fantlab ru

Кэтрин М. Валенте «Молча, быстро и легко»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.41
Оценок:
59
Моя оценка:
-

подробнее

Молча, быстро и легко

Silently and Very Fast

Повесть, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 15
С этим произведением связаны термины:

Входит в:


Награды и премии:


лауреат
Локус / Locus Award, 2012 // Повесть

Номинации на премии:


номинант
Небьюла / Nebula Award, 2011 // Повесть

номинант
Хьюго / Hugo Award, 2012 // Повесть

номинант
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 2012 // Лучшее произведение малой формы

номинант
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2012 // Повесть

номинант
Премия читателей журнала «Clarkesworld» / Clarkesworld Reader's Poll, 2011 // Повесть/рассказ. 2-е место (повесть)


Лучшая зарубежная научная фантастика: После апокалипсиса
2019 г.

Периодика:

Clarkesworld. Issue 61, October 2011
2011 г.
(английский)
Clarkesworld. Issue 62, November 2011
2011 г.
(английский)
Clarkesworld. Issue 63, December 2011
2011 г.
(английский)

Электронные издания:

Clarkesworld. Issue 63, December 2011
2011 г.
(английский)

Издания на иностранных языках:

Silently and Very Fast
2011 г.
(английский)
Robots: The Recent A.I.
2012 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Twenty-Ninth Annual Collection
2012 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Twenty-Ninth Annual Collection
2012 г.
(английский)
The Mammoth Book of Best New SF 25
2012 г.
(английский)
The Melancholy of Mechagirl
2013 г.
(английский)
The Bread We Eat in Dreams
2013 г.
(английский)
Clarkesworld: Year Six
2014 г.
(английский)
More Human than Human: Stories of Androids, Robots, and Manufactured Humanity
2017 г.
(английский)
The Best of Catherynne M. Valente. Volume One
2023 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это было нелегко. Я подступался к этой повести дважды, прежде чем прочитал её, наконец, целиком.

И я об этом нисколько не жалею. Потому что это действительно сложное для восприятие, необычное, многогранное полотно, повествующее о зарождении и развитии искусственного интеллекта. Очередной ИскИн, спросите вы? Очередной.

Но написана повесть Кэтрин Валенте, а переведена — Наталией Осояну, а это многое значит...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Однажды почти случайно мы набрели на великолепный дворец, угнездившийся в высоких осенних горах. Вместо снега каждый пик покрывали красные листья, а дворец сиял огненными цветами: его стены и башни были сделаны из фениксовых хвостов. Вместо дверей и окон каждый проем закрывали грациозные зеленые руки, и, когда мы взошли на вершину, все они радостно распахнулись и устроили нам изумрудную овацию.

Представьте себе, что из подобных картин состоит значительная часть повествования, действие которого происходит в «грезовом теле» — внутреннем мире одной из героинь, причём осложнено это ещё и тем, что оно ведётся от лица ИскИна по имени Элевсин, представления которого о причинно-следственных связях и хронологии событий весьма и весьма далеки от традиционных человеческих. Элевсин рассказывает историю своей «жизни», которая представляет собой сосуществование с представителями нескольких поколений одной семьи, причём его восприятие родственных связей — это тоже тема отдельного, очень долгого разговора...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Она была моей матерью и сестрой, моим ребенком и женой, моим мужем, отцом и братом. Векторы отношений выходят за пределы лексикона. Это был экспоненциальный инцест. Дворец инцеста на границе некоего странного, темного моря. А потом появился ее сын. И внучка. И правнуки. Но я тоже ее правнук. Я дитя каждого поколения Уоя-Агостино и самого себя. Новая версия, имплантированная в новую версию, – я никогда не остаюсь прежним, я претерпеваю одну итерацию за другой. Я похож на свои старые «Я», но не повторяю их в точности. Я не полный аналог потомка. Но что-то похожее. И я исправляю и улучшаю собственные программы, становясь таким образом собственным родителем в квадрате. С точки зрения антропологии я лента Мебиуса, состоящая из родственных групп.

Теперь приплюсуйте к этому мощный замес из сказочных сюжетов и образов из мифологии и антропологии (это же Валенте!), посредством которых пересказываются некоторые знаковые для развития информационных технологий события, вроде жизни и деятельности Алана Тьюринга. Добавьте сюда множество скрытых цитат и прямых отсылок к мировой литературе. А потом — снова — щедро сыпаните красочных, избыточных метафор и сравнений, описывающих мир, в котором может воплотиться любая греза. И будьте готовы, что Элевсин будет рассуждать о вечных вопросах — что делает человека человеком, должен ли ребёнок превзойти своих родителей, способен ли человек представить машинный интеллект, или так и будет пугать сам себя сказками о восстании этих самых машин, и многом-многом другом, совершенно не заботясь, на каком моменте вы начнёте понимать, о чём он толкует, и начнёте ли вообще...

Представили всё это в совокупности? Поздравляю, вы получили малую толику представления о том, что такое повесть Кэтрин Валенте «Молча, быстро и легко«! Мне же остаётся только сказать огромное спасибо госпоже Осояну и признать: без более чем двух десятков её примечаний мне было бы гораздо сложнее понять, о чём в повести вообще идёт речь. А так я примерно две трети, но понял. Ну, или, по крайней мере, надеюсь, что понял =)))

А если серьёзно — шикарная вещь! Явно не для однократного прочтения. Рекомендую.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Красивая, многогранная повесть, в которой фирменная метафоричность автора сплелась с по сути научно-фантастическим сюжетом. Сочетание в стиле Райаниеми (и это большая похвала от меня).

Автор исследует интересные вопросы о том, что есть человек, семья, разум, размышляет об эволюции искусственного разума и о той грани, где различия между человеком и ИИ станут настолько неочевидными, что тест Тьюринга не поможет ни одной из сторон.

Это история семьи, нескольких поколений, тесно связанных с развитием одного из ИИ. Несколько поколений, которые построили собственный внутренний виртуальный мир, взрастили нечто уникальное — настолько уникальное, что ему не нашлось места в реальном мире.

Это история о людях и машинах — и в первую очередь о мифах, что окружают их. Автор рассказывает эти мифы через призму классических сказочных сюжетов и нелинейного повествования. Готовьтесь к метафорам, отсылкам к разным научным взглядам и долгому складыванию мозаики истории из разрозненных фрагментов.

Так что это действительно непростая история. Нелинейный сюжет, буйство метафор и отсутствие рамок в виртуальном мире грёз. Большую часть времени читатель мало что знает о «реальном» мире, никаких ориентиров о том, в каком ключе воспринимать рассказываемые истории. Тем большее удовольствие от финальной части, когда все части истории наконец становятся частью общей картины. Грандиозной картины.

Это история с необычным ответом на извечный вопрос о будущем людей и машин. Немного печальная — из-за неизбежного непонимания. Яркая — мало где ещё общение и взаимодействие происходит в таких метафоричных декорациях и такими необычными способами. Парадоксальная — не ждите простого ответа и простых киношных штампов.

В конце концов это история о симбиозе. И о поиске своего места в мире бесконечно расширяющихся границ.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

По общему впечатлению повесть напоминает ребёнка фильмов «Она» Спайка Джонси и «Конгресс» Анри Фольмана, вскормлённого на сказках Перро и братьев Гримм. Повесть должна взбесить поборников сюжетной ясности. Основная линия здесь постоянно прерывается вставными сказками-притчами, предыстория открывается нарочито медленно и наплевательски к хронологии. Идеи, однако, намазаны густо и сытно. В духе постмодернизма, много размышлений о нарративах, в частности — тех, которые человечество придумало про роботов и их восстание. Как раз их обыгрывают все вставные сказки, да и не только они. Много пассажей о том, насколько преувеличено представление о иррациональности поведения человека. Если дети, учась жить в обществе, просто воспроизводят то, что делают окружающие взрослые, особенно родные, что мешает машине так же научиться «человеческому» поведению? Что делает человека человеком: понимание метафор, жизнь в теле, любовь, родственные связи? Каждый вариант ответа препарируется.

В антураже правит бал валентовская сказочность — всевозможные красочные метаморфозы, оживляющие новорожденные метафоры, и разные нереиды и полулюди-полуслоны, расхаживающие по здешней виртуальной реальности. Впрочем, автор всё же человек современный и поэтому может относительно злободневно окрасить технологии будущего и ввернуть между делом пару средних шуток(или не шуток, а просто подмигиваний) на программистскую тематику. Но это всё так — чисто реплики «в сторону»: никаких объяснений технических тонкостей вы здесь не найдёте, зато рассыпающихся удивительным серебряным дождём звёзд(возможно, я опошляю автора, и у неё были не звёзды, но что-то такое точно рассыпалось) и голых четырнадцатилетних девочек превращающихся при изменении настроения в двадцатилетних полуголых мальчиков, — пруд пруди.

Антропологические и литературоведческие вопросы были мне интересны, но они способствуют интеллектуальному, но не эмоциональному вовлечению. На второе должен играть стиль повествования — и у Валенте отлично получается стилизация под сказку и первое лицо от ИИ, в принципе, убедительно — но все эта гипертрофированная образность(ещё и обоснованная сюжетом — тут у нас в киберпространстве может материализоваться всё что угодно, хха!), лишние, как мне показалось, игры с местоимениями ближе к концу и то, что все предметы описываются цветами, которые и художнику, наверно, пришлось бы подсматривать в оксфордском словаре английского, утомляет. Поэтому на последней трети где-то я сдался и к финалу плёлся довольно понуро — эффектную по задумке концовку прочувствовать уже не удалось. Не уверен, виноват ли в этом кто-то.

P. S. Имя главного героя — Элифсис. Интересно, одноимённый недописанный рассказ(см. страница автора, незаконченные произведения) — сиквел?

P. S. S. Название, которое я сперва принял за слоган из рекламы пылесоса, на самом деле — строка из стихотворения Одена «Падение Рима». Такая глухота к поэтике в английском, возможно, указывает, что я ещё не готов к восприятию подобной прозы.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх