Агата Кристи «В 4.50 из Паддингтона»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Психологическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Сев на поезд, который отходит в 4.50 из Паддингтона миссис Макгилликадди и не подозревала, что станет свидетелем убийства, произошедшего в поезде, промчавшемся мимо. Полная сомнений и тревоги она обращается за помощью к своей старинной подруге — мисс Марпл.
Первые журнальные публикации:
- журнал «John Bull», Oct.5-Nov.2 1957;
- журнал «Chicago tribune», Oct.27-Dec.7 1957 (под названием «Eyewitness to Death»).
Под названием «В 4.50 из Паддингтона» в переводе В.С. Коткина опубликован в журнале «Звезда Востока», 1969, № 4–6.
Входит в:
— цикл «Мисс Марпл»
Экранизации:
— «В 16.50 из Паддингтона» / «Murder She Said» 1961, Великобритания, реж: Джордж Поллок
— «Мисс Марпл: Точно по расписанию» / «4.50 from Paddington» 1987, Великобритания, Австралия, США, реж: Мартин Френд
- /языки:
- русский (40), английский (52), немецкий (25), испанский (21), французский (14), португальский (12), итальянский (11), греческий (4), шведский (9), датский (4), голландский (13), финский (5), норвежский (12), латышский (1), литовский (2), чешский (4), эстонский (2), украинский (2), польский (6), словацкий (1), словенский (3), болгарский (2), венгерский (6), сербский (3), хорватский (1), грузинский (3), иврит (2), арабский (7), тайский (4), персидский (2), вьетнамский (1), китайский (9), корейский (5), японский (4), румынский (4), хинди (1), бенгальский (1), турецкий (8), македонский (1), каталанский (3), индонезийский (4), сингальский (1)
- /тип:
- книги (311), аудиокниги (1), цифровое (3)
- /перевод:
- Сита (2), И. Алвеш (2), А. Амин (1), Э. Ассис (1), Х. Банья (1), М. Баррето (1), Б.-М. Бергстрём (7), У. Блуменбах (11), Ж. Брунуа (6), А. Ващенко (3), Л. Вибисоно (4), М. Г. Гриффини (9), Э. Герра (2), К. Даймон (2), П. Девавонг (1), П. Жирар (8), Н. Ибрагимова (9), М. Кан (7), Ш. Кариг (6), В. Коткин (17), С. Л. Пак (1), А.-Л. Лайне (5), А. Левак (1), М. Лесич (1), Х. Люнгмарк (2), М. Макарова (1), С. Мацусита (1), А. Милайич (1), М. Милутинович (1), Д. Момкова (2), М. Моралес Регу (5), Э. Мэлбарзде (1), А. Наумоска (1), Б. Нильсен (1), Ф. Оби (1), Ж. Озтекин (2), Х. Полваттхаге (1), П. Ранджан (1), С. Рожанавога (1), Е. Руксова (4), Х. Симонсен (5), М. Синисо (2), С. Спринцеройу (1), М.Л. Спринцеройу (1), Г. Суверен (1), Д. Топор (1), П. Франческини (2), К. Хеллвиг (14), М. Хуссейн (1), Д. Цзинь (1), Ч. Цяомей (8), П. Чхеидзе (3), Т. Чёска (6), Т. Шаламун (3), В. Шовкун (2), Г. де Боладерес (20)
Аудиокниги:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
horoshogromko, 15 сентября 2023 г.
Фильм (c Джеральдин Макьюэн) превосходный, и книга была бы не хуже, но финал подкачал.
Миссис МакГилликади ехала в гости к мисс Марпл и в поезде мельком увидела, как мужчина в тёмном пальто задушил женщину. Сообщила куда следует, но трупа не обнаружили, и все решили, что старушке убийство привиделось. Мисс Марпл, однако, поверила подруге и начала действовать. Впрочем, сама она действий тут производит мало, ей помогает энергичная и сообразительная Люси Айлесбэроу. Труп в конце концов окажется спрятанным в сарае в поместье семьи Крекенторп, куда Люси по просьбе мисс Марпл устроилась домработницей, а кем была убитая, кто её убил, и какое отношение ко всему этому имеют Крекенторпы — загадка. Которую мисс Марпл, конечно, успешно разрешит.
Как всегда у Кристи, прекрасно выписаны персонажи. Очень понравилась Люси, жаль, что с ней других историй не было. Великолепные описания пасторальной жизни. Лично я больше люблю про деревню, где живёт мисс Марпл, но про усадьбу Крекенторпов тоже хорошо. Старинный дом с каминами, здоровущий парк, и все пьют чай. Есть ли что прекраснее, чем когда английские писатели описывают, как англичане пьют чай?
Преступление интересное и в фирменном стиле Кристи — кажется запутанным, а на самом деле мотив прост до банальности. Финал только разочаровал, попахивает deus ex machina. Писательница, похоже, придумала, кто будет убийцей, но не придумала, как это красиво раскрыть, поэтому в финальной сцене просто объявляют, что злодей — вот, а как мисс Марпл это установила, объяснения нет. В фильме лучше. Там заранее начинаются подсказки, так что финал тоже неожиданный, но не настолько, что кажется недоработанным.
Непосредственно к роману не относится, но перевод В. Коткина так себе, как будто переводила гугл-транслейтом бригада торопившихся студентов. Мисс Марпл и миссис МакГилликади обращаются друг к другу то на ты, то на вы, поместье в оригинале называется Rutherford hAll, в переводе Рутерфорд-хИлл, мячи для гольфа называют шарами (похоже, переводчик спутал гольф с бильярдом)…
Итого: фильм лучше, хотя и роман, несмотря на финал, неплох. Только в чьём-нибудь другом переводе.
Siberia, 18 января 2023 г.
»... со всей свирепостью, на какую может быть способен пушистый стареющий одуванчик...»
Еще одна занимательная загадка от Агаты Кристи. Перед нами Британия 50-х. Прошло несколько лет со времени окончания Второй мировой. Граждан душат повышенные налоги. Приличной прислуги днем с огнем не найти. Понаехало разных эмигрантов. Да еще хотят отменить смертную казнь. В таких декорациях мисс Марпл знакомится с очередным убийством.
Интересно, что в этом романе Агата Кристи дает четкое условие для решения детективной загадки: убийца — мужчина. Обычно в сюжетах цикла «Мисс Марпл» широкий выбор из подозреваемых обоих полов и автор не спешит приоткрывать завесу в самом начале. Но это не единственный необычный момент. Место и обстоятельства убийства, порядок действий злодея по сокрытию преступления весьма оригинальны. Личность жертвы долго остается неизвестной, а значит можно поставить под сомнение и мотив. С такими обстоятельствами столкнулись любопытная старушка и ее молодая помощница, сыгравшая значительную роль в раскрытии преступления.
На этот раз фильм периода 80-х, поставленный по роману, вспоминался мне весьма смутно. Пришлось гадать по ходу происходящего, кого можно поставить на роль убийцы. Кандидатур хватало, преступлений тоже. Так что можно было подозревать преступный сговор, два и более мотивов. Развязка оказалась неожиданной для меня.
Роман весьма занятный. Характерные персонажи. Странные обстоятельства происходящего. Обаятельные юные детективы — мальчишки, воспринявшие преступление, как самое яркое приключение их летних каникул. Закрученная интрига.
Достойное продолжение цикла.
Konbook, 1 февраля 2020 г.
Умиротворяющий пейзаж за окном быстро идущего поезда: огни вокзалов, параллельно следующие поезда, домики, красоты природы, может смениться картиной ужаса, такого, что никогда в своей жизни и не думаешь увидеть. В этом на собственном опыте убедилась миссис Элспет Макгилликадди, когда увидела в окне проходящего мимо поезда картину убийства: мужчина, стоящий к окну спиной, душил женщину и довел-таки свое дело до конца!
Кондуктор ей не поверил. Но она же видела убийство! Единственный человек, на которого она может рассчитывать в такой ситуации старая добрая подруга — Джейн Марпл. Если Элспет видела, как убили женщину, то ее труп непременно обнаружат в поезде! Но газеты молчат, значит, трупа в поезде не оказалось, так куда же его дели?
А что если труп просто выбросили из поезда, когда тот делал поворот?
И однажды труп был найден...
Но возникает два вопроса: кто эта женщина, нашедшая свою смерть в поезде, и кто совершил хладнокровное преступление?
Снова виноваты призраки из прошлого, в данном случае, возлюбленная, погибшего во время войны, сына Лютера — Эдмунда или самая обыденная причина — корыстный мотив?..
Инспектору Крэддоку и Люси Айлзбэрроу предстоит как можно быстрее отыскать виновника трагедии до того, как погибнет кто-нибудь еще... А в Ратерфорд-холле уже завелся отравитель...
Мне по душе всегда были романы из цикла о Пуаро. Да, мисс Марпл очаровательная старушка, но она в основном маячит где-то на заднем плане, в отличии от маленького бельгийца и преступления, которые она расследует не такие увлекательные. Для меня роман «В 4.50 из Паддингтона» один из лучших в цикле о Джейн Марпл (немного уступают «Объявлено убийство» и «Указующий перст) и самый любимый. Финал феерический, леди Агата блестяще его продумала, все нити головоломки увязаны. Парочка часиков удовольствия гарантировано!
Итог: 10 из 10
Wolf94, 22 декабря 2019 г.
– Знаете, – задумчиво произнесла мисс Марпл, – это очень хитро спланированное преступление. В поезде есть нечто анонимное.
Серия книг про мисс Марп определенно даст фору любому современному автору. Не припомню за собой такого запойного чтения! Мало того что не оторваться, так еще и загадки такие, что черт ногу сломит, а поди разберись, кто зачем убил! Но «В 4:50 с вокзала Паддингтон» определенно выделяется из цикла, если память не изменяет, то это первое убийство с такой жестокостью!
В 4:50 с вокзала Паддингтон – детектив, где женщину убили в поезде, а полиция тело нигде не нашли! Мало того, что само преступление вызывает скепсис у органов власти, так никто не объявлял об исчезновении. Но мисс Марпл верит своей подруге – мисс Магликадди, которая сосбтвенными глазами видела, как в соседнем поезде мужчина душил женщину. Правда она его видела со спины, но все же...
Мисс Марпл проезжает с подругой тем же поездом и находит лазейку. Предполагает, что тело, выбросили из поезда, а находится или спрятать его могли рядом с Резерфорд-Холлом — старинным имением, расположенным недалеко от железнодорожного полотна. Джейн Марпл уже не в том возрасте, чтобы самой вести расследование, поэтому на помощь зовет Люси Айлсбарроу. Девушка работает экономкой, причем нас только успешно, что самостоятельно может выбирать у кого работать и назначать цену. Мисс Марпл просит об услуге:
Они поздоровались. Люси Айлзбэрроу провела свою гостью в самую темную из гостиных и сказала:
– Боюсь, именно сейчас у меня много клиентов, но в любом случае расскажите, чего вы от меня хотите?
– Это очень просто, – ответила мисс Марпл. – Необычно, но просто. Я хочу, чтобы вы нашли труп.
Люси устраивается на работу и начинает поиски. Знаете, вот тут-то Агата Кристи удивила, ведь тело нашли не сразу, а спустя 3 недели. Представляете какое зрелище?
Мало того, что перед нами классический детектив, так еще Кристи добавила гармоничную порцию юмора! Почти вся мужская часть Резерфорд-Холла сделала предложение руки и сердца!
Однозначно, детектив попал в самую точку! Впервые не поняла, даже намека на личность, кто же убийц! На кого только не падали подозрения! Молчу про то, что запуталась в самой жертве! Воистину хитро спланированное преступление!
– Интересуетесь криминологией?
– Зачем такие ученые слова! Просто питаю слабость к убийствам. Романчики детективные и прочее. А тут, можно сказать, детективная история с доставкой на дом, такое выпадает раз в жизни! Ну, и потом подумалось, может, бедняжке Эм будет нужна поддержка – строптивый старик на руках, полиция и так далее.
evridik, 19 мая 2013 г.
Меня часто по прочтении данного романа беспокоил тот факт, что название романа не совпадает с его сутью. И не потому, что в нём больше разговоров ведётся о некоем семействе, рядом с домом которого находят труп, но ещё и потому, что никакого поезда на 4:50 от Паддингтона нет. Подруга мисс Марпл ставится свидетельницей убийства, но поезд, в котором оно произошло, отходил от станции в 4:33. Указание на время в имени романа – это время убийства, так я решила, ибо более ничем объяснить столь странный выбор не только времени, но и названия не могу. Роман начинается с убийства в поезде, да, но он не об убийстве. Он о причинах, толкнувших человека или людей совершить бесчеловечный поступок. Читателю предстоит встретиться с семейством, в котором великовозрастная дочь ухаживает за стариком-отцом, в то время как трое её братьев дожидаются смерти старого скряги. Семейные связи здесь чёткие, все намерения обозначены, отношения давно установлены. В этом смысле это очень злой роман: дети ждут не дождутся смерти отца, чтобы по завещанию деда получить немалые деньги. На фоне такого расклада лишь чётче раскрываются характеры, становится ясно, что никто не пойдёт на попятную. В каком-то смысле этот роман – маленькое исследование, в результате которого читатель сможет ответить на вопрос: «Могут ли дети отравить родного отца? Может ли отец отравить родных детей? Может ли кто-то из них убить женщину, чья связь с семьёй устанавливается не сразу?»
По-моему, невозможно изначально отгадать убийцу, как невозможно и понять, каким образом всё оказывается так переплетено. Участие в романе самых разных лиц, в том числе никак не связанных с семейством, распыляет внимание и уводит от самого главного.
Впрочем, мисс Марпл и её подруга всё-таки ставят все точки над «i», однако от читателя не укрывается тот факт, что кое-что автором как будто… подтасовано, как это ни прискорбно.
Неплохой психологический детектив.
+7
Ank, 21 ноября 2015 г.
Занимательное чтение, но при вдумчивом подходе к тексту заметна некоторая искусственность. Автор подгоняет факты под нужную сюжетную линию, и это заметно уже по обложке. Из названия книги следует, что поезд отправляется в 4.50, а из текста – что в 4.33. Можно предположить, что в 4.50 произошло убийство, отсюда и название, но версия не выдерживает логики. Миссис Макгилликадди села в поезд, и дальше на целой странице описывается, что она успела сделать: посмотрела в окно, полистала журнал, поспала 35 минут, поправила шляпку и т.д. Управиться с таким количеством занятий за 17 минут она никак не могла. Ладно, в 4.50 от того же вокзала отходил другой поезд, на котором Макгилликадди и мисс Марпл сделали контрольную поездку, но для сюжета эта поездка прошла впустую. При чем же тогда 4.50?
Дальше по тексту такие же несоответствия появятся неоднократно. Например:
Впрочем, если не обращать внимание на все эти сюжетные натяжки, роман доставит вам несколько часов увлекательного чтения.
psw, 23 апреля 2016 г.
Замечания в рецензиях по поводу названия удивляют, если честно.
С самого начала выясняется, что миссис МакГиллиКадди отправляется с платформы номер 3 вокзала Паддингтон в 16:50. Да, убийство произошло в другом поезде, но свидетель преступления ехал именно в этом.
P.S. Я, кажется, смог придумать правдоподобную причину претензий к названию в других рецензиях. Дело в том, что в переводе от Эксмо за авторством М. Кан (например, https://fantlab.ru/edition99868 ) вместо правильного времени отправления поезда 4.50 с вокзала Паддингтон в главе 1 использовано неверное время 4.54 (см., например, скрин http://www.labirint.ru/screenshot/goods/170337/5/ ). Но это ни в коем случае не характеристика самого произведения, а только ошибка конкретного перевода — во всех остальных переводах, которые мне попадались, со временем отправления 4.50 все нормально.
kaplya, 7 апреля 2012 г.
Старинный английский дом посредине огромного парка в пригороде Лондона, большая английская семья со своими «скелетами в шкафу» и, конечно же, настоящим трупом. На сей раз Мисс Марпл сидит в засаде, подослав на место преступления необычного агента. Число подозреваемых неуклонно уменьшается, однако, до последних страниц убийца скрывается за чужими спинами. Роман с удовольствием читала и перечитывала, прекрасное чтение для отдыха. По нему поставлен неплохой фильм, но книга конечно же глубже. Герои запоминаются, и главные, и прочие, потому что для автора и ее героини второстепенных людей нет.