fantlab ru

Тэцуя Аюкава «黒いトランク / Kuroi toranku»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

黒いトランク / Kuroi toranku

Роман, год; цикл «鬼貫警部もの / Onitsura Keibu Mono»

Входит в:


Номинации на премии:


номинант
Премия Ассоциации детективных писателей Японии / 日本推理作家協会賞 / Nihon Suiri Sakka Kyōkai Shō, 1957 // Лучшее произведение

Похожие произведения:

 

 



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Этот трюк неожиданно пришел мне в голову, когда я держал в руках спичечный коробок, мысленно представив его перемещение между точками А и Б ...».

黒いトランク (~» Чёрный чемодан») первое произведение автора, вышедшее под псевдонимом «Тэцуя Аюкава» (до того, из-за худобы и проблем со здоровьем, он носил pen name, похожее на фамилию «Огурцов»...) и считается одним из известных: 8-е место в лучшей национальной сотне всех времён 東西ミステリーベスト100, сформированной по опросу пятисот квалифицированных респондентов в 1985-м году. В самом деле, геометрия движения двух чёрных чемоданов, «обменявшихся» весом — одна из самых причудливых задач, когда-либо порождённых дедукционным умом беллетриста...

Книга пролежала в столе у автора лет пять-шесть (события в ней начинаются в декабре 1949-го года), а потому эхо войны ощутимо. Показателен диалог инспектора Оницуры с вдовой Юмико (когда-то она предпочла Оницуре Чизуо Конамацу, его однокурсника...) и некогда изнасилованной в северно-восточном Китае. Её даже не трогает новость о самоубийстве мужа -сообщение Юмико воспринимает совершенно безразлично. Да и сам Оницура производит впечатление холодного, отстранённого персонажа, напрочь лишённого обычных человеческих привычек ...

Итак, злоумышленник использует два чемодана — с целью создать иллюзию, будто обе жертвы были убиты в месте А, а не в Б... 10 декабря 1949 года груз с неприятным запахом вскрывают работники станции Сиодом — это огромный чемодан, весом 73 кг. Внутри — труп мужчины из Фукуоки. Имя отправителя (Кономацу) приводит в дом этого человека в Ниидзиму. Но выясняется, что он уже уехал в Беппу, где покончил с собой, утопившись в море. /Да, подобные книги — это не всегда попутно называемые изысканные морепродукты (к слову, оказывается есть термин «сотану» — горшок для ловли осьминогов), здесь встречаются ещё и «пальцы, объеденные рыбами»/. Удивительное выясняется позже, когда сообщают, что водитель подвозил на станцию ещё одного человека — в приметном голубом костюме и темных очках — и точно с таким же чемоданом. В какой же точке пересеклись их пути и где произошла замена чемоданов? И кто прятался за столь яркой маскировкой?... Кстати, насчёт кожаного чемодана больших размеров. Вопрос отнюдь не праздный, в книге поясняется — что в 1948-м году изготовитель смог выпустить только 33 таких экземпляра. Запаса кожи в стране было мало, и материала у какого-то предприимчивого коммерсанта «в горах» хватило только на данное количество. Стоил в то время такой чемодан примерно 25 -30 тысяч иен. Для автора это дополнительная возможность излюбленного варианта сузить кольцо вовлечённых в происходящее...

«В кендо есть позиция, когда кажется, что везде разрывы, но противник не может ударить вас, когда пытается атаковать...». Факт для библиографии Оницуры: в тексте говорится, что здесь ему, в 1949-ом, уже «под сорок». Выходит, в последних книгах цикла (1976-78-й) ему должно было быть под семьдесят...

Несмотря на определенную «математичность» в построении сюжета (Оницура и его помощник Таннер много рассуждают и моделируют маршруты), автор проявляет временами острую эрудицию в мелких деталях, разбросанных по всем страницам.«Это доказано законом Менделя, и даже Лысенко не стал бы возражать». Вот так в тексте всплывает советский агроном Лысенко Трофим Денисович. Или: «маловероятно что он страдает синдромом Корсакова» — а здесь вдруг ни с того ни с сего поминается русский психиатр Сергей Сергеевич Корсаков...Изящно вставлено в повествование и метафорическое парадоксальное утверждение древнекитайского логика Гунсунь Луна («белая лошадь -не лошадь»).

Возвращаясь к загадке. Эта головоломка характерна тем, что мало изучить железнодорожные маршруты, по которым происходило движение грузов (для определения точного алиби). Необходимо понять, откуда и при каких условиях началось их начальное движение до погрузки на поезд. Получается так, что вроде бы и нет ничего ошеломительного или невероятного, но откуда же возникает сложность в восприятии? Возможно, из-за того, что, в отличие от герметичного детектива, концентрироваться требуется не на отдельном статичном эпизоде, а представлять всю линейную цепочку событий, разбросанных и пересекающихся по времени, чтобы выделить «слепое пятно»....Итого: излишне подмечать, что к настоящему времени используемая фабула путешествия «груза» безбожно устаревает, в какой бы стране не происходило подобное действие. Однако, подобно фотографическому снимку, происходящее запечатлевает определенный исторический период на родине автора.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх