fantlab ru

Агата Кристи «В 4.50 из Паддингтона»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.43
Оценок:
321
Моя оценка:
-

подробнее

В 4.50 из Паддингтона

4:50 from Paddington

Другие названия: What Mrs. McGillicuddy Saw!; Murder She Said; Eyewitness to Death; В 16.50 от Паддингтона; В 4:50 с вокзала Паддингтон

Роман, год; цикл «Мисс Марпл»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 53
Аннотация:

Сев на поезд, который отходит в 4.50 из Паддингтона миссис Макгилликадди и не подозревала, что станет свидетелем убийства, произошедшего в поезде, промчавшемся мимо. Полная сомнений и тревоги она обращается за помощью к своей старинной подруге — мисс Марпл.

Примечание:

Первые журнальные публикации:

- журнал «John Bull», Oct.5-Nov.2 1957;

- журнал «Chicago tribune», Oct.27-Dec.7 1957 (под названием «Eyewitness to Death»).

Под названием «В 4.50 из Паддингтона» в переводе В.С. Коткина опубликован в журнале «Звезда Востока», 1969, № 4–6.


Входит в:


Экранизации:

«В 16.50 из Паддингтона» / «Murder She Said» 1961, Великобритания, реж: Джордж Поллок

«Мисс Марпл: Точно по расписанию» / «4.50 from Paddington» 1987, Великобритания, Австралия, США, реж: Мартин Френд



Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (315)
/языки:
русский (40), английский (52), немецкий (25), испанский (21), французский (14), португальский (12), итальянский (11), греческий (4), шведский (9), датский (4), голландский (13), финский (5), норвежский (12), латышский (1), литовский (2), чешский (4), эстонский (2), украинский (2), польский (6), словацкий (1), словенский (3), болгарский (2), венгерский (6), сербский (3), хорватский (1), грузинский (3), иврит (2), арабский (7), тайский (4), персидский (2), вьетнамский (1), китайский (9), корейский (5), японский (4), румынский (4), хинди (1), бенгальский (1), турецкий (8), македонский (1), каталанский (3), индонезийский (4), сингальский (1)
/тип:
книги (311), аудиокниги (1), цифровое (3)
/перевод:
Сита (2), И. Алвеш (2), А. Амин (1), Э. Ассис (1), Х. Банья (1), М. Баррето (1), Б.-М. Бергстрём (7), У. Блуменбах (11), Ж. Брунуа (6), А. Ващенко (3), Л. Вибисоно (4), М. Г. Гриффини (9), Э. Герра (2), К. Даймон (2), П. Девавонг (1), П. Жирар (8), Н. Ибрагимова (9), М. Кан (7), Ш. Кариг (6), В. Коткин (17), С. Л. Пак (1), А.-Л. Лайне (5), А. Левак (1), М. Лесич (1), Х. Люнгмарк (2), М. Макарова (1), С. Мацусита (1), А. Милайич (1), М. Милутинович (1), Д. Момкова (2), М. Моралес Регу (5), Э. Мэлбарзде (1), А. Наумоска (1), Б. Нильсен (1), Ф. Оби (1), Ж. Озтекин (2), Х. Полваттхаге (1), П. Ранджан (1), С. Рожанавога (1), Е. Руксова (4), Х. Симонсен (5), М. Синисо (2), С. Спринцеройу (1), М.Л. Спринцеройу (1), Г. Суверен (1), Д. Топор (1), П. Франческини (2), К. Хеллвиг (14), М. Хуссейн (1), Д. Цзинь (1), Ч. Цяомей (8), П. Чхеидзе (3), Т. Чёска (6), Т. Шаламун (3), В. Шовкун (2), Г. де Боладерес (20)

В 4.50 из Паддингтона; Берег удачи; Необыкновенная кража; Тайна египетской гробницы; Шутки старых дядюшек: Романы, рассказы
1989 г.
Берег удачи
1990 г.
Произведения разных лет. Том 1
1990 г.
Сочинения. Том 4
1990 г.
Агата Кристи. Детективные романы. Том 2
1991 г.
Берег удачи. В 4.50 из Паддингтона. Смерть приходит в конце
1991 г.
В 4.50 из Паддингтона
1991 г.
Избранные произведения в 3-х томах. Том 2. Мисс Марпл
1991 г.
Избранные произведения. Том 3
1991 г.
Сочинения. Том 4
1991 г.
Почему не позвали Уилби?
1993 г.
Собрание сочинений. Том 9
1995 г.
Том 24. Мисс Марпл
1996 г.
Мисс Марпл
1997 г.
В 4.50 из Паддингтона
1998 г.
Загадка Эндхауза
1998 г.
Причуда. В 16.50 от Паддингтона. Испытание невиновностью
1998 г.
Зеркало треснуло
2001 г.
В 4.50 из Паддингтона. Отель
2002 г.
В 4.50 с вокзала Паддингтон
2002 г.
Сверкающий цианид
2002 г.
В 4.50 из Паддингтона
2004 г.
В 4.50 из Паддингтона
2004 г.
В 4.50 из Паддингтона
2004 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2008 г.
Карибская тайна
2009 г.
Объявлено убийство
2009 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2011 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2013 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2015 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон. Дело смотрительницы
2015 г.
Знаменитые расследования мисс Марпл в одном томе
2016 г.
Знаменитые расследования мисс Марпл в одном томе
2016 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2017 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2018 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2019 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2020 г.
В 4:50 с вокзала Паддингтон
2020 г.
Знаменитые расследования Мисс Марпл
2021 г.

Аудиокниги:

В 4:50 с вокзала Паддингтон
2017 г.

Электронные издания:

4.50 från Paddington
2014 г.
(шведский)
4.50 fra Paddington
2015 г.
(норвежский)
El tren de las 4.50
2018 г.
(испанский)

Издания на иностранных языках:

4:50 from Paddington
1957 г.
(английский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1957 г.
(английский)
4.50 från Paddington
1958 г.
(шведский)
El tren de las 4.50
1958 г.
(испанский)
El tren de las 4.50
1958 г.
(испанский)
Le train de 16 heures 50
1958 г.
(французский)
Trein 16.50
1958 г.
(голландский)
Trein 16.50
1958 г.
(голландский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1958 г.
(английский)
Istantanea di un delitto
1958 г.
(итальянский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1958 г.
(английский)
4.50 fra Paddington
1959 г.
(норвежский)
4:50 from Paddington
1959 г.
(английский)
Trein 16.50
1959 г.
(голландский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1960 г.
(немецкий)
Leš u sarkofagu
1960 г.
(сербский)
גברת מארפל
1960 г.
(иврит)
パディントン発4時50分
1960 г.
(японский)
4:50 from Paddington
1960 г.
(английский)
Murder She Said
1961 г.
(английский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1962 г.
(немецкий)
4.50 från Paddington
1962 г.
(шведский)
4.50 Treni
1963 г.
(турецкий)
O Estranho Caso da Velha Curiosa
1963 г.
(португальский)
4:50 from Paddington
1964 г.
(английский)
4:50 from Paddington
1967 г.
(английский)
Le train de 16 h 50
1967 г.
(французский)
Paddingtonista 16.50
1968 г.
(финский)
Trein 16.50
1968 г.
(голландский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1968 г.
(английский)
4.50 från Paddington
1969 г.
(шведский)
Agatha Christie Crime Collection. 4.50 from Paddington. Lord Edgware Dies. Murder in Mesopotamia
1969 г.
(английский)
4:50 fra Paddington
1970 г.
(норвежский)
Afgang 4.50 fra Paddington
1970 г.
(датский)
Le train de 16 h 50
1970 г.
(французский)
Paddingtonista 16.50
1970 г.
(финский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1970 г.
(английский)
Paddingtonista 16.50
1971 г.
(финский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1972 г.
(немецкий)
4:50 from Paddington
1972 г.
(английский)
Paddington 16.50
1972 г.
(венгерский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1973 г.
(немецкий)
16 Uhr 50 ab Paddington
1973 г.
(немецкий)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1973 г.
(английский)
Murder on Board
1974 г.
(английский)
Trein 16.50
1974 г.
(голландский)
Trein 16.50
1974 г.
(голландский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1975 г.
(английский)
4:50 from Paddington
1976 г.
(английский)
Paddington 16.50
1976 г.
(эстонский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1976 г.
(английский)
パディントン発4時50分
1976 г.
(японский)
Paddingtonista 16.50. Idän pikajunan arvoitus
1977 г.
(финский)
The Second Agatha Christie Companion
1977 г.
(английский)
Trein 16.50
1977 г.
(голландский)
Trende Cinayet
1977 г.
(турецкий)
คดีรถไฟสายมรณะ
1977 г.
(тайский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1978 г.
(немецкий)
4.50 Treni
1978 г.
(турецкий)
A Testemunha Ocular do Crime
1978 г.
(португальский)
Odhod ob 16’50
1978 г.
(словенский)
4:50 fra Paddington
1979 г.
(норвежский)
Istantanea di un delitto
1979 г.
(итальянский)
Istantanea di un delitto
1979 г.
(итальянский)
El tren de las 4.50
1980 г.
(испанский)
Five Complete Miss Marple Novels
1980 г.
(английский)
Ο φόνος δεν είναι παιχνίδι
1980 г.
(греческий)
4.50 från Paddington
1981 г.
(шведский)
4:50 from Paddington
1981 г.
(английский)
El tren de las 4.50
1981 г.
(испанский)
Lahitteki Ceset
1981 г.
(турецкий)
Lahitteki Ceset
1981 г.
(турецкий)
Odhod ob 16’50
1982 г.
(словенский)
Trein 16.50
1982 г.
(голландский)
Vlak z Paddingtonu
1982 г.
(чешский)
Afgang 4.50 fra Paddington
1983 г.
(датский)
Den forsvunne domprost. 4.50 fra Paddington. Lek med speil
1983 г.
(норвежский)
Trein 16.50
1983 г.
(голландский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1983 г.
(английский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1984 г.
(немецкий)
4.50 fra Paddington
1984 г.
(норвежский)
4:50 from Paddington
1984 г.
(английский)
A Testemunha Ocular do Crime
1984 г.
(португальский)
Le train de 16 heures 50
1984 г.
(французский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1984 г.
(английский)
4.50 från Paddington
1985 г.
(шведский)
4:50 from Paddington
1985 г.
(английский)
命案目睹記
1985 г.
(китайский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1986 г.
(немецкий)
A Testemunha Ocular do Crime
1986 г.
(португальский)
El tren de les 4.50
1986 г.
(каталанский)
4:50 fra Paddington
1987 г.
(норвежский)
4:50 from Paddington
1987 г.
(английский)
El tren de las 4.50
1987 г.
(испанский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1987 г.
(английский)
גברת מארפל
1987 г.
(иврит)
Kereta 4.50 dari Paddington
1987 г.
(индонезийский)
A Testemunha Ocular do Crime
1988 г.
(португальский)
Paddington 16.50
1988 г.
(венгерский)
命案目睹記
1988 г.
(китайский)
4.50 från Paddington
1989 г.
(шведский)
4:50 from Paddington
1989 г.
(английский)
Dörtelli Treni
1989 г.
(турецкий)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1989 г.
(английский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1990 г.
(немецкий)
4.50 fra Paddington
1990 г.
(норвежский)
4.50 från Paddington
1990 г.
(шведский)
Le train de 16 h 50
1990 г.
(французский)
The Best of Miss Marple
1990 г.
(английский)
Trein 16.50
1990 г.
(голландский)
Ο φόνος δεν είναι παιχνίδι
1990 г.
(греческий)
命案目睹記
1990 г.
(китайский)
Istantanea di un delitto
1990 г.
(итальянский)
Five Complete Miss Marple Novels
1990 г.
(английский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1991 г.
(немецкий)
16.50 ab Paddington
1991 г.
(немецкий)
Afgang 4.50 fra Paddington
1991 г.
(датский)
What Mrs. McGillicuddy Saw!
1991 г.
(английский)
패딩턴발 4시 50분
1991 г.
(корейский)
4.50 รถไฟสายมรณะ
1992 г.
(тайский)
命案目睹记
1992 г.
(китайский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1993 г.
(немецкий)
16.50 от Падингтън
1993 г.
(болгарский)
4.50 z Paddington
1993 г.
(польский)
El tren de las 4.50
1993 г.
(испанский)
Le train de 16 h 50
1993 г.
(французский)
Paddingtonista 16.50
1993 г.
(финский)
패딩턴발 4시 50분
1993 г.
(корейский)
4.50 iš Padingtono
1994 г.
(литовский)
Paddington 16.50
1994 г.
(венгерский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1995 г.
(немецкий)
4:50 din Paddington
1995 г.
(румынский)
4:50 fra Paddington
1995 г.
(норвежский)
4:50 from Paddington
1995 г.
(английский)
A Testemunha Ocular do Crime
1995 г.
(португальский)
Istantanea di un delitto
1995 г.
(итальянский)
El tren de las 4.50
1996 г.
(испанский)
Vlak z Paddingtonu
1996 г.
(чешский)
16 Uhr 50 ab Paddington
1997 г.
(немецкий)
Le train de 16 h 50
1997 г.
(французский)
Miss Marple Omnibus Volume 1
1997 г.
(английский)
El tren de las 4.50
1998 г.
(испанский)
El tren de les 4.50
1998 г.
(каталанский)
O Estranho Caso da Velha Curiosa
1998 г.
(португальский)
У 4.50 са станице Педингтон
1998 г.
(сербский)
命案目睹記
1998 г.
(китайский)
패딩턴발 4시 50분
1999 г.
(корейский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2000 г.
(немецкий)
16 Uhr 50 ab Paddington
2000 г.
(немецкий)
16 Uhr 50 ab Paddington
2000 г.
(немецкий)
4:50 from Paddington
2000 г.
(английский)
El tren de las 4.50
2000 г.
(испанский)
Paddington 16.50
2000 г.
(венгерский)
الشاهدة الوحيدة
2000 г.
(арабский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2001 г.
(немецкий)
16 Uhr 50 ab Paddington
2001 г.
(немецкий)
El tren de les 4.50
2001 г.
(каталанский)
Le train de 16 h 50
2001 г.
(французский)
4.50 fra Paddington
2002 г.
(норвежский)
4.50 iš Padingtono
2002 г.
(литовский)
4:50 from Paddington
2002 г.
(английский)
Trein 16.50
2002 г.
(голландский)
4:50 from Paddington
2002 г.
(английский)
4.50 from Paddington - Kereta 4.50 dari Paddington
2002 г.
(индонезийский)
4.50 z Paddington
2003 г.
(польский)
4:50 from Paddington
2003 г.
(английский)
El tren de las 4.50
2003 г.
(испанский)
Istantanea di un delitto
2003 г.
(итальянский)
殺人一瞬間
2003 г.
(китайский)
Miss Marple Omnibus. Volume 1
2003 г.
(английский)
パディントン発4時50分
2003 г.
(японский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2004 г.
(немецкий)
16.50 Treni
2004 г.
(турецкий)
Le train de 16 h 50
2004 г.
(французский)
Le train de 16 h 50
2004 г.
(французский)
Ο φόνος δεν είναι παιχνίδι
2004 г.
(греческий)
සීඝ්රගාමී 4.50
2004 г.
(сингальский)
4:50 from Paddington
2005 г.
(английский)
Istantanea di un delitto
2005 г.
(итальянский)
Paddington 16.50
2005 г.
(эстонский)
Što je vidjela gđa McGillycudy!
2005 г.
(хорватский)
Vlak z Paddingtonu
2005 г.
(чешский)
Vlak z Paddingtonu
2005 г.
(словацкий)
قطار 4.50 من بادنغتون
2005 г.
(арабский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2005 г.
(немецкий)
Chuyến tàu 16 giờ 50
2006 г.
(вьетнамский)
Le train de 16 h 50
2006 г.
(французский)
O comboio das 16h50
2006 г.
(португальский)
الشاهدة الوحيدة
2006 г.
(арабский)
4.50 รถไฟสายมรณะ
2006 г.
(тайский)
4.50 z Paddington
2006 г.
(польский)
4.50 from Paddington – Kereta 4.50 dari Paddington
2007 г.
(индонезийский)
Paddington 16.50
2007 г.
(венгерский)
الشاهدة الوحيدة
2007 г.
(арабский)
جريمة في قطار بادنغتون
2007 г.
(арабский)
รถไฟขบวนนี้มีฆาตกรรม
2007 г.
(тайский)
4:50 from Paddington
2007 г.
(английский)
El tren de las 4.50
2007 г.
(испанский)
殺人一瞬間
2007 г.
(китайский)
패딩턴발 4시 50분
2007 г.
(корейский)
4:50 from Paddington
2008 г.
(английский)
El tren de las 4.50
2008 г.
(испанский)
Istantanea di un delitto
2008 г.
(итальянский)
Le train de 16 h 50
2008 г.
(французский)
O Comboio das 16h50
2008 г.
(португальский)
パディントン発4時50分
2008 г.
(японский)
4.50 z Paddington
2008 г.
(польский)
4.50 fra Paddington
2009 г.
(норвежский)
Testemunha Ocular do Crime
2009 г.
(португальский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2009 г.
(немецкий)
16 Uhr 50 ab Paddington
2010 г.
(немецкий)
El tren de las 4.50
2010 г.
(испанский)
Odhod ob 16.50
2010 г.
(словенский)
殺人一瞬間
2010 г.
(китайский)
Le train de 16 h 50
2010 г.
(французский)
Trenul de Paddington
2010 г.
(румынский)
Vlak z Paddingtonu
2011 г.
(чешский)
4.50 z Paddington
2011 г.
(польский)
4:50 from Paddington
2011 г.
(английский)
16.50 от Падингтън
2011 г.
(болгарский)
4.50 fra Paddington
2012 г.
(норвежский)
4:50 from Paddington
2012 г.
(английский)
Поїзд о 4:50 з Педдінґтона
2012 г.
(украинский)
قطار ساعت 4:50 از پدینگتون
2012 г.
(персидский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2012 г.
(немецкий)
El tren de las 4.50
2013 г.
(испанский)
Pulksten 4.50 no Pedingtonas
2013 г.
(латышский)
4.50 फ्रॉम पैडिंगटन
2014 г.
(хинди)
El tren de las 4.50
2014 г.
(испанский)
Trein 16.50
2014 г.
(голландский)
قطار 4.50 من بادنجتون
2014 г.
(арабский)
قطار ساعت 4:50 از پدینگتون
2014 г.
(персидский)
Le train de 16 h 50
2014 г.
(французский)
El tren de las 4.50
2014 г.
(испанский)
16 Uhr 50 ab Paddington
2014 г.
(немецкий)
Istantanea di un delitto
2014 г.
(итальянский)
命案目睹记
2014 г.
(китайский)
4.50 från Paddington
2015 г.
(шведский)
Trein 16:50
2015 г.
(голландский)
Trenul din Paddington
2015 г.
(румынский)
4:50 from Paddington
2016 г.
(английский)
U 4.50 sa stanice Padington
2016 г.
(сербский)
قطار 4:50 من بادينجتون
2016 г.
(арабский)
პადინგტონის სადგური 4:50 (16:50)
2016 г.
(грузинский)
命案目睹记/4.50 From Paddington
2016 г.
(английский)
Afgang 4.50 fra Paddington
2017 г.
(датский)
El tren de las 4.50
2017 г.
(испанский)
Поїзд о 4:50 з Педдінґтона
2017 г.
(украинский)
4.50 z Paddington
2017 г.
(польский)
El tren de las 4.50
2017 г.
(испанский)
Istantanea di un delitto
2017 г.
(итальянский)
4.50 from Paddington – Kereta 4.50 dari Paddington
2017 г.
(индонезийский)
16.50 Treni
2018 г.
(турецкий)
El tren de las 4.50
2018 г.
(испанский)
Trenul din Paddington
2018 г.
(румынский)
პადინგტონის სადგური 4:50
2018 г.
(грузинский)
4:50 from Paddington
2018 г.
(английский)
মরণসাক্ষী
2019 г.
(бенгальский)
Murder, She Said
2019 г.
(английский)
4.50 from Paddington
2019 г.
(английский)
Paddington 16.50
2020 г.
(венгерский)
Testemunha Ocular do Crime
2020 г.
(португальский)
Το τρένο των 16.50
2020 г.
(греческий)
Во 16.50 часот од станицата Падингтон
2021 г.
(македонский)
პადინგტონის სადგური 4:50
2021 г.
(грузинский)
패딩턴발 4시 50분
2021 г.
(корейский)
Istantanea di un delitto
2021 г.
(итальянский)
4:50 from Paddington
2022 г.
(английский)
4:50 from Paddington
2022 г.
(английский)
A testemunha ocular do crime
2022 г.
(португальский)
El tren de las 4:50
2022 г.
(испанский)
4:50 from Paddington
2023 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Фильм (c Джеральдин Макьюэн) превосходный, и книга была бы не хуже, но финал подкачал.

Миссис МакГилликади ехала в гости к мисс Марпл и в поезде мельком увидела, как мужчина в тёмном пальто задушил женщину. Сообщила куда следует, но трупа не обнаружили, и все решили, что старушке убийство привиделось. Мисс Марпл, однако, поверила подруге и начала действовать. Впрочем, сама она действий тут производит мало, ей помогает энергичная и сообразительная Люси Айлесбэроу. Труп в конце концов окажется спрятанным в сарае в поместье семьи Крекенторп, куда Люси по просьбе мисс Марпл устроилась домработницей, а кем была убитая, кто её убил, и какое отношение ко всему этому имеют Крекенторпы — загадка. Которую мисс Марпл, конечно, успешно разрешит.

Как всегда у Кристи, прекрасно выписаны персонажи. Очень понравилась Люси, жаль, что с ней других историй не было. Великолепные описания пасторальной жизни. Лично я больше люблю про деревню, где живёт мисс Марпл, но про усадьбу Крекенторпов тоже хорошо. Старинный дом с каминами, здоровущий парк, и все пьют чай. Есть ли что прекраснее, чем когда английские писатели описывают, как англичане пьют чай?

Преступление интересное и в фирменном стиле Кристи — кажется запутанным, а на самом деле мотив прост до банальности. Финал только разочаровал, попахивает deus ex machina. Писательница, похоже, придумала, кто будет убийцей, но не придумала, как это красиво раскрыть, поэтому в финальной сцене просто объявляют, что злодей — вот, а как мисс Марпл это установила, объяснения нет. В фильме лучше. Там заранее начинаются подсказки, так что финал тоже неожиданный, но не настолько, что кажется недоработанным.

Непосредственно к роману не относится, но перевод В. Коткина так себе, как будто переводила гугл-транслейтом бригада торопившихся студентов. Мисс Марпл и миссис МакГилликади обращаются друг к другу то на ты, то на вы, поместье в оригинале называется Rutherford hAll, в переводе Рутерфорд-хИлл, мячи для гольфа называют шарами (похоже, переводчик спутал гольф с бильярдом)…

Итого: фильм лучше, хотя и роман, несмотря на финал, неплох. Только в чьём-нибудь другом переводе.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

»... со всей свирепостью, на какую может быть способен пушистый стареющий одуванчик...»

Еще одна занимательная загадка от Агаты Кристи. Перед нами Британия 50-х. Прошло несколько лет со времени окончания Второй мировой. Граждан душат повышенные налоги. Приличной прислуги днем с огнем не найти. Понаехало разных эмигрантов. Да еще хотят отменить смертную казнь. В таких декорациях мисс Марпл знакомится с очередным убийством.

Интересно, что в этом романе Агата Кристи дает четкое условие для решения детективной загадки: убийца — мужчина. Обычно в сюжетах цикла «Мисс Марпл» широкий выбор из подозреваемых обоих полов и автор не спешит приоткрывать завесу в самом начале. Но это не единственный необычный момент. Место и обстоятельства убийства, порядок действий злодея по сокрытию преступления весьма оригинальны. Личность жертвы долго остается неизвестной, а значит можно поставить под сомнение и мотив. С такими обстоятельствами столкнулись любопытная старушка и ее молодая помощница, сыгравшая значительную роль в раскрытии преступления.

На этот раз фильм периода 80-х, поставленный по роману, вспоминался мне весьма смутно. Пришлось гадать по ходу происходящего, кого можно поставить на роль убийцы. Кандидатур хватало, преступлений тоже. Так что можно было подозревать преступный сговор, два и более мотивов. Развязка оказалась неожиданной для меня.

Роман весьма занятный. Характерные персонажи. Странные обстоятельства происходящего. Обаятельные юные детективы — мальчишки, воспринявшие преступление, как самое яркое приключение их летних каникул. Закрученная интрига.

Достойное продолжение цикла.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Умиротворяющий пейзаж за окном быстро идущего поезда: огни вокзалов, параллельно следующие поезда, домики, красоты природы, может смениться картиной ужаса, такого, что никогда в своей жизни и не думаешь увидеть. В этом на собственном опыте убедилась миссис Элспет Макгилликадди, когда увидела в окне проходящего мимо поезда картину убийства: мужчина, стоящий к окну спиной, душил женщину и довел-таки свое дело до конца!

Кондуктор ей не поверил. Но она же видела убийство! Единственный человек, на которого она может рассчитывать в такой ситуации старая добрая подруга — Джейн Марпл. Если Элспет видела, как убили женщину, то ее труп непременно обнаружат в поезде! Но газеты молчат, значит, трупа в поезде не оказалось, так куда же его дели?

А что если труп просто выбросили из поезда, когда тот делал поворот?

И однажды труп был найден...

Но возникает два вопроса: кто эта женщина, нашедшая свою смерть в поезде, и кто совершил хладнокровное преступление?

Снова виноваты призраки из прошлого, в данном случае, возлюбленная, погибшего во время войны, сына Лютера — Эдмунда или самая обыденная причина — корыстный мотив?..

Инспектору Крэддоку и Люси Айлзбэрроу предстоит как можно быстрее отыскать виновника трагедии до того, как погибнет кто-нибудь еще... А в Ратерфорд-холле уже завелся отравитель...

Мне по душе всегда были романы из цикла о Пуаро. Да, мисс Марпл очаровательная старушка, но она в основном маячит где-то на заднем плане, в отличии от маленького бельгийца и преступления, которые она расследует не такие увлекательные. Для меня роман «В 4.50 из Паддингтона» один из лучших в цикле о Джейн Марпл (немного уступают «Объявлено убийство» и «Указующий перст) и самый любимый. Финал феерический, леди Агата блестяще его продумала, все нити головоломки увязаны. Парочка часиков удовольствия гарантировано!

Итог: 10 из 10

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

– Знаете, – задумчиво произнесла мисс Марпл, – это очень хитро спланированное преступление. В поезде есть нечто анонимное.

Серия книг про мисс Марп определенно даст фору любому современному автору. Не припомню за собой такого запойного чтения! Мало того что не оторваться, так еще и загадки такие, что черт ногу сломит, а поди разберись, кто зачем убил! Но «В 4:50 с вокзала Паддингтон» определенно выделяется из цикла, если память не изменяет, то это первое убийство с такой жестокостью!

В 4:50 с вокзала Паддингтон – детектив, где женщину убили в поезде, а полиция тело нигде не нашли! Мало того, что само преступление вызывает скепсис у органов власти, так никто не объявлял об исчезновении. Но мисс Марпл верит своей подруге – мисс Магликадди, которая сосбтвенными глазами видела, как в соседнем поезде мужчина душил женщину. Правда она его видела со спины, но все же...

Мисс Марпл проезжает с подругой тем же поездом и находит лазейку. Предполагает, что тело, выбросили из поезда, а находится или спрятать его могли рядом с Резерфорд-Холлом — старинным имением, расположенным недалеко от железнодорожного полотна. Джейн Марпл уже не в том возрасте, чтобы самой вести расследование, поэтому на помощь зовет Люси Айлсбарроу. Девушка работает экономкой, причем нас только успешно, что самостоятельно может выбирать у кого работать и назначать цену. Мисс Марпл просит об услуге:

Они поздоровались. Люси Айлзбэрроу провела свою гостью в самую темную из гостиных и сказала:

– Боюсь, именно сейчас у меня много клиентов, но в любом случае расскажите, чего вы от меня хотите?

– Это очень просто, – ответила мисс Марпл. – Необычно, но просто. Я хочу, чтобы вы нашли труп.

Люси устраивается на работу и начинает поиски. Знаете, вот тут-то Агата Кристи удивила, ведь тело нашли не сразу, а спустя 3 недели. Представляете какое зрелище?

Мало того, что перед нами классический детектив, так еще Кристи добавила гармоничную порцию юмора! Почти вся мужская часть Резерфорд-Холла сделала предложение руки и сердца!

Однозначно, детектив попал в самую точку! Впервые не поняла, даже намека на личность, кто же убийц! На кого только не падали подозрения! Молчу про то, что запуталась в самой жертве! Воистину хитро спланированное преступление!

– Интересуетесь криминологией?

– Зачем такие ученые слова! Просто питаю слабость к убийствам. Романчики детективные и прочее. А тут, можно сказать, детективная история с доставкой на дом, такое выпадает раз в жизни! Ну, и потом подумалось, может, бедняжке Эм будет нужна поддержка – строптивый старик на руках, полиция и так далее.

Оценка: 9
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Меня часто по прочтении данного романа беспокоил тот факт, что название романа не совпадает с его сутью. И не потому, что в нём больше разговоров ведётся о некоем семействе, рядом с домом которого находят труп, но ещё и потому, что никакого поезда на 4:50 от Паддингтона нет. Подруга мисс Марпл ставится свидетельницей убийства, но поезд, в котором оно произошло, отходил от станции в 4:33. Указание на время в имени романа – это время убийства, так я решила, ибо более ничем объяснить столь странный выбор не только времени, но и названия не могу. Роман начинается с убийства в поезде, да, но он не об убийстве. Он о причинах, толкнувших человека или людей совершить бесчеловечный поступок. Читателю предстоит встретиться с семейством, в котором великовозрастная дочь ухаживает за стариком-отцом, в то время как трое её братьев дожидаются смерти старого скряги. Семейные связи здесь чёткие, все намерения обозначены, отношения давно установлены. В этом смысле это очень злой роман: дети ждут не дождутся смерти отца, чтобы по завещанию деда получить немалые деньги. На фоне такого расклада лишь чётче раскрываются характеры, становится ясно, что никто не пойдёт на попятную. В каком-то смысле этот роман – маленькое исследование, в результате которого читатель сможет ответить на вопрос: «Могут ли дети отравить родного отца? Может ли отец отравить родных детей? Может ли кто-то из них убить женщину, чья связь с семьёй устанавливается не сразу?»

По-моему, невозможно изначально отгадать убийцу, как невозможно и понять, каким образом всё оказывается так переплетено. Участие в романе самых разных лиц, в том числе никак не связанных с семейством, распыляет внимание и уводит от самого главного.

Впрочем, мисс Марпл и её подруга всё-таки ставят все точки над «i», однако от читателя не укрывается тот факт, что кое-что автором как будто… подтасовано, как это ни прискорбно.

Неплохой психологический детектив.

+7

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Занимательное чтение, но при вдумчивом подходе к тексту заметна некоторая искусственность. Автор подгоняет факты под нужную сюжетную линию, и это заметно уже по обложке. Из названия книги следует, что поезд отправляется в 4.50, а из текста – что в 4.33. Можно предположить, что в 4.50 произошло убийство, отсюда и название, но версия не выдерживает логики. Миссис Макгилликадди села в поезд, и дальше на целой странице описывается, что она успела сделать: посмотрела в окно, полистала журнал, поспала 35 минут, поправила шляпку и т.д. Управиться с таким количеством занятий за 17 минут она никак не могла. Ладно, в 4.50 от того же вокзала отходил другой поезд, на котором Макгилликадди и мисс Марпл сделали контрольную поездку, но для сюжета эта поездка прошла впустую. При чем же тогда 4.50?

Дальше по тексту такие же несоответствия появятся неоднократно. Например:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
один из персонажей получает посылку с отравой, на которой указаны отправитель и получатель. Почему же тогда никому не приходит в голову, что отраву прислал именно тот человек, от которого и пришла посылка? Это же очевидно, на посылке его имя, почему же никто не догадался его прочитать?

Впрочем, если не обращать внимание на все эти сюжетные натяжки, роман доставит вам несколько часов увлекательного чтения.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Замечания в рецензиях по поводу названия удивляют, если честно.

С самого начала выясняется, что миссис МакГиллиКадди отправляется с платформы номер 3 вокзала Паддингтон в 16:50. Да, убийство произошло в другом поезде, но свидетель преступления ехал именно в этом.

P.S. Я, кажется, смог придумать правдоподобную причину претензий к названию в других рецензиях. Дело в том, что в переводе от Эксмо за авторством М. Кан (например, https://fantlab.ru/edition99868 ) вместо правильного времени отправления поезда 4.50 с вокзала Паддингтон в главе 1 использовано неверное время 4.54 (см., например, скрин http://www.labirint.ru/screenshot/goods/170337/5/ ). Но это ни в коем случае не характеристика самого произведения, а только ошибка конкретного перевода — во всех остальных переводах, которые мне попадались, со временем отправления 4.50 все нормально.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Старинный английский дом посредине огромного парка в пригороде Лондона, большая английская семья со своими «скелетами в шкафу» и, конечно же, настоящим трупом. На сей раз Мисс Марпл сидит в засаде, подослав на место преступления необычного агента. Число подозреваемых неуклонно уменьшается, однако, до последних страниц убийца скрывается за чужими спинами. Роман с удовольствием читала и перечитывала, прекрасное чтение для отдыха. По нему поставлен неплохой фильм, но книга конечно же глубже. Герои запоминаются, и главные, и прочие, потому что для автора и ее героини второстепенных людей нет.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх