fantlab ru

Сэмюэл Дилэни «Пересечение Эйнштейна»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.45
Оценок:
382
Моя оценка:
-

подробнее

Пересечение Эйнштейна

The Einstein Intersection

Роман, год (год написания: 1966)

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Роман написан в раннем периоде творчества Сэмюэля Дилэни во время его путешествия по Греции. Выдержки из дневника вставлены в книгу в качестве своеобразных эпиграфов к частям произведения.

Постъядерный мир. Земля выжила. Выжило и человечество, но внешний облик человека разумного разительно отличается от привычного нам — происходят жуткие мутации. И в этом разнообразии существ, именуемых людьми, все же находятся такие, которых зовут «иные» за их паранормальные способности. На фоне таких декораций Дилэни разворачивает перед нами дивный сплав из древнегреческих мифов, библейских историй и собственной искрометной фантазии.

С этим произведением связаны термины:

Входит в:

— антологию «Империя мрака», 1992 г.


Награды и премии:


лауреат
Небьюла / Nebula Award, 1967 // Роман

Номинации на премии:


номинант
Хьюго / Hugo Award, 1968 // Роман

номинант
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第28回 (1997) // Переводной роман

Похожие произведения:

 

 


Пересечение Энштейна
1990 г.
Империя мрака
1992 г.
Пересечение Эйнштейна
1993 г.
Пересечение Эйнштейна
2002 г.
Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна
2020 г.

Самиздат и фэнзины:

Пересечение Эйнштейна
2000 г.

Издания на иностранных языках:

The Einstein Intersection
1967 г.
(английский)
The Einstein Intersection
1976 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Пересечение Эйнштейна»— произведение глубоко философское, с множеством аллюзий, не все из которых прочитываются с первого раза. По определению самого Дилэни— это абстрактный роман. На самом деле, здесь всё намного страшнее, чем может показаться на первый взгляд.

Далее мой отзыв можно считать спойлером. Осторожно!

Прошло тридцать тысяч лет после катастрофы вселенского масштаба, происшедшей на Земле. Во Вселенной иррациональное Гёделя стало преобладать над рациональным, реальным Эйнштейна. Тот мир, в котором мы живём, перешёл в трансцендентность. Человечество исчезло, другая раса, скорее всего с двух планет, вклинившихся в солнечную систему, заняла тела землян и жизненное пространство; люди становятся призраками для новой расы гуманоидов, а мифы человечества становятся мифами и для гуманоидов, прирастая рассказами о легендарных людях из 19-20-го веков. Земля стала пятой планетой от Солнца.

Гуманоидная раса молодая и претерпевает множественные генетические мутации, возможно, из-за остаточной радиации, и пытается улучшить свой генофонд искусственным отбором. Кроме мужчин и женщин существуют андрогины, а кто-то способен размножаться партеногенезом. А есть ещё малочисленная группа изгоев— иные, которые могут существовать и в реальном мире, и в иррациональном. Вот об одном из иных и ведётся повествование.

Вообще, читать этот роман надо очень внимательно— как говорится, следите за руками. А ещё не стоит пропускать ни одного эпиграфа,— они не зря предваряют каждую главу. По большому счёту, Дилэни здесь делится своими взглядами в аллегорической форме, потому что считал, что писатель не должен говорить о них напрямую.

Чтение доставило мне огромное удовольствие: я побывала в ярком, необычном и устрашающей мире; разгадывала аллюзии — кроме отсылок к всем известным мифам о Минотавре, Орфее, к Иисусу с его непорочным зачатием и распятием, были ещё и другие; я ознакомилась с историями Билли Кида, Джин Харлоу и Пола Бёрна. А ещё Дилэни специально для меня в нескольких предложениях рассказал о теории Курта Гёделя, после чего пришлось прочесть об этом более подробно. И вот тут Гёдель привёл мой разум в замешательство и в страхе закончить так же, как он…короче, приняла всё на веру, на этом и успокоилась.

«Дальгрен» гениален, роман «Пересечение Эйнштейна» очень хорош, а Дилэни стал для меня ещё одним любимым писателем.

Спасибо, Chip!

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Кто-то может быть, что-то понял, лично я нет. Текст представляет набор мифологических архетипов, сшитых на живую нитку.( От лабиринта с Минотавром, до распятия Христа) Но смысла в этой связке нет никакого. Текст напоминает поток бредового сознания, причём концентрация этой бредовости стремительно возрастает к концу.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Герою сообщают, что воскресить Чёлку мог Зеленоглазый, но его уже распяли, но это не страшно, так как воскресить Зеленоглазого может сам герой?!?!?! Но тут же решают, что спешить с воскрешением не стоит?! И герой уходит, куда-то туда, непонятно куда, возможно на другую планету?!
.

Если в самом начале вещи какой-то смысл присутствовал, то в конце он исчезает напрочь. Кажется, а возможно и не кажется, что при написании книги автор обильно курил травку.

Оценка: 3
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я прочел эту книгу еще где-то в средней школе (в сборнике с «Вавилоном-17» и «Временем...»). Ничего особо не понял — однако гротескная атмосфера повести зачаровывала. Так я, должно быть, и полюбил постапокалипсис. Руины цивилизации будущего, поросшие зеленью, таинственные подземелья, где, как поговаривают, можно найти еще действующие древние компьютеры... Это почти так же здорово, как и мёртвые марсианские города Брэдбери!

Но уже тогда я понял, что перевод — плохой. Много лет я собирался найти другой перевод, и когда наконец собрался — в интернете нашелся только один (хотя на фантлабе упоминаются несколько), тот самый, который я читал в детстве. Тогда я решил обратиться к оригиналу. Оригинальный текст нашелся на удивление легко, и, как я и опасался, оказался довольно тяжел для чтения. Я уже читал в оригинале «Вавилон-17», что было нелегкой задачей, а «Пересечение» же оказалось еще более трудным.

Я читал оригинал, поглядывая в перевод, выискивая странные места и разбирая, что автор имел в виду на самом деле. Нет, перевод не просто плохой. Он ужасный! Местами возникало ощущение, будто переводил человек, средненько знающий английский на школьном уровне, а те места, которые перевести не удалось, заменял собственными догадками или даже пропускал вовсе. Чего стоят одни имена героев:

Lobey — Чудик

Friza — Чёлка

Bloi — Боб (почему?)

Carol — Снежка (???)

Dorik — Навозник

Nativia — Родинка (ржунемогу)

По какому принципу они переводились — совершенно непонятно. Что значит часть этих имён, мне так и не удалось выяснить. Возможно — ничего, однако переводчик был с этим не согласен. Некоторые имена, похожие на прозвища (Ястреб, Паук, Вонючка), к счастью, не пострадали. Обычные же «человеческие» имена в книге встречаются редко.

С первых же страниц рассмешил контраст между речью ГГ в переводе и оригинале. Согласно переводу, можно подумать, что Чудик — какой-то интеллигент и меланхолик. Ага. Пастух в постапокалиптической деревне. А по-английски Лоби говорит и думает короткими рубленными фразами со странной и неправильной грамматикой. Он не употребляет квазинаучных терминов и фраз (вроде «совершенствования общей нормы» или «исправлять свои генетические коды») Это же дикарь! И еще и не человек к тому же. Как он еще может изъясняться?

Сюжет тоже пострадал. Местами из текста пропали целые абзацы, в том числе и сюжетно-важные, многое было искажено. Из оригинала я выяснил ряд фактов, заметно уменьшивших бредовость произведения. В частности, оказалось, что герои — не люди-мутанты (как я считал долгое время), а какие-то нечеловеческие существа с чрезвычайно изменчивым генотипом и фенотипом, которые прибыли на покинутую Землю (неясно, откуда и каким образом) и попытались занять место ушедших землян. Как видит читатель, это у них удалось неважно. Они позаимствовали наш облик, наши воспоминания и наши мифы — но всё это оказалось им не впору. Но вместо того, чтобы стать самими собой, они продолжали имитировать людей. Последствия оказались печальными: генетическое разнообразие снизилось, внешние уродства стали вариантом нормы, тогда как слабоумных и безумных стало так много, что для них пришлось огораживать специальные территории («клетки»).

Свойства и умения, несвойственные их представлению о человечности (в основном, паранормальной или практически магической природы), называют «иным», «инаковостью» (англ. «different»). Об иных говорят то с презрением, то со страхом. Иного чуждаются больше, чем слабоумного или человека с лишними конечностями. Этот род ксенофобии проходит сквозь всё произведение — к сожалению, в переводе трудно передать то, как часто слово «different» и разные каламбуры и намеки с его участием встречается в тексте. «Иное» и гонения на «иных» — это обобщенная аллегория любых меньшинств. Хотя на деле эта инаковость может быть естественным свойством всех этих существ, и, очень может быть, именно на ней им следует строить свою собственную цивилизацию вместо упрямого подражания человечеству.

Увы, темы отчуждения иного и имитирования ушедшей расы в итоге высвечиваются слабо. Их словно оттесняют и оттирают основные события, странные и сюрреалистичные. Лоби, повторяя древний миф об Орфее, отправляется искать мертвую Фризу; сражается с человекоподобным быком в подземном лабиринте (но это не тот лабиринт! — говорит Федра в образе машины); преследует Кида Смерть — неуловимого и неуязвимого антагониста, похожего то на Танатоса, то на дьявола; наблюдает распятие невинного.

Книга странная, книга малопонятная, книга гротескная. Язык, которым она написана, тоже довольно странный и тяжело воспринимающийся (даже для англоязычных). Непонятные эпиграфы к главам усиливают ощущение безумия и бредовости происходящего. О чем она? О том, что сюжеты мифов не умирают, и люди снова и снова переживают их в разных вариациях, лишь с поправками на время и место происходящего? О нежелании следовать своей собственной природе? О вечной дискриминации всех непохожих? Эти идеи в нём слабо связываются между собой, не образуя единой картины. Финал оставляет неприятнейшее ощущение неоконченности. В русском же переводе произведение получается ещё более безумным, чем в оригинале.

Прочтение оригинала не заставило меня полюбить «Пересечение Эйнштейна» — но, тем не менее, не буду отрицать, что эта книга всё же оставила отпечаток в моем воображении и в моем творчестве.

Оценка: 6
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Складывается впечатление, что, написавший аннотацию к этому роману, его не читал.

Нет там никакой постапокалиптики. И людей там тоже нет.

***

30 тысяч лет прошло с тех пор как линия закона Геделя взлетела над линией Эйнштейна и человечество затерялось в каком-то мире из другого континуума, оставив на Земле огромные мегагорода, охватывающие целые континенты. И вот теперь на их развалинах поселилась другая цивилизация, которой достались в наследство пещеры радиации и мифология. Радиация, чтобы порождать мутации и нащупывать новые пути развития, а мифология, чтобы как-то ориентироваться в этом мире.

Плата за мутации огромна – половина детей рождается недоумками и их содержат в специальных клетках, зато вторая половина обладает удивительными способностями.

Главный герой романа – Чудик, больше похож на обезьяну. Огромный нос, серые глаза, рот до ушей дополняют пальцы на ногах такой же длины, как и на руках, и прочие прелести. Но у него есть мачете, внутри которого пустота, а по всей рукоятке до самого лезвия идут отверстия. Когда он дует в него, звук слепит глаза и плавит металл.

Потеряв свою подругу Челку, Чудик отправляется в большое путешествие с погонщиками драконов. Но оно происходит не только в пространстве.

Паук, главный погонщик, оказывается стражем у адских ворот, а Чудик превращается в Орфея, идущего вызволять Челку. И только объединившись, они могут помешать Киду-Смерти вырваться наружу.

***

Хотя, по большому счету, все «Пересечение Эйнштейна» — это развернутая иллюстрация действия принципа неопределенности в нашем мире.

Вот как Паук доходчиво объясняет Чудику, что это такое:

«Одним был Эйнштейн, который в своей теории относительности определил пределы человеческого восприятия мира и выразил математически, насколько условия наблюдателя влияют на наблюдаемый предмет…

Другим был Гедель, современник Эйнштейна. Он первым дал математически точные формулировки более широкой области, лежащей за пределами, которые определил Эйнштейн:

«В любых замкнутой математической системе» — ты можешь прочесть это так: «в реальном мире с его непоколебимыми законами логики», — «существует бесконечное число истинных теорем» — ты читай так: «...явлений, поддающихся постижению и измерению», — «которые, хотя и содержатся в исходной системе, не могут быть выведены из нее», — читай: «доказаны ординарной и сверхординарной логикой». … В мире существует бесконечное множество истинных вещей, истинность которых никак нельзя доказать. Эйнштейн определил степень рационального, а Гедель воткнул булавку в иррациональное, пригвоздил его к стене вселенной; и оно висит там достаточно долго, чтобы люди знали о том, что оно есть.»

Можно сказать и короче: «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам».

***

За что я еще ценю этот роман – так это за буйство фантазии. Такое количество непредсказуемых событий на единицу текста встречается крайне редко. Может быть еще в «Заповеднике гоблинов» у Клиффорда Саймака.

Рекомендую.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Если вы взялись за творчество Дилэйни, то пристегнитесь! Здесь вам не простоватый текст в духе Гаррисона. Точнее, текст может и выглядит простовато, но в нем заложен весь тот инакомысленный, насыщенный отсылками к мифологии, текст, который потом доведёт до совершенства Роджер Желязны. Можно сказать, что Дилэйни был Желязны во времена самого Желязны.

Вот только коряво все это идёт. Проиграл премию Хьюго роману «Князь света» Самого-Знаете-Кого. И текст будто с заколдобинами, совсем не напоминающий джазовое повествование Бестера или поэзию мифологии от Желязны. Безусловно, Дилэйни уникален в своих идеях, и по праву считается звездой «новой волны». Но он корявый.

Идея данного романа перекликается с идее «Хризалид» Джона Уиндема. Та же евгеника, те же иные. Вот только сурового постапокалиптического экшна в духе Уиндема ему недостаточно. Дилэйни, в отличие от Уиндема, Кинга и других мастеров постапокалипсиса, хотя бы удосуживается расписать причины оного (а не» звезды упали и все ослепли» как в «Дне триффидов»). За это жирный плюс.

Минусы, опять-таки в его языке. Очень некомфортно читать все это. Я хоть и ставлю идею выше слога (как пример — романы Бестера, Стерлинга и тд,), но тут сложновато это.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я рад, что познакомился с этим произведением в 12 лет, когда для меня чтение книг было чем-то завораживающим и я получал удовольствие от процесса, а не от финала повествования. Потому что это книга совсем не про финал, а именно про процесс. Не знаю, как бы я воспринял роман если прочел бы его в 20 лет или 30, да к тому же с таким весомым багажом прочитанной литературы в разных жанрах. Возможно: прочитал и забыл. А может и нет... Так или иначе, «Пересечение Эйнштейна» было прочитано впервые более 20 лет назад и перечитано не раз. И до сих пор я с грустью вспоминаю о потерянной любви Чудика, и с содроганием — о жутком антагонисте Киде Смерть.

ЗЫ. Купил новое издание для коллекции в переводе Исаевой. К сожалению, ее перевод уступает мелодичному переводу Златко (1993го года), словно катаешься на велосипеде по кочкам. В качестве примера приведу последнюю фразу романа.

Златко: «Утро разливалось над морем и темнота отступала вдоль берега все дальше и дальше. Я повернулся и пошел за ней».

Исаева: «Утро клеймило морю бока, на том конце побережья темнота уходила за край земли. Я пошел за ней».

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читал в переводе Исаевой (там где у героев «родные» имена). Больше поэзия чем проза. Прекрасные образы. Но сам сюжет не зацепил. Мне показалось что можно поставить такие большие вопросы, и тогда произведение, имело бы смыл — но мне видится это грудой самоцветов и самородков, я же хотел увидеть готовое ювелирное изделие полное звездного света, переливов и игры теней.

Возможно я не прав. Мы же не читаем хороший стих ради его концовки. Может и тут нужно наслаждаться каждой строкой.

Оценка: 5
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Весьма непростой и странный роман. Воспринимать его можно практически как угодно, я прочитал другие отзывы, и с каждым из них я согласен.

Отрывистый, невнятный сюжет, вначале он интригует. Чем дальше читаешь — тем больше запутываешься. Представление о происходящем постоянно меняется. Чрезмерное нагромождение аллюзий угнетает. Ряд ссылок понятны разве что американскому читателю. Переводчик, похоже, привнёс прилично отсебятины, чем сильно усложнил понимание романа. Нельзя сказать что роман плох, в нём есть и странный, интригующий мир, и невероятные персонажи, и прекрасные, поэтичные описания музыки, но общее впечатление неудовлетворительное, через короткое время я уже не мог вспомнить о чём он. Трудно его рекомендовать к прочтению кому-либо.

Оценка: 5
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Пересечение Эйнштейна» содержит в себе и оригинальные приключения и глубокую философию. Сначала он показался мне заметно интереснее и сильнее, чем более известный «Вавилон-17» того же автора, но последние главы несколько испортили впечатление сюрреалистичностью атмосферы. Мир интересный — далёкое будущее, Земля, населённая пришельцами-мутантами, копирующими людей и постигающими человеческое прошлое, без которого они не видят для себя будущего. Конечно, этот роман посвящён теме мифологии, но это не единственный его пласт.

С этим романом у меня произошла странная история — я его когда-то читал, но совершенно забыл; хотя тогда поставил для себя галочку, что познакомился с новым для себя автором Дилэни. И сейчас не могу сказать, что я этот роман перечитывал, я его снова прочитал впервые, не вспомнив ни одного момента из сюжета.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не проработанным материал вышел, ёмко впихнуто и непонятно, если вкратце...... Образ деревенщины, совсем не к месту, а если туда добавить греческую мифологию и современную поп-музыку, ну совсем не вяжется, очень странно, что Пересечение Эйнштейна стало лауреатом премии Небьюла наравне с Вавилоном-17, даже в ряд не стоят.......

Чудик показан настоящим человеком, как я понимаю, только человеком, который пришёл в упадок. Ну ладно, но тут же при всём его дикарстве Сэмюэль Дилени приписывает ему высокие качества из древнегреческой мифологии и современной поп-музыки, мол посмотрите, это не совсем дикарь и не совсем иной, он чувствует музыку, но сам факт в том, что роман не даёт проникнуться никуда слишком абстрактно, как думал сам автор, но можно и по-другому выразиться.... слишком неподходящие к друг другу пересечения....

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

В этой книге все идет по нарастающей. Сложность романа растет с каждой главой. Вроде только читал незамысловатые мысли главного героя, а тут уже метафизические рассуждения о мире и нашем месте в нем.

«Пересечение Эйнштенайна» относится к интеллектуальной, философской прозе. Количество ссылок и аллюзий просто зашкаливает. Мне кажется, чтобы в полной мере прочувствовать и оценить эту книгу нужен богатый опыт в литературе, как художественной так и научной (моего, к сожалению, явно не хватало). Поразительно, что роман автор написал всего в 23 года. Возможно, это все фикция? И нет никакого глубого смысла, а есть просто беспорядочное награмождение аллюзий, метафор и популярных философских идей?

Каждому придется оценить это самому...

Оценка: 7
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Когда я читал этот роман, я уже параллельно думал над тем, какую же ему оценку ставить. После «Вавилона-17», наполненного атмосферой в духе Дэна Симмонса(хотя точнее было бы сказать наоборот, что «Песни Гипериона» достигают своей атмосферности теми методами, какими пользовался Дилэни на лет двадцать так раньше), «Пересечение Эйнштейна» мне напоминало скорее «Сами Боги» Азимова, вторую часть этого романа, эдакий взгляд изнутри на психологию существ, которые отличаются от человека. Если честно, я не очень люблю такие вот попытки выразить что-то чуждое человеку нашим языком, ведь суть в том, что наш язык – это и есть наше мышление. Но всё-таки следует учесть, что в Пересечении действуют люди, много изменившееся, но всё же. А еще в этом романе даже довольно банальные в основном попытки сделать привычное нам сейчас мифом в будущем вышли хорошо. Поэтому история про битла Ринго звучит нормально, не надумано, как так и надо.

А вообще тут множество плюсов(как по мне). Во первых, блестяще сделанные персонажи. Это и Чудик, и Паук, и Кид Смерть, и Голубка, и Челка, и Зеленоглазый, и даже довольно эпизодичный Пистолет. Во вторых, атмосфера. Она подобна настроению в романе Дашкова «Белый Всадник, Черный Валет» (который я, если честно, не осилил, но планирую пойти по второму заходу), хотя, конечно, наоборот. Во третьих, небанальные рассуждения. Дилэни, по-моему, даже не питается отвечать на что-то, он просто постоянно ставит вопросы, множество их, он просто забивает вопросами всё, что может забить. И для меня это было очень интересно, ведь ты не можешь до конца понять, куда тебя заведёт воображение и ум автора.

Да мен и незачем всё это говорить, Uldemir сказал, что надо, и много короче. Также хорошее было замечание относительно схожести этого произведения с романами Зинделла(я читал только один, но чувства мои были схожи с тем, что я ощутил после Дилэни). В общем, сначала хотела поставить «девять», но рука не поднялась – «десять». Можно посоветовать прочитать тем, кому хочется и не надоело удивляться.

Оценка: 10
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ощущение, что автор просто решил поиграть в абстракционизм и заигрался. То есть это такое развлечение для мозга и воображения, которое зачем-то решили издать, — мол, может кому-то тоже покажется занятным. Мне не показалось.

Планета Земля сильно_после_нас. Мы себя уничтожили, оставив в наследство огромные города, постепенно разрушающиеся, и полуразумные компьютеры в катакомбах (???). Нынешнее человечество представляет собой всяко-разных мутантов, как физически, так и ментально, но вроде как выкарабкивается из демографической пропасти на жизнеспособный уровень. И это всё, что я более-менее поняла. Дальше начинаются те самые развлечения для ума.

Я силилась найти там что-то, пусть не на уровне понимания, но хотя бы на уровне ощущений. Персонажи, мир, атмосфера — ну хоть что-нибудь! Иногда мне почти удавалось.

Оценка: 5
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

В этом небольшом романе намешано столько всего, что голова идет кругом. Фантазию автора зашкаливает. Сам роман просто переполнен аллюзиями из самых разных областей знаний. Чтобы понять, все что хотел сказать Дилэни, надо наверное обладать эрудицией Анатолия Вассермана. Тут намешана математика, мифология, религия, музыка, американские и далеко не всем известные товарисчи (Стар Антим, Марио Монтез, Джин Харлоу, да и Билли Кид). С пониманием написанного об Эйнштейне и Гёделе, я, имея техническое высшее образование, практически справился, погуглив и вспомнив институтские знания. (Но для гуманитариев думаю это будет неподъемно) Насчет Орфея, перечитав миф, тоже уловил. А вот дальше, касательно религии, распятия, ада, и чисто американских коннотаций мне пришлось трудновато ((( Я оказался настолько скудоумен, что даже с великим гуглом не все осилил.

Но о прочтении не жалею. Заставило подумать. Нагуглил новые знания.

Да перевод который я читал ужасен. (Чей не знаю, читал электронку из либрусека)

Оценка: 6
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Видимо, я чего-то не понимаю. Роман абсолютно рваный, масштаб событий и сцен несоразмерен, что касается глубины — я бы скорее использовал термин «синдром ложной многозначительности». Действительно, поэтика присутствует. Язык и образная система тоже неплохи. И если бы это была поэма — ладно, логики и цельности от нее не ждешь. Но это вроде как роман, а это все-таки означает наличие более-менее внятного сюжета, завязки-кульминации-развязки, в конце концов мотивации персонажей. Если бы это были незаконченные наброски к роману — ладно, а как цельное произведение — извините, не катит. Не более 7.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх