fantlab ru

Жан Рэй «У пределов мрака»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.46
Оценок:
13
Моя оценка:
-

подробнее

У пределов мрака

Aux lisières des ténèbres

Повесть, год

Аннотация:

Возвращаясь со школьных занятий юный Жак получил ряд видений, раз и навсегда изменивших его жизнь. Все они были связаны с мучительными смертями и телесными метаморфозами его добрых соседей.

Входит в:

— сборник «Dossier Jean Ray / John Flanders», 1996 г.


Похожие произведения:

 

 


У пределов мрака
2020 г.

Издания на иностранных языках:

Dossier Jean Ray / John Flanders
1994 г.
(французский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Прекрасный текст, который несколько напоминает «Святого Иуду...» и — в отдельных эпизодах — «Мальпертюи». Я получил от чтения огромное удовольствие, но скорее исследовательского свойства: любопытно разбираться, что и как автор планировал сделать, что и почему у него не получилось, какие детали использованы в других произведениях, какие пропали впустую... Рэй соединил два сюжета — мистический и вполне рациональный, историю хтонической жути и историю преступлений. В общем, синтез не сработал, завершена только вторая линия, первая представлена в отдельных эпизодах. И довольно грустно наблюдать за тем, как автор пытается достичь уровня «Мальпертюи» — и терпит поражение. Поражений этих у Рэя очень много, но данная повесть и написана хорошо, и филологический интерес представляет, и сюрреализмом наполнена. Морские эпизоды здесь (в отличие от сочинений Дж. Фландерса) не производят впечатления «детских приключений». И ещё: я читал медленно — быстро этот текст, кажется, читать попросту нельзя.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Листая эту повесть, больше похожую на рабочие черновики, можно представить, как ее стареющий автор ( Жан Рэй), сидя в одиночестве в грязноватой голландской таверне, опрокидывал в себя один за другим стаканчики можжевеловой водки, попеременно вспоминая юные годы и созерцая в замызганное окошко «Прекрасную Матильду», покачивающуюся на волнах...

Русское издание повести имеет существенные пропуски по той причине, что полного текста не сохранилось даже в Бельгии, на родине автора. Впрочем, понять настроение писателя и так можно по имеющемуся в распоряжении издателей тексту...

Не буду заострять внимание на каких-то нелицеприятных эпизодах, живописно показанных в данном произведении, в конце концов Художнику виднее, как передать оттенки своих ощущений.

Оценка: 3


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх