Нил Гейман «История с кладбищем»
- Жанры/поджанры: Мистика | Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа )) | Загробный мир
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Жизнь после смерти
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Человек по имени Джек должен убить всех членов одной английской семьи. Мать, отец и старшая дочь не доставили ему никаких проблем, а вот маленький ребенок успел сбежать на находящееся неподалёку кладбище. Среди мертвых он нашел новую семью и свой новый дом...
В произведение входит:
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
Входит в:
— журнал «Смена № 9, 2009», 2009 г.
Награды и премии:
лауреат |
Премия блогеров в области детской и подростковой литературы / Children's and Young Adult Bloggers' Literary Awards / Cybils Award, 2008 // Фэнтези и научная фантастика для младшего и среднего школьного возраста | |
лауреат |
Локус / Locus Award, 2009 // Подростковый роман | |
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 2009 // Роман | |
лауреат |
Медаль Джона Ньюбери / The John Newbery Medal, 2009 // Most Distinguished Contribution | |
лауреат |
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2009 // Книги — Лучшая зарубежная мистика, триллер, городское фэнтези | |
лауреат |
Премия журнала SFX / SFX Awards, 2010 // Роман | |
лауреат |
Sky Awards, 2010 // Самое популярное переводное произведение - Крупная форма (Великобритания/США) | |
лауреат |
Медаль Карнеги / Carnegie Medal, 2010 |
Номинации на премии:
FantLab рекомендует:
— Нил Гейман «История с кладбищем»
- /языки:
- русский (10), английский (5), украинский (1)
- /тип:
- книги (13), периодика (1), аудиокниги (2)
- /перевод:
- Е.А. Мартинкевич (9), С. Филатова (1)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Андрэ, 24 ноября 2009 г.
Хвалебную песнь (подобную той, которую пели птицы для Рики-Тики-Тави после победы над змеями у того же Киплинга) «Истории с кладбищем» я петь не буду. Вещь хорошая, но я ждал большего. Особенно в плане кладбищенских историй. Действительно, как было отмечено ниже, Все пролетело очень быстро. Сказать, что рамки формата детской повести обязывают? Но мы знаем и другие примеры. Тут скорее Гейман сам себе задает объем (вспомним те же «Коралину«и «Звездную пыль»). Взрослел главный герой очень быстро (порой за несколько страниц на несколько лет) и действительно тут можно было развернуться, а так, показалось, что перед нами сокращенный перевод. Зато на некоторые сцены, взять ту же финальную схватку в склепе, автор не поскупился и выделил под нее два десятка страниц (чем-то она мне напомнила аналогичную сцену в «Детях Ананси»). Кто-то говорил о непредсказуемости и хитросплетениях сюжета, но я, например (да и многие из вас, наверное),
elninjo_3, 7 декабря 2011 г.
Очень хороший добрый роман-сказка (не смотрите на название). Это роман не для подростков, а для взрослых, которые не до конца повзрослели. Наверное, он не дотягивает по своей глубине до «Жизни мальчишки» Маккамона, но слог автора более простой и непринужденный. Читаешь легко и с интересом. Может, переживания героев немного поверхностны: слишком они быстро обижаются, слишком быстро прощают, слишком мало огорчаются от разлуки, слишком быстро привыкают к новому, но, как я понимаю, Гейман не великий романист и все это можно списать на определенную самостоятельность каждой главы этого произведения.
Сама идея достаточно необычна и меня к тому же очень впечатлили характеристики героев по надписям на их надгробии!:smile:
Вообщем, очень хорошая книга, которую можно перечитывать для поднятия настроения.
Мириам, 1 октября 2009 г.
Истории бывают разные, но не во все хочется верить, не зависимо от того как они написаны. Но «История с кладбищем» сразу притягивает к себе своей простотой и необычностью. В ней есть свои упыри и ведьмы, псы господни и, самое главное, призраки, которых не воспринимаешь как призраков, а как людей той эпохи, в которой они жили. А самое главное — это атмосфера кладбища, где с виду всегда тихо и спокойно, но порой что-то да происходит, оставаясь незамеченным живыми.
Кладбище выступает всего лишь образом, декорацией, на фоне которой пишется история ребенка, оставшегося без родных, но в то же время окруженного заботой и любовью призрачных жителей этого старого кладбища. Каждая глава-рассказ как в калейдоскопе показывает моменты из жизни ребенка, становящегося взрослей с каждой новой историей. И у обычных, рядовых, призраков получается не только воспитывать, но и оберегать ребенка от всего необычного и опасного.
Истории, не смотря на всю мрачность места действия и необычность персонажей, оставляет после прочтения что-то светлое в душе, наталкивая на мысль, что бы не происходило, всегда найдутся добрые души (путь даже и в буквальном смысле), готовые прийти на помощь.
alex-virochovsky, 27 февраля 2010 г.
Ну вот, посмотрел я на сайте Баканова начало профессионального перевода «The Graveyard Book» (Е. Мартинкевич), и, можно сказать, созрел что-то написать. Хочу сравнить этот перевод с народным переводом.
1. Название
Переводчица (которую, да просит она меня за фамильярность) я буду называть Катей, дала книжке имя «Книга Кладбищ», по аналогии с Киплинговской «Книга Джунглей». Ребята из народного перевода(кратко Народ) это имя предложили и ... отвергли, окончательное имя «Кладбищенский Дневник». Очень оригинально, можно даже сказать свежо. Конечно утрачена связь с Киплингом, но, поскольку Киплинг растет из всего текста, да и явно упоминается, ничему это не мешает. Так что Плюс Народу.
2. Имя героя.
Оба перевода сохранили полное имя, «Никто», но сокращение сделали разное: Катя -> Никт, Народ -> Ник. Что лучше? На мой взгляд и здесь народ лучше. Главный довод: Никт ни в коем случае не является сокращением, слишком длинно. Я хорошо понимаю, почему Катя выбрала этот вариант. В оригинале «Bod», слово, которое не имеет никаких аналогов в английском. А «Ник» самое обыкновенное имя (Ник Перимов!). И тем не менее имя обязано быть сокращением, и тут ничего не поделаешь. Опять Плюс народу.
3. Фамилия героя.
Катя перевела Оуенс(как в тексте). Народ и здесь проявил выдумку, придумав «Иничей». Благодаря этому у них замечательно получилась одна из основных фраз романа: Никто он Иничей. Снова плюс Народу.
4. Перевод стихов.
Однозначно лучше получилось у Народа, во многом за счет удачного выбора фамилии Героя. Плюс Народу.
5. Перевод прозы.
Слегка лучше у Кати. Фразы четче, живее, более «русские». Плюс Кате, хотя и небольшой. Скорее всего она не сделала и ошибок, которые сделал Народ(вроде брюссельской капусты, в той части, которой нет в отрывке), но и трудно было от нее этого ожидать.
В целом преимущество у Народа, как ни удивительно. Можно, конечно, ввести коэффициэнты, чтобы, скажем, удачный выбор названия весил меньше, чем перевод всего прозаического текста(!), но заниматься этим не будем, задача на будущее (и как такие коэффициэнты установить?).
Rushana, 2 января 2012 г.
Очень хорошая и добрая книга. Рекомендую взрослым детям и... И признаться, я думаю ее бы очень хорошо было читать по немногу со своими детьми, чтобы обсуждать с ними достаточно не простые темы жизни и смерти, отношений с родителями и другими людьми, эпоху подросткового бунтарства (когда кажется никто тебя не любит), да и многое другое... Мне кажется книга дает отличный материал для подобного рода задушевных бесед, которые иногда сложно начать. Ну и помимо всего написанного мною ранее очень тронул сюжет и оригинальность яркость картин, которое рисовало мне мое воображение движимое воображением автора.
Грант, 20 июля 2011 г.
У Геймана есть совершенно потрясающее свойство учить детей не бояться путём... подведения их к необычному, пугающему и страшному. Но страшным это кажется лишь на первый взгляд. Он как бы предлагает детской психике поиграть с некоторыми не совсем мирными образами. И если у других авторов я бы опасался за психику ребёнка после такого, то прозу Геймана дал бы ребёнку почти без сомнений. Потому что нет прямого насилия и крови. Да, такие страшноватые элементы щекочут воображение, но не станет ли оно после этого сильнее? Умелое сплетение элементов мистики, псевдоистории, изобретательность в описании происшествий и магии, а также впечатляющий финал делают такую прозу отличным чтением. Да и перевод вроде нормальный.
sk-joker, 14 апреля 2010 г.
Англия, наши дни. Вся семья пала жертвой некоего убийцы. Выживает лишь кроха сын, чудом спасшийся на кладбище. В лице местных призрачных обитателей он находит новую семью, друзей, учителей. Они добросовестно воспитывают малыша, учат его и оберегают от мира живых, который полон опасностей для сироты, да и убийца не прекратил его поисков. Фактически, это сюжет «Маугли», только вместо джунглей здесь кладбище, а вместо животных — привидения. Персонажи — переделанные образы из «Книги джунгей», под пером Геймана заиграли новыми красками. Гейман своим примером доказал, что есть писатели, которые способны придумать действительно что-то новое и свое, пусть и на основе чего-то.
Удивительно, но уделив многим из них столь мало текста, автор сделал их запоминающимися и яркими, какими и должны быть персонажи сказок. Жаль, но злодеи у автора вышли неубедительными и «картонными», что книгу никак не красит. Нет в книге и никакой морали, что сам автор неизменно и повторяет во всех своих интервью — мертвые мертвы. А вот это зря. Игра без смысла, игра ради самой игры?
Мир у Геймана получился приятный — через весь сюжет нитью проходят мягкий юмор и легкая грусть, свойственные английским сказкам. Призраки, вампиры, оборотни, упыри... Такая себе готическая фэнтезийная история, притягательная именно своей мрачноватостью, сентиментальностью, от нее так и веет кладбищенским спокойствием и уютом, хоть и пахнет гнилью... Кладбище, по сути, — целый мир, трогательный и комичный одновременно, населенный призраками людей, живших с незапамятных времен до эпохи викторианства. В увлекательной форме автор рассказал о принципах обустройства кладбищ на британских островах. Вместе с главным героем мы научимся отличать упырь-врата от остальных могил, разберемся, где находится «земля горшечников», научимся по надписи на надгробии определять эпоху, в которой сделано захоронение. Такой себе путеводитель по кладбищу. Но кроме этого книга содержит сведения о исторических реалиях (охота на ведьм, обучении подмастерьев ремеслу, символично поданы сведения о ордене доминиканцев и пр.), легендах, подающиеся в виде увлекательных приключений главного героя. Совсем неплохо для детской книги, правда? А вот сам сюжет подкачал... текст полон аллюзий, переделанных архетипов, а сюжет прост и предсказуем. События, начатые в одной главе — в ней же и заканчиваются. Видимо замысел автора в том, что эту сказку будут читать детям перед сном по главам (интересно, так ли это?). Зато структура произведения от этого приобрела некоторую оригинальность, за счет компромисса между малой и большой формой.
Как бы там ни было, а главные события в жизни главного героя начинаются, когда мы закрываем книгу. Его жизнь на кладбище, по сути, — игра. Впереди у него целая жизнь в мире живых, куда он возвращается с чистой душой и открытым сердцем.
Эта книга находится где-то посередине между детской и взрослой литературой. Дети будут с увлечением следить за приключениями главного героя, а взрослые погрузятся в ностальгию по детству, когда они читали «Книгу джунглей», улыбаясь остроумным загадкам, припрятанным автором. Рекомендую к прочтению всей семьей, а также всем, кто любит английские сказки.
necrotigr, 26 сентября 2009 г.
Чем хороша эта книга? Тем, что она цельная и её приятно, интересно читать — настоящая вкусняшка!:sla: Звучит банально, но это действительно так, к тому же difficile est proprie communia dicere, то бишь «хорошо выразить общеизвестные истины трудно»:glasses: Книга отнюдь не детская, точнее, она не только для детей — подойдёт и для семейного чтения. Для детей тут только история маленького мальчика, попавшего в небольшой, но оригинальный мир, пережившего множество приключений и попавшего в мир ещё больший — уже наш, реальный. Ну то есть вся книга:smile: Для взрослых — тоже вся книга, но совсем другая. Мистический триллер, романтический хоррор, танец со Смертью, пещеры с чудовищами-сокровищами и очарование старой доброй Англии:smile: Книга жизнеутверждающая: не «мы все умрём», а «всё только начинается». Mors immortalis — достойная эпитафия к этой книге:smile:
k2007, 9 октября 2011 г.
История о том, что любой человек вырастает из своей колыбели, и каждому надо однажды покинуть даже самый безопасный дом и отправиться в большой мир. История взросления мальчика, который потерял свою семью среди живых и нашел ее среди мертвых.
Alex Andr, 12 декабря 2010 г.
Многие писатели признаются что у них тоже есть свои любимые книги, авторы, персонажи. И у всех складывается своё представление о мире, который разворачивается на страницах книги которую они читают. Да, жалко когда хорошая книга подходит к концу, хочется продолжения сказочной истории. Тогда и возникает желание как-то обновить или продолжить полюбившееся произведение. « Книга джунглей» привела Геймана к «Истории с кладбищем». Хорошо-ли или плохо получилось у Геймана вариация на тему Киплинга, каждый решит для себя после прочтения. «Историю с кладбищем» прочесть стоит, что-бы ещё раз убедится что Нил Гейман отличный писатель, и очень точно воспроизвёл дух произведения Киплинга.
Маленький ребёнок, один, воспитан вне дома и не людьми, хотя люди тоже встречаются..............
batoshka, 27 сентября 2011 г.
Читается очень легко, даже я, любитель фэнтезийного мочилова с острыми мечами и магическими молниями, целиком проглотил этот роман в один заход.
Самое отчетливое ощущение вызванное этим романом: я прочитал сокращенного гарри поттера для эстетов
Почему именно гарри поттер? Судите сами: Мальчик, которому угрожает очень плохой и могущественный дяденька погубивший несколько лет назад его родителей и лишь чудом не убивший его самого. Пророчество, и сама концовка в чистом виде повторяет ГП.
А кивок в сторону эстетов появился из-за стойкого «запаха» маленького принца, не сюжет но атмосфера романа напомнили мне Экзюпери.
И всетаки к минусам причислить эту схожесть я немогу, роман мне понравился, но врятли я буду его перечитывать.
aldanare, 7 июня 2010 г.
Это очень опрометчивое заявление, но, кажется, на сегодняшний день это лучшая книга Геймана, лишний раз доказавшая, что равных ему Рассказчиков Историй в наше время очень мало. Он мастер коротких форм — а значит, «роман в новеллах» оказался очень подходящей «одеждой» для его таланта. Но главное в тексте — интонация, этот непередаваемый сплав тепла, лукавства и какой-то очень ненатужной, искренней сентиментальности. Как будто Сказочник улыбается, разговаривая с нами, как будто он любит свои истории больше, чем когда-либо смогут их полюбить самые преданные слушатели. Это тон, которым нужно разговаривать с детьми, тонко чувствующими любую фальшь.
И только так можно рассказать детям о самых важных вещах — о жизни и смерти. Обитатели кладбища, воспитавшие Ноубоди Оуэнса, кажутся куда более живыми и теплыми, чем настоящие люди — и страх перед смертью и покойниками уходит, рассеивается утренним кладбищенским туманом. Но — когда герой не хочет уходить в мир живых, потому что все его друзья мертвы, ему отвечают: живые от мертвых отличаются тем, что у первых впереди сто дорог и тысячи возможностей, а у мертвых их уже нет. И когда Бод покидает кладбище, став почти взрослым — хочется плакать, от горечи расставания и счастья долгого и счастливого пути, который только начинается...
Разные дороги у живых и мертвых, только раз в несколько лет встречаются они, чтобы станцевать сладко-жуткий танец «макабрей» и забыть об этом. Каждому когда-нибудь предстоит поездка на могучем коне прекрасной Леди в сером... а пока — вот тебе жизнь, друг мой, живи ее всю.
Спасибо Гейману за то, что он сказал самое важное самыми правильными словами.
Fadvan, 6 октября 2010 г.
Не секрет, что Гейман писал «Историю с Кладбищем», её же можно назвать «Книгой Кладбищ», как современное переложение «Книги Джунглей» на модный нынче мистический манер. И книга, думаю, стала наглядным примером того, как нужно делать такие переложения. Это также потрясающая книга для детей, мрачная романтика в лучшей её форме, добрая и поэтичная книга, история, рассказанная с абсолютно киплинговским достоинством. Высший балл.
Hell-lie, 3 июля 2011 г.
Однозначно понравилось.
Атмосферно. Плюс, что очень порадовало, при том что присутствуют и призраки, и упыри, и много кто еще — не кажется сюжет штампованным, всё достаточно хорошо подано.
Сказка для всех возрастов: каждый может найти что-то свое.
Marian, 9 апреля 2010 г.
Аллюзия на «Маугли» — это смело. Но вот беда: перечитывать «Маугли» хочется, а «Кладбищенскую историю» — нет. Дело даже не во вторичности. Дело в том, что, занятый поиском параллелей, восхищающийся ловкостью автора, придумавшего кладбищенские аналоги чуть ли не всем персонажам «Маугли», ты не видишь в тексте ничего, кроме довольно занятной литературной игры.
Между тем есть в этой книжке пара-тройка персонажей, не имеющих «двойников», и среди них — призрак молодой ведьмочки, похороненной за оградой. Удивительно обаятельный призрак. За него и ставлю семь.