» работорговцев и освобождением рабов написана как готовый сценарий с раскадровкой. Это вообще свойственно стилю Хаггарда — писать так, чтобы изображаемое представало перед глазами в деталях всех четырёх стихий: воздуха, земли, воды и огня. Откуда веет ветер или несётся ураган, с какой высоты низвергается водопад, откуда подступает огонь подожжённых тростниковых плавней. Реалистичность одних деталей в сочетании с фееричностью выдумки других создаёт особую фэнтезийную атмосферу.

Спасаемая девица становится сама той, которая может единственно спасти своих спутников. Герой становится таковым поневоле, хотя вначале соглашается помочь за большое вознаграждение. Перипетий множество.

Из того, что представилось сейчас чрезмерным — методичность «принесения в жертву» жителями плоскогорья, к которым вряд ли на их заоблачные высоты многие чужеземцы добираются, одноплеменников толпами, да ещё несколько раз в год. Откуда им напастись столько народу? Поэтому именно сцены с «людьми тумана» не отнесу к лучшим.

По-английски роман читается нормально, но сильно не советую перевод А. Сергеева: и пропуски, иногда абзацами (что может быть вызвано редактурой, как у нас бывает, но тем не менее, досадно), и канцелярит («погонщики рабов ударили последних кожаными плётками», «сотнями воспитывал рогатый скот»), и просто нелепости вроде «катеров» у работорговцев вместо «canoes», и много чего ещё.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Перевод под редакцией Михайловой-Штерн» представляет из себя все тот же сильно сокращенный перевод Сергеева, из которого по недоброй традиции издательства «Пучина»(см. «Ледяные боги» в переводе Т.Левита) выброшены две первые и последняя главы.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень хороший роман, можно поставить в один ряд с лучшими произведениями Хаггарда. Как и во многих других его романах дело происходит в Африке, где Хаггард жил и работал и знал её не по наслышке. Роман насыщен приключениями и хаггардовской, африканской экзотикой. Мне очень понравилось, когда нибудь обязательно перечитаю.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Самый любимый роман Хаггарда. Есть все: благородный герой, мудрый помощник, прекрасная женщина в беде, загадочное племя со своим отвратительным и таинственным божеством, и т.д. Вообще Хаггарда нужно читать всем и обязательно, но лучше всего в подростковом возрасте. Интереснее что-либо просто невозможно себе представить!

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх