fantlab ru

Эдуард Херон-Аллен «The Cheetah-Girl»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-

The Cheetah-Girl

Другие названия: Девушка-гепард

Повесть, год

С этим произведением связаны термины:

Входит в:



Издания: ВСЕ (2)


Издания на иностранных языках:

The Cheetah-Girl
1998 г.
(английский)
The Collected Strange Papers of Christopher Blayre
1998 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Однажды я получил от своих поставщиков записку, в которой говорилось, что у них появился замечательный, великолепный экземпляр Felis Jubata, индийского охотничьего леопарда или гепарда. Я давно мечтал заполучить это животное из-за его любопытной способности привыкать к людям и жить с ними в качестве домашнего питомца...»

Ух, вещица-то оказалась неожиданная, а каков изысканный старинный английский стиль: история страсти ассистента профессора Университета Космополиса к таинственной молодой девушке с безумными эструмными (там так было написано...) порывами. Как сообщает в предисловии переводчик электронного издательства Salamandra P.V.V, новелла Кристофера Блейра (Эдварда Херона-Аллена) первоначально была отклонена к печати массовым тиражом с примечанием: «Издатели сожалеют о том, что не могут напечатать данную рукопись». Да, сожалеть действительно можно, ибо судя по этой книге, у Блейра был явный талант рассказчика (помимо многих прочих его увлечений, в т.ч. хиромантии и знания персидского языка).

«Девушка-гепард» читается, что называется, неотрывно, в один присест -Блейр создал камерную атмосферу со взрывным финалом. Причем условно её можно поделить на две половины: сначала первая часть -назовем её романтичной (пусть будет так). И что-то есть в том повествовании такое, как бы это сказать... несвойственное для того времени.(Позволю себе привести ещё одну цитату из вышеозначенного издания: «Я всегда мог привести ее в экстаз желания, лаская, перебирая и поглаживая чудесную массу волос у неё под мышками...»). И вторая часть, научно-физиологическая, с кратким экскурсом в историю по рассматриваемому предмету.

И, повторюсь, читается все это дело на редкость увлекательно, а под конец события разворачиваются и вовсе драматически (пусть и предсказуемо). Отмечу также контекст, в котором автор вставил элегантное французское словечко «fourrure»... Вообщем, очень необычный пример из британской литературы, затерянный в бескрайнем книжном мире.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх