Все отзывы посетителя

Распределение отзывов по оценкам

Количество отзывов по годам

Все отзывы посетителя Евгений Борисов

Отзывы (всего: 87 шт.)

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  6  ] +

Сергей Арсеньев «Студентка, комсомолка, спортсменка»

Евгений Борисов, 4 августа 2021 г. 22:21

Какая ужасная графомания. Впечатление, что ребенок решил написать текст на тему «если бы я был суперменом». Откуда вообще этот посыл: «Если я попробую пожить еще раз, то все смогу». С фига ли? Сначала вызывает недоумение то, что у девочки прямо все получается, но автор не сворачивает с дорожки и не заморачивается, следуя этому пути до конца. Когда она стала искать магнитофон, я думал собралась перебить лавры Пугачевой ))). Успешно, конечно. Мне кажется, надо было устремить тему к пределу и сделать из Наташи Генерального секретаря ЦК КПСС, а впоследствии — Президента мира. И хэппи-энд.

Ну и все вместе оставляет впечатление банальности, простоты и вторичности.

На тему, «кто виноват» и «кого надо поубивать» распространяться наверное нет смысла, тут каждый сам себе истина.

Оценка: 4
– [  3  ] +

Марк Твен «По экватору»

Евгений Борисов, 25 октября 2020 г. 02:06

Самый, наверное, длинный роман Марка Твена. Он непохож на произведения, прославившие его — фактически, это просто путевые дневники. В них автор часто отклоняется от прямого повествования, говоря не только о современности, но и о великих и трагических событиях, произошедших в посещенных странах ранее. Замечу, что хоть путешествие и кругосветное, фактически подробно рассказано только об Австралии, Индии и Южной Африке — и все эти территории в то время являлись колониями Британии. Так что колониальным делам, войнам, эксплуатации, восстаниям и всему прочему посвящено не менее половины книги. Присутствует много цифр и отсылок на исторические, политические, военные труды других авторов. А вот фирменной твеновской легкости, задора, оптимизма — совсем нет. Так, блеснет иногда искра, и пропадет на сотню страниц. Так что фактически книга будет интересна лишь тем, кто хочет узнать какими увидел названные страны в конце XIX века мистер Марк Твен и что он о них подумал.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Георгий Караев, Лев Успенский «60-я параллель»

Евгений Борисов, 8 августа 2020 г. 21:01

Образцовый, классический советский роман про советских же людей, оказавшихся в тяжелых условиях войны. Соблюдены все необходимые атрибуты такого романа: положительные герои романа — насквозь идеальные люди. Они не испытывают сомнений, всегда совершают правильный выбор и искренне, глубоко удивлены когда сталкиваются с проявлениями робости, сомнений, предательства. Напротив, антагонисты порицаются авторами сразу, с первого появления в романе. Они еще ничего не сделали, но читатель уже почувствовал, кто в этом отряде будет предателем. Словом, герои густо и четко окрашены в белый и черный; излишне говорить что добро побеждает. В книге присутствует и весь необходимый набор черт советского военного романа: война отражена как конфликт между Германией и СССР, без участия союзников (хотя герои и летают на «Дугласах», ездят на «Доджах», ужинают «американской безвкусной тушенкой», но они как бы существуют сами по себе). События в Польше не упомянуты вовсе. Прибалтика именуется «наши новые территории», без расшифровки. Финская война — просто «военные операции». Гитлер упоминается в романе несколько раз и является концентратором ненависти героев, в то время как фамилия Сталина не фигурирует в романе ни разу (!). Вместо него авторы придумали ход: в романе есть Партия. Не «партия», а именно «Партия». Это она ведет вперед, дает поручения, руководит и направляет, ободряет и спасает, принимает решения и организовывает партизан.

Можно еще попенять авторам на большое количество «роялей в кустах» — два десятка героев постоянно случайно сталкиваются друг с другом, пересекаются и случайно находятся, но что поделать — это можно вменить подавляющему большинству сценариев и текстов, вплоть до современных сериалов.

Текст книги (объемной книги, под 800 страниц) написан хорошим языком, читается легко. Т.н. «описания природы» присутствуют в необходимых дозах, не наскучивают, причем используется нешаблонная лексика с большим количеством «народных» слов и обозначений, читается все это легко и интересно. Описания трагических событий тоже выполнены ярко, цепляют и пробирают до глубины души. С литературной точки зрения книга очень хороша.

Так что, возвращаясь к началу, это добротный, классический советский роман о советских людях, жителях Ленинграда во время войны, со всеми традиционными чертами и шаблонами. Действительно, странно, как указано в предыдущем отзыве, что его так мало издавали.

Оценка: 6
– [  10  ] +

Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна»

Евгений Борисов, 14 мая 2020 г. 19:17

Прекрасная книга, золотая книга, настоящая классика! Действительно, «вся американская литература вышла из книги про Гекльберри Финна«! Вроде бы незамысловатая история, но сколько она успевает сказать читателю, со сколькими проблемами и вопросами его столкнуть — причем из разряда вечных вопросов. Гек Финн в книге становится настоящим примером, «вожаком» юного читателя (и не только юного). Беспризорный мальчишка, без образования, без семьи, без кучи обязательных институтов общества... Но прочтя книгу, понимаешь: это и есть Человек! Он сам отвечает на все вопросы. Он не ищет помощи в книгах, в религии, у взрослых. Он опирается только на интуицию, врожденное чувство справедливости, на логику, на доброту. И у него получаются правильные ответы. Даже в сложных ситуациях, когда религия, нравственность, право говорят ему «Забудь! Брось! Предай! Это правильно!» он раздумывает, и, ломая себя, идет наперекор всему и принимает верное решение.

Гек, ты — Человек. Спасибо вам за него, мистер Твен.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Иван Фирсов «Морская сила»

Евгений Борисов, 20 марта 2014 г. 01:46

Роман в целом неплох. Незатянуто, незанудно, можно сказать что информативно. Для меня основным достоинством стало то, что наконец-таки научно-популярно освещен ход Северной войны на Балтике. Потому что как правило, Северная война — что в учебниках истории, что в романах — это Нарва, Петербург, Лесная, Полтава. И все. Карл при Полтаве разбит, Петр победил. Ну упомянут, что потом были морские победы при Гангуте и Гренгаме, и все. Но ведь война шла еще 12 (!) лет после Полтавы. Что-то ведь происходило? А происходили (на северном фронте, не турецком) как раз морские походы, маневры и прочее. И вот книга об этой стороне и рассказывает, за что ей спасибо.

Вот только я не понял, для кого написана книга, в смысле стилистики и духа. Впечатление в целом — что для детей и подростков. Такую хорошо прочитать лет в 12. Знаете, раньше Анатолия Митяева такие книги были? «Гангут», «Синоп» и другие — вот тут то же. Книга пропитана патриотизмом, все адмиралы, солдаты и т.д. со стороны русских — молодцы, храбрецы, умницы. Сподвижники Петру исключительно помогают. Легендарное казнокрадство Меньшикова не упоминается вообще. «Вся страна в едином порыве...» Крестьяне помогают, затягивают пояса. Предатели в наших рядах — только из числа нанятых европейцев. Напротив, шведы — грабят, жгут, конфликтуют. Адмиралы их — олухи и трусы, правительство — сборище стариков. Карл XII — безумец. Союзники России — Дания, Пруссия — и не союзники, а прихлебатели. Шведы — грабят прибалтийских крестьян, высадившиеся русские войска на шведских островах лишь «собирают весь скот по дворам». В общем, патриотизм на марше. Знаете, как у Фенимора Купера: если индейцы за нас, то засада — это «военная хитрость» и «мудрость воинов», а если против нас — то «подлое вероломное нападение исподтишка».

Хорошо ли это для романа? Для взрослого, исторического, претендующего на достоверность — наверное нет. Никогда история не бывает черной или белой, а в этой книге очень уж однобоко все показано. С другой стороны, для подросткового романа — наверное, хорошо. Но тогда вызывают недоумение другие детали книги. Если она для детей — почему шведы периодически «балуются с девками» на протяжении всего романа? Зачем это, что за нужда отдельно это указывать? Ругательства в тексте присутствуют, необязательные в детской книге. Почему герои говорят на современном русском языке, и вдруг Петр называет свое творение «Питербурх»? В обычной фразе посередине вдруг вместо «что» ввинчено «што». Это для колорита? Колорита не вышло, это выглядит как ржавчина на автомобиле — глаз цепляется, запинается, атмосфера рушится. И слишком много вставок из документов того времени. Они неадаптированы, написаны на старинном языке непонятными словами и тянутся на страницу и больше. Это-то уж никак детям не нужно.

Вот такой неоднозначный роман.

Оценка: 7
– [  23  ] +

Валентин Пикуль «Пером и шпагой»

Евгений Борисов, 18 июня 2013 г. 09:14

Начну с вердикта: роман — не понравился. Начал читать, потому что хотелось почитать какой-нибудь интересный, более-менее достоверный исторический роман. Так вот это — не исторический роман. В лучшем случае, это «произведение по мотивам» реальной истории. Текст романа просто-таки полнится разными историческими байками, анекдотами и домыслами автора. Да и с персонажами он обходится чересчур уж вольно.

При всем при том в романе наблюдается колоссальная передозировка патриотизма, он просто-таки намазан на роман сверху на всем протяжении. Это вполне «государственно», особенно сегодня, да. Но более-менее здравомыслящего читателя (к которым нескромно отношу себя и я) это сначала раздражает, потом вызывает недоверие к автору, а впоследствии и отталкивает. Ну нельзя в истории хоть что-то покрасить полностью в черный или белый цвет, нет в ней абсолюта. Здесь же все в классической теме «наши против немцев». Наши — хорошие, немцы — плохие. Причем все, все полностью, до последнего солдата! Наверное, тех кто не хочет грабить мирных жителей, Фридрих и в армию-то не брал...

Иностранные солдаты, чиновники, военачальники — и союзники тоже — все плохи, все строят козни, все просыпаются утром с мыслью как бы еще пограбить/обмануть/использовать Россию. Да полноте! Многие — может быть, но в романе этим заняты все! Напротив, русский солдат стоек, любит местное население, поддерживает вторжение в пределы Пруссии, обожает генерала-батюшку и не сдается до конца, хотя и сражается за малопонятные ему геополитические интересы антипрусского альянса. Кстати, на том что Россия первой перешла границы Пруссии, в романе как-то внимание совершенно не заостряется. Если же и есть плохой генерал или канцлер на стороне русских, то это просто единичный, отдельный случай, и притом он куплен на корню иностранными агентами.

Как все это современно и свежо в контексте текущего момента, вы не находите?..

Еще зачем-то по роману разбросаны эти постоянные аналогии со Второй Мировой войной, с Гитлером. Автор ищет связи и сходства даже там, где их явно нет... Возможно, это связано с тем что роман создавался после войны и те события были еще свежи, но сейчас этот прием автора не вызвал у меня особого понимания.

При всех названных минусах, конечно, можно было бы сказать что этот роман — для юношества, для воспитания интереса к истории и развития юного характера. Но если так, то почему в романе встречаются словечки вроде «дерьмо», «шлюха», «жрать»? К чему это? Стилистически их использование совершенно неоправдано! Излишне говорить, конечно, что «шлюхи» — это жены исключительно иностранных чиновников, а «жрут» исключительно иностранные солдаты...

После того как в романе оканчивается Семилетняя война, становится окончательно скучно читать. Масштаб событий уменьшается на порядки. Затянутое исследование вопроса о главном герое «мужчина-женщина» у меня никакого интереса не вызвало. В финале же романа автор касается вопроса о фальшивом «завещании Петра» и о том, что им все еще руководствуются западные политики (по автору, они сидят в здании ООН), ведущие Холодную войну против советского государства. Мы еще раз слышим патриотический клич «все против нас».

Не понравилось мне это все, уж извините.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Жюль Верн «Цезарь Каскабель»

Евгений Борисов, 23 февраля 2013 г. 01:16

Малоизвестный роман Жюля Верна — и снова я не знаю, почему. Мне он показался вполне интересным, местами так даже захватывающим. Герои совершают длинный путь по самым разным природным регионам, встречают множество разных народов. Действие непрерывно развивается, и скучать не приходится.

Конечно, можно посетовать на традиционных для автора четко «положительных» и «отрицательных» героев — но таковы уж законы жанра. Кроме того, некоторые сюжетные моменты были решены (на мой взгляд) оригинально — например, конец истории с самородком. Роман тем интереснее, что часть путешествия герои совершают по Российской империи. И хоть автор иногда и ошибается в некоторых деталях тогдашней жизни, все-таки очень интересно прочитать об этом. Что же касается сжатого описания Сибири, по сравнению с Аляской... О чем существует больше информации, о Северной Сибири или об Аляске? Где больше дорог? Какой регион активнее развивается? Мне кажется, Аляска. Так было сто лет назад — так есть и сейчас; автору было проще писать об Аляске, чем о Сибири.

А как уморительно автор описывает постановку пьесы в финале романа! Описывая происходящее, он смеется не над героями — он смеется над всей «водевильной» драматургией. А в ней-то он хорошо разбирался: в молодости он много писал для театра.

Еще один роман, изданный в «новом» переводе издательством «Ладомир». Перевод живой, не скучный, и как мне показалось — несколько экспериментальный. Так, в тексте можно встретить слова «кореша», «братва», «бабки» (в смысле деньги) — вряд ли во французском XIX века были какие-то аналоги. В одной из сцен вместо традиционного перевода «moujik» — «крестьянин» упорно несколько раз так и написано: «Мужик». «Мужик отдал письмо», и т.д. Впрочем, в целом такие варианты перевода употреблены в дозах гомеопатических и, можно сказать, просто пытаются «осовременить» текст. В любом случае, любопытная и достойная внимания попытка.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Жюль Верн, Мишель Верн «Необыкновенные приключения экспедиции Барсака»

Евгений Борисов, 28 января 2013 г. 14:57

Итак, последнее из «Необыкновенных путешествий». В общем-то никогда и не было тайной, что написал роман сын Жюля Верна Мишель, и произведение сразу оценивалось как «сыновнее». Получилось, на мой взгляд, неплохо. Экзотическое место действия, детективная интрига, старая тайна раскрытая в самом конце книги, некоторое количество совершенных машин, использование современных автору научных теорий — пусть и не совсем верных, как выяснилось позже... И даже чудесное спасение в последний момент здесь есть. Словом, Мишель был прилежным учеником и роман совсем не выбивается из стройного ряда «Необыкновенных путешествий». Любителям творчества Верна (в данном случае — Вернов) конечно стоит прочесть эту книгу, да и просто любитель приключений не будет разочарован. Все-таки Центральная Африка — это экзотика даже сейчас...

PS Буквально вчера в новостях рассказывали о вооруженном конфликте французских войск с повстанцами — туарегами на территории государства Мали: цивилизованные люди в очередной раз бомбили местные племена. Звучали названия городов из этого самого романа: Тимбукту, Гао... Сотни лет проходят, а новости из некоторых регионов мира не меняются...

А эта чудесная фраза: «Жители смотрят на нас приветливо и имеют совершенно безобидный вид. Я не думаю, что у них интеллект Виктора Гюго или Пастера, но так как ум не представляет собой непременного условия для подачи избирательного бюллетеня, как доказано долгим опытом, можно полагать, что господин Барсак прав.» Ну разве она не актуальна?

Оценка: 8
– [  14  ] +

Жюль Верн «Удивительные приключения дядюшки Антифера»

Евгений Борисов, 16 декабря 2012 г. 23:10

На мой взгляд, это — самый «незаслуженно-малоизвестный» роман Жюля Верна (фактически, массово на русском языке он вышел лишь раз — в советской «Рамочке»). Мало кому его название что-то скажет, мало кто свяжет его с именем французского классика. А ведь роман-то — просто прелесть. Он из тех у Верна, что не про фантастику, а исключительно про путешествия. Но как же он приятен и хорош! Четкие и разнообразные герои, занятный загадочный сюжет, который держит читателя до последней страницы, поиски сокровищ! Герои романа — самые что ни на есть коренные европейцы — по воле рока посетят страны Востока, Юга и Севера со всей их разнообразнейшей культурой и обычаями, и конечно пообщаются с местными жителями. При этом роману повезло и с переводом — текст очень «живой», много диалогов, совсем нет необязательных отступлений и затянутых описаний.

Даже обязательные «злодеи» романа выглядят и действуют совсем не-злодейски, и в общем-то читателя не пугают.

Думаю, по сумме всего сказанного — возможно, это один из тех романов, с которых нужно начинать в детстве знакомиться с Жюлем Верном. Может даже, можно назвать это «лайт-версией» романа «Дети капитана Гранта». Чуть меньше путешествий, чуть проще язык — но неизменные яркие краски дальних стран, в которые тонко вплетена полезная для юного ума информация — от истории XIX века до системы географических координат.

Если не читали роман — прочтите обязательно, и разум ваш отдохнет — а дух развеселится!

Оценка: 10
– [  5  ] +

Жюль Верн, Мишель Верн «Дунайский лоцман»

Евгений Борисов, 22 ноября 2012 г. 03:36

Как справедливо указывают критики в своих статьях, роман — не совсем «жюльверновский» по духу. Нет здесь привычных нам отступлений с описаниями природы, нет описаний больших и малых городов, и даже про сам Дунай сказано немного. В этом плане Мишель мало что оставил от замысла отца. Но, надо отдать ему должное, как роман-путешествие книга вполне удалась. Не слишком большая, без затянутых мест, с довольно занятным детективным сюжетом, привычно сплетенным с любовной линией. Да и немного нового про движение освобождения среди славянских народов, включенных в состав Османской Империи, мы конечно узнаем.

Оценка: 8
– [  26  ] +

Николай Гоголь «Тарас Бульба»

Евгений Борисов, 21 ноября 2012 г. 23:06

Как и многие, читал «Тараса Бульбу» в школе, и как и у многих в памяти не осталось ничего, кроме «Я тебя породил...». Перечел заново. Мнение составилось довольно неоднозначное. Безусловно, стилистически, лексически, художественно — повесть просто замечательна. Русский литературный язык XIX века, да в руках мастера — отлично. Но вот суть...

Обычно читая произведение довольно легко понять, куда клонит автор, какую идею он рассказывает читателю. Тут, к сожалению, я этого понять не смог. Обычно пишут что книга — о верности и предательстве, любви и измене, родине и прочем. Я же прочел книгу о жестоком средневековом народе, цепляющемся за традиции и заслужившем дальнейшей своей судьбы. Образ запорожских казаков нарисовался настолько мрачным в моем сознании, насколько это вообще возможно. Даже идея одержимого местью отца ничего не меняет в финале.

Да мыслимо ли — отец убил сына за любовь к представительнице другого народа. Это, как минимум, несовременно, жестоко, глупо наконец. Кто-то скажет: не за это, а за предательство своего народа во время войны. Однако на все происходящее надо посмотреть со стороны. Войны? Или набега с нарушением перемирия с целью поживиться добычей? Что это за война? Что это за народ наконец? Военное псевдогосударственное образование, живущее за счет войны, держащее в страхе соседей, с отсутствующем понятием частной собственности и активно прикрывающееся религией. Кому как, а мне подобный народец сразу напомнил другую подобную структуру: пиратов. Там то же самое. Набеги, грабежи, страх. Только насчетов пиратов мнения обычно едины — на рею, а тут постоянно какие-то варианты появляются, несмотря на то что автор такие делишки казацкие описал в повести, такую жестокость, что у меня рука не поднимется набрать это тут снова... И Бульбу нисколько не оправдывает утрата сыновей. Одного убил сам — с сомнительными основаниями, на мой взгляд; другой попал в плен в очередном грабительском набеге. Ну а что ожидалось? Что все вернутся и умрут своей смертью? Так есть ли оправдание дальнейшим действиям полковника? Особенно когда он вопреки заключенному миру вторгся в Польшу снова. Чистейшая государственная измена, вообще говоря, если конечно Сечь считала себя государством.

И после всего этого — как казак ни помрет «душа его вознеслась к небу...» Да помилуйте, Николай Васильевич! Душа его, сопровождаемая черными делами и душами сотен убитых — и не только воинов, и не только мужчин — с утроенной скоростью покатилась прямо в ад!

К счастью, всемирная история учит нас, что подобные полугосударственные образования «удалых людей», как только оказываются на пути интересов более-менее мощной державы традиционного уклада, тут же либо уничтожаются, либо входят в состав такой державы. Произошло это и с Сечью. Во время Северной войны тамошние казаки долго определялись, с кем им выгоднее быть: поддержать шведов или русского царя? На кого поставить, чтоб потом поживиться повыгоднее? Не было у них никакой любви к России, ни тогда, ни ранее. В конце концов, склонились к шведам. Петр, оказавшись перед угрозой удара в тыл был вынужден отправить часть армии и уничтожить Сечь, и в этом деле большую помощь оказали другие, несечевые казаки, выбравшие ранее сторону России. Как это все не вяжется в казаками у Гоголя, постоянно поминающими Русскую землю и русский народ, правда? Да не было этого ничего. И в первой редакции повести не было никаких предсмертных «Пусть же стоит русская земля» и прочего, только после редактирования появилось в несметных количествах.

Христианство казаки постоянно призывают на помощь... То самое, проповедующее милосердие, смирение, любовь ко всем ближним своим. Да какое до этого дело казакам-пиратам...

Так что, если современные казаки — это или «ряженые», или обычные люди которые просто помнят предков (а более ничем от неказаков не отличаются); казаки XIX века — подконтрольные Москве вспомогательные армейские формирования; то казаки XV века — неадекватные националисты.

Вот такие мысли вызвал классик. Эмоционально — но это ведь классик, иная литература пропала бы во времени.

PS Все-таки жаль что Андрий не застрелил папу во время переломного момента повести. Это бы символизировало переход от старого к новому, и вообще. Впрочем, кто я — советы Гоголю давать.

PS2 Сейчас часто критикуют авторов книг и сценаристов фильмов (боевиков, особенно) — за «терминаторовость» главного героя. Ничто и никто его победить не может всю книгу или фильм, даже скучно — а иногда и смешно. Так вот это не современное изобретение. Казаки у Гоголя — натуральные супергерои, носятся туда и сюда и ни пуля ничего их не берет. Перебор с этим. Не верю.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Андрей Серба «И грянул бой»

Евгений Борисов, 18 ноября 2012 г. 11:01

Ну, безусловно роман «не попадает» в серию, в которой вышел. «Слава русского оружия — Полтавская битва»: в общем-то в книге довольно мало пишется и о русской армии, и о ряде сражений Северной войны. О чем же тогда? Роман — о казаках. Автор его — сам казак (что бы это определение не означало в нынешнее время), и пишет о том что ему близко. О казаках XVI — начала XVIII веков мы узнаем массу всего. Происхождение, войны, бытовая жизнь, участие в конфликтах других стран, внутренние противоречия разных казацких самоуправляемых государств, словом все. Формально описываются события двух лет из многолетней Северной войны, но фактически это вот такая большая историческая лекция.

Жаль конечно что вся эта информация частенько не совсем искусно вплетена в ткань романа, и главные герои иной раз озадачивают читателя. Опытная соблазнительница посещает украинского шляхтича с целью получения разведданных, и все это превращается в двадцатистраничную лекцию о трудной судьбе поляков на Украине в один из исторических периодов. Ну и везде так, любое действие или разговор выруливают на историческую лекцию — часто довольно сухую и неестественно звучащую, например, в разговоре старых друзей-казаков.

Русской армии, Петра, шведов и всех остальных, как я уже сказал, в романе довольно мало. Об исторической достоверности описанных событий судить не берусь, но многое настораживает. Часто (очень уж) казаки оказываются тут и там решающей силой, определяющей ход как отдельных битв, так и каких-то исторических явлений.

Казак пишет о казаках: соответственно, здесь мы встретим их исключительно с одного боку: это свободолюбивые степные рыцари с кодексом чести, лихие наездники, меткие стрелки и так далее, и так далее. Уж во всяком случае грабежи южных соседей здесь обязательно будут названы «удалыми походами».

Так что кому интересно прочитать что творилось в это время на территории современной Украины — читайте. Только потом еще пролистайте исторические источники.

PS Так вышло, что сразу после этой книги читаю «Тараса Бульбу» — про ту же Запорожскую Сечь. Так вот у Гоголя, в общепринятой редакции повести, постоянно звучит «русская земля», «за русскую землю» и т.д. А в данном романе много говорится о том, как казаки выбирали к кому примкнуть — к шведам, русским, или ограничиться грабежами тех и других; и как потом группами переходили от одной сражающейся стороны к другой. И никаких таких «за русскую землю» и в помине не было...

Оценка: 7
– [  16  ] +

Майкл Крайтон «Парк юрского периода»

Евгений Борисов, 6 ноября 2012 г. 21:39

Все смотрели фильм «Парк Юрского периода», очень многим он нравится — кто в детстве не любил «про динозавров«! Роман послужит отличным дополнением и развитием темы. Фильм оказался однобок в том плане, что основную долю в нем получил «экшн»: спецэффекты, погони, собственно динозавры и выживание главных героев.

Роман же — значительно подробнее. Читатель узнает и про то, как создавался Парк; как «делали» динозавров; как Парк функционирует; массу разных подробностей из области геологии, биологии и других наук (даже «на пальцах» кое-что из высшей математики). В книге гораздо больше персонажей. Самое главное — в книге фактически совсем другая сюжетная линия. У фильма и книги общего только — сам Парк и произошедшая в нем катастрофа, все остальное — приключения, погони и так далее — другое. В романе все хорошо дозировано: погони сменяются разговорами, в них вплетается научно-популярная информация, — и вот читатель еще не успел от нее заскучать как кто-то снова куда-то бежит, спасается, думает, советуется... Так что кому нравится фильм, но его мало — прочтите книгу, вам понравится.

Отдельно хочется отметить в романе высказанные через героев автором неоднозначные взгляды на науку и научный прогресс. Один из самых интересных персонажей — математик Малкольм — сразу полон пессимизма относительно попытки создать управляемый кусочек древности на отдельном острове, причем он доказывает это математически. Хорошо показана опасность бездумных экспериментов, а генетика названа «оружием пострашнее ядерного».

Из того, что не понравилось: после того как все разразилось, куда-то пропал весь рабочий персонал острова. Можно еще попридираться к системе управления Парком, не выдерживающей никакой критики. И еще, очень раздражает персонаж-девочка. Если мальчик вполне удался (каждый из нас был бы таким героем в детстве, попади мы в такой парк, правда? Все ведь мечтали спасти кого-нибудь от динозавров и самостоятельно разобраться в сложном компьютере) — то девочка это какой-то ужас. Она словно не осознает реальности и ужаса происходящего. Ноет что хочет есть и спать в лесу, где ходит тиранозавр. Двадцать минут назад она видела охранника, убитого доисторическим монстром, и вот она уже жалуется что не хочет мороженое а хочет гамбургер. Очень хотелось чтобы ее съели побыстрее, уж извините.

Иногда угловатости сюжета просто вопиющи. Зачем понадобился этот пересчет ящеров в гнезде с огромным риском для жизни? Почему древние твари то обладают прямо-таки сверхъестественным чутьем, то не замечают людей в паре метров от себя? Зачем, только-только перехватив контроль над парком с разбежавшимися динозаврами отправляться на прогулку в лес подышать воздухом (с предсказуемым финалом)? Эх...

Надо отдать должное автору, после окончания романа он благодарит всех кто ему помог — ученых, художников, различных консультантов. Все ошибки он берет целиком и полностью на себя. И не забывает упомянуть авторов идей, лежащих в основе романа, всей этой «палеогенетики».

Так что в целом — отличный роман, про динозавров и немного про науку. И про то что смешивать одно с другим надо очень аккуратно.

Оценка: 8
– [  4  ] +

П. Г. Вудхауз «Любовь со взломом»

Евгений Борисов, 9 августа 2012 г. 15:17

Ранний роман Вудхауза, но в нем уже есть все чем он так люб своим поклонникам. В центре повествования — джентльмен без определенных занятий Джимми Питт — честный, но ловкий, немного фаталист, но когда нужно — крайне энергичный. Он американец, но попадает в гущу английской аристократии — и дальнейшее действо продолжается в атмосфере «Дживса и Вустера»: замки, слуги, напыщенные бездельники и знатные молодые дураки. Так что, если вам мало «Дживса и Вустера» — читайте, вам понравится. Здесь Вудхауз — уже тот самый Вудхауз.

Оценка: 8
– [  2  ] +

П. Г. Вудхауз «Бросок!»

Евгений Борисов, 2 августа 2012 г. 08:30

Несколько необычный, ранний Вудхауз — но уже со знакомым ироничным стилем повествования. Весь этот короткий роман — это стопроцентная, рафинированная сатира. Сатира на все — на государства и народы, писателей и артистов, бойскаутов и газетчиков. Сатира в каждой строчке. Автор писал «на злобу дня», так что иногда нужны комментарии чтобы точно уяснить, о чем речь.

Как всегда у классиков — тема произведения остается вечной. В Англии начала века можно увидеть черты современных Соединенных Штатов, достаточно заменить мюзик-холлы на Голливуд, а чемпионат по крикету — на Национальную лигу хоккея, например.

Оценка: 8
– [  12  ] +

Жюль Верн «Путешествие стипендиатов»

Евгений Борисов, 29 июля 2012 г. 15:03

Еще один крайне мало известный на русском языке роман Жюля Верна — и, наверное, жаль что так. Он получился вполне динамичным, на особенно острых моментах сюжета чтение буквально «не отпускает». Конечно, многие детали сюжета уже встречались в более ранних романах, но тем не менее прямых повторов автор не допускает.

На этот раз он обращается к сравнительно мало известной области света — Малым Антильским островам. Подумайте, много ли вы сможете о них вспомнить, кроме того что там сейчас расположена куча крошечных государств? Жюль Верн довольно подробно описывает их бурную историю — открытие, колонизацию, бесконечные стычки между жителями островов и пиратами. Антилы постоянно преходили из рук в руки (некоторые — чуть не по десятку раз), служили разменной монетой в европейских войнах, продавались и покупались. Так что что-нибудь новое вы для себя точно прочтете.

Ну и конечно снова хочется остановиться на переводах. Их, как и обычно для редких романов Верна, всего два. Старый дореволюционный и новый от Ладомира; причем «старый» — он не только в физически старых книгах, его так и печатают (и к сожалению это верно не только для этого романа). Разница между ними огромна, как количественно так и качественно. Новый перевод ровно на 50% объемнее — это сколько же купюр в старом... Старый перевод содержит имена и названия, написанные на старый манер: например Hinsdale — Гинсдал (в новом перводе — Хинсдэйл); остров Сен-Бартоломью назван островом Святого Варфоломея и так далее. Выброшено множество эпизодов. В оригинале наставник юношей бесконечно сыплет латинскими фразами — цитатами древних авторов — в старом переводе они почти все либо выброшены либо пересказаны по-русски, что конечно искажает авторский образ героя. Ну и конечно в больших количествах не совсем привычное построение предложений...

Словом, если можете — читайте новый перевод. Старый слишком искажает оригинальный роман.

Оценка: 8
– [  13  ] +

Жюль Верн «Малыш»

Евгений Борисов, 21 июля 2012 г. 15:00

«Малыш». Еще один малоизвестный русскому читателю роман Жюля Верна. Роман, между тем, крайне необычный. В то время как некоторые романы французского классика можно относить к фантастическим, другие — к приключенческим, географическим, этот — на мой взгляд — не тот и не другой. Никакой фантастики здесь нет; путешествия тоже показаны достаточно условно, и лишь иногда Жюль Верн описывает их подробно — так, как привыкли его читатели.

А роман этот получился о самом Малыше, о его трудном пути, и о трудном пути Ирландии. Не сомневаюсь, что читатель узнает много для себя нового об истории Зеленого острова — она выведена в романе весьма подробно. После прочтения совсем по-другому воспринимаются новости о «напряженности в Северной Ирландии», ведь произведение как раз и раскрывает вековую суть конфликта.

В силу всего этого кому-то роман покажется скучноватым, «не жюльверновским». Но по-моему, это хороший образец другого, неизвестного Верна.

Конечно, нужно сказать о переводах. Роман издавался крайне мало. Имеющиеся издания — это перепечатка «старого», безымянного и вероятно еще дореволюционного перевода «Малыша». Есть и одно исключение — «Ладомир» в собрании сочинений «Неизвестный Жюль Верн» напечатал новый, полный перевод романа. Отличие между ними велико.

Если «старый» вариант содержит 414 тыс. знаков, то новый — 589 тыс. знаков: разница в объеме в 40%! Очевидно, из старого варианта было выброшено очень и очень много. Довольно ужасно читаются «старые» варианты географических названий и имен, они переведены на русский непривычно для нас, и глаз об них «запинается». Согласитесь, «Уестон» вместо «Уэстон» и «Киларней» вместо «Килларни» смотрится очень«старорежимно». Даже «Песнь о Джоне Плейне», которая по одной версии переработана из ирландской Жюлем Верном, а по другой — написана им самим, в «старом» переводе дана просто текстом.

Словом, если есть возможность — читайте «новый» перевод — в «старом» не совсем то, что хотел нам сказать автор.

Оценка: 7
– [  12  ] +

Жюль Верн «Миссис Бреникен»

Евгений Борисов, 24 июня 2012 г. 00:46

Большой, интересный роман Жюля Верна. Мне кажется, он стоит несколько отдельно от остальных книг автора: кроме путешествий, географии, приключений — это роман о Надежде. Надежде, которая может казаться безумной и слепой, но остается в сердце человека навечно; которая глуха к доводам разума; которая способна не просто на многое — на все...

Часто исследователи пишут о недостатке в произведениях Жюля Верна женских образов; о том что женщины, если и появляются на сцене, выписаны недостаточно хорошо, правдоподобно, тщательно. Внук автора в своей монографии — а за ним и другие — называет лучшим женским образом автора девушку из романа «Южная Звезда». Она хороша, спору нет, но — что же миссис Бреникен? Ведь весь этот роман о ней. Она, ее несгибаемый характер и воля вели сюжет все дальше и дальше. Сила ее надежды снова и снова воодушевляла целые экспедиции, люди рукоплескали и восхищались ей. Думается, образ этой женщины незаслуженно упускается критиками из рассмотрения.

Целый ряд сцен и эпизодов романа показался мне довольно примечательным. Детективная загадка, связанная с Годфри (признаюсь — не понял, пока автор сам ее не объяснил); комичный и добрый образ англичанина и его слуги — китайца-философа; очень натуралистичные описания путешествия по пустыне, мук от недостатка воды и избытка солнца (кажется, ярче это было описано лишь в «Ченслере»); подробные, но нескучные и нечасто встречающиеся описания экспедиций по исследованию внутренних областей Австралии; очерки о ее жизни и нравах во время «колонизации» — все эти «кролики, каторжники и черная полиция». Ярким показался образ богатого американского дядюшки-бизнесмена — он словно вышел из рассказов Марка Твена.

И, кстати, еще один сбывшийся прогноз Жюля Верна: говоря о кроликах, заполонивших Австралию, он устами героя говорит: «Желтая раса тоже в конце концов заполонит собой все пять частей света. Китайцы — это будущие кролики.» Описание туземных племен дано в крайне мрачном свете, каннибализм и все прочее представлено в полной мере. Племенам этим автор предрекает полное исчезновение и, в общем-то, не сожалеет об этом.

В заключение все-таки еще раз напомню, что все это — эпизоды, а сюжет книги как целое держится на надежде — сильной надежде сильной женщины. «Просто ты умела ждать — как никто другой»...

Оценка: 8
– [  7  ] +

Николай Павленко «Петр Первый»

Евгений Борисов, 11 июня 2012 г. 10:55

Прекрасное документальное произведение. Именно такие я люблю более всего: книга, написанная строго на научных материалах, читается как захватывающее художественное повествование. Никаких скучных моментов и отсылок к «архив такой-то, дело такое-то». Язык книги живой, образный, легкий, читается с удовольствием. Автор не старается навязать своего мнения по такому сложному вопросу, как жизнь и правление Петра I; напротив, он постоянно напоминает что существует множество точек зрения на эти вопросы. Несмотря на то что книга — советских времен, Маркс, Энгельс и Ленин и их труды упоминаются умеренно; гораздо чаще встречаются ссылки на Карамзина, Ключевского и Соловьева. Оттого книга не кажется написанной давным-давно.

Много внимания уделено личности Петра: его личной жизни, характеру, наклонностям. Он представлен не только как правитель, но и как человек — со своими достоинствами и недостатками. Постоянно проводятся параллели: взаимное влияние дел «государевых» и личных.

Добавлю еще, что эту книгу я прочитал потому что ранее прочитал книгу этого же автора «27 июня 1709» — о Северной войне и Полтавской битве. Она тоже понравилась своим языком и общим подходом к описанию исторических событий, ее тоже хочется порекомендовать к прочтению.

Оценка: 9
– [  14  ] +

Жюль Верн «Два года каникул»

Евгений Борисов, 11 июня 2012 г. 10:54

По-моему, отличный образец робинзонады от Жюля Верна. Есть все что нужно: путешествия, приключения, разведка неведомых земель, отчаяние и надежда, борьба со стихиями и борьба с людьми, неожиданные события и счастливая развязка. Конечно, поначалу хочется немного пожурить автора, предоставившего в распоряжение робинзонов все необходимое, однако потом это желание пропадает. Робинзоны-то — дети! Если бы не яхта и ее припасы, боюсь роман получился бы очень коротким... А при заданных автором условиях мы видим, как дети учатся бороться с природой и самими собой, действовать сообща, терпеть лишения и надеяться на лучшее — так что к концу романа невольно проникаешься уважением к героям романа.

Очень понравилась история с воздушным змеем — от замысла и до воплощения; по-моему очень оригинальная находка. А вот странным показался такой момент: ближе к концу книги автор с негодованием упоминает о том, что в некоторых областях планеты еще процветает работорговля. В то же время, во время выборов предводителя колонии негритенка Моко лишают права избирательного голоса — причем лишают без обсуждений, словно это само собой разумеется. И не влияет на это то, что он как и все рисковал жизнью во время плавания и терпел лишения на острове. Никакие особые обстоятельства не отменили статуса слуги. Как-то противоречат эти моменты друг другу, на мой взгляд.

Еще раз повторюсь, что это безусловно хорошая, «крепкая», выверенная робинзонада с необычными главными героями. Жаль, что книга эта не получила широкой известности и сравнительно мало издается.

Оценка: 8
– [  12  ] +

Жюль Верн «Школа Робинзонов»

Евгений Борисов, 18 мая 2012 г. 16:04

Мне кажется, Жюлю Верну вполне удался его замысел, вложенный в эту книгу. Робинзонада-шутка, не совсем серьезное приключение — удалась. Она легко и свободно читается, герои очень живописны, события быстро сменяют друг друга, становясь все удивительнее и удивительнее. В книге нет трудных и сложных тем, тут вы не найдете подробных рассказов о переживаниях людей, оказавшихся вдруг в полном одиночестве. Она не о том. Книга учит читателя (в наше время — скорее, юного читателя), что «не все так просто как кажется». Нельзя прочесть книгу и стать робинзоном. Нельзя просто стать взрослым и обрести некие знания и умения — об этом нам говорит образ Тарталетта.

Поэтому, не стоит относиться к этой книге как к серьезной робинзонаде. Это просто шутка автора, но шутка со смыслом. В то же время (и на это справедливо указывает А. Москвин в послесловии к роману), в мире есть место настоящим робинзонам: не зря в конце романа мы снова встречаем китайца. Про него автор скажет не более нескольких предложений — он как бы намекает читателю, что вот там, на втором плане, разыгралась настоящая робинзонада — повесть о выживании человека один на один с природой; может быть — сюжет для другой, серьезной книги. А шутка Жюля Верна на этом заканчивается.

Оценка: 9
– [  10  ] +

П. Г. Вудхауз «Дживз и Вустер»

Евгений Борисов, 14 мая 2012 г. 22:32

Ну, наконец я прочитал весь цикл о Дживсе и Вустере. И, знаете: я в полном восторге. Блестяще. Отлично. Мне очень понравилось.

До того как приступить к первому роману, я почитал что вообще пишут о Вудхаусе и его произведениях. «Настоящий английский юмор», «Или понравится, или нет», «Читать лучше по чуть-чуть, чтобы не приедалось». Я прочел все, запоем, подряд — весь цикл. Английский юмор оказался «моим». Часто произведения этого цикла упрекают в повторяемости, в некоторой нелогичности. Ну, что могу сказать — начните читать с одного романа (лучше выбирать из ранних — они чуточку «свежее», что ли, да и хронологию не нарушите) — и читайте пока не надоест! Мне не надоело до самого конца цикла. Сюжеты, действительно, во многом повторяются, но мне при чтении это не портило впечатления нисколько. Часто мистера Вустера критикуют читатели — за мягкотелость, за постоянную уступчивость теткам, за полную капитуляцию в вопросах женитьбы. Все это действительно есть в каждом произведении. Но на мой взгляд, это просто изюминки, характерные черты, которые во многом и сшивают произведения в одно целое. Ведь мы не обижаемся, когда из книги в книгу, из серии в серию «всех убил дворецкий» и «они убили Кенни». Дело-то не в этом, дело в остальных деталях, мелочах, подаче автора, образах и событиях...

Словом, крайне рекомендую ознакомиться с произведениями данного цикла — хотя бы одним, а если понравится — и остальными. И, конечно, уделите внимание прекрасному английскому сериалу «Дживс и Вустер» — Хью Лори и Стивен Фрай просто бесподобны. Для меня, кстати, Хью Лори — это именно молодой и задорный Берти Вустер, а вовсе не пожилой разочарованный доктор Хаус.

Оценка: 10
– [  9  ] +

Жюль Верн «Жангада. Восемьсот лье по Амазонке»

Евгений Борисов, 6 мая 2012 г. 02:57

В этом романе взор Жюля Верна обратился к Бразилии — стране далекой и во многом загадочной даже в наше время. Автор же отодвинул действие романа еще дальше в прошлое — тогда даже регулярного пароходного сообщения по величайшей реке мира еще не было; это-то и вынудило героев использовать такой диковинный вид транспорта, как жангада.

По сравнению с другими, этот роман невелик, и сюжет в нем нигде ощутимо не затягивается и не «провисает», описания местной богатой флоры и фауны невелики и, думаю, не успеют наскучить даже требовательному читателю. Кроме привычных биолого-географических описаний автор описывает жизнь индейских племен, их традиционный уклад и ремесла — охоту, добывание каучука и так далее.

Экранизация романа, снятая в 50-х годах в Мексике, довольно колоритна и «приятна» при просмотре — сюжет романа отлично получилось воплотить на земле будущих латиноамериканских сериалов, благо книга содержит все необходимые компоненты: любовь, предательство, таинственное преступление из прошлого, скорую свадьбу, неожиданные препятствия, и, наконец, счастливое завершение истории — и все это на фоне прекрасной южной природы.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Жюль Верн «Плавающий город»

Евгений Борисов, 24 января 2012 г. 21:35

Не самый известный роман Жюля Верна. Тут вот в отзывах, да и частенько в литературной критике, роман ругают за «исскуственность», некоторую нереальность описанного. Ну, трудно не согласиться. Конечно, описанная драматическая история несколько шаблонна. Дело тут в том, наверное, что автор писал роман о корабле, а не о людях. И кораблю, его внутренней жизни, постройке, команде и капитану, пассажирам посвещено даже более места чем основной сюжетной линии.

Надо еще помнить, что некоторые источники упоминают что этот роман — один из тех что был написан под контролем издателя Жюля Этцеля, который всегда ратовал за более «научный» характер романов, большее количество технических подробностей, большую «научно-популярность». И написан роман был в начале сотрудничества Этцеля и Верна, когда слово издателя было, вероятно, бесспорным законом.

Так что чтобы получить удовольствие — постарайтесь прочитать роман о великом, потрясающем современников корабле и одном его путешествии — а не о людях, чьи судьбы случайно пересеклись на его борту.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Александр Дюма, Поль Мерис «Асканио»

Евгений Борисов, 24 января 2012 г. 21:26

Ну, что же можно сказать по прочтении — одно слово, Александр Дюма. Исторический роман со всеми необходимыми компонентами: интриги, заговоры, ночные побеги оттуда, откуда нельзя убежать, дуэли на улицах, загородные дворцы королей, бриллианты и фаворитки, европейская политика и королевская охота. Бесспорная классика, заслуживающая прочтения.

Поэтому наверное подробнее лучше остановиться на том, что не понравилось. Прежде всего, эту книгу лучше наверное прочитать в детстве. Тогда бы она не вызвала у меня столько старческих, раздраженных, брюзжащих вопросов. Жаль, к примеру, что источниками интриг в романе является не столько большая политика (как в цикле про мушкетеров), сколько любовь, любовные треугольники и всяческие многоугольники. Понятно, что книга проповедует чистую, незамутненную мораль — но скажите же, почему все положительные герои должны быть столь наивными? Да, они молоды, но даже в пятнадцать лет какие-то представления о жизненных ситуациях должны быть!

Почему Асканио, в тот момент

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
когда его друг предлагает воспользоваться для шантажа письмом, чтобы даровать свободу ему и счастье ему и его любимой — вдруг вспоминает, что вообще-то женщину (главного отрицательного героя романа) шантажировать нехорошо. И он на это не пойдет. Ага, и просидит в тюрьме, пока его любимую выдают замуж за старика.

Почему хитрый и находчивый Жак Обри

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
во время известных встреч ведет себя как дурачок и выбалтывает все тайны, даже не спросясь имени собеседника? Разве может так поступить воистину хитрец?

Почему положительный Челлини с такой легкостью

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
убивает и угрожает убийством?

Почему для главной отрицательной героини

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
столь свята и нерушима клятва на Евангелии, при том что нагрешила она уже на десять жизней?

Вот читал бы раньше — не задался бы вопросами. Вообще бы не заметил. Но это все мелочи, конечно же. Достойнешая книга: главное, что она пробуждает эмоции и сопереживания, заставляет задуматься — все это признаки настоящей нестареющей классики.

Оценка: 7
– [  14  ] +

Жюль Верн «Михаил Строгов»

Евгений Борисов, 17 ноября 2011 г. 13:58

Наконец-таки прочел роман «Михаил Строгов» в новом (1998 года) переводе. Когда-то давно уже читал его, в старом, дореволюционном переводе. И знаете, мне кажется во многом произведение критикуется именно из-за перевода. Положив рядом старый и новый тексты я был крайне удивлен: такой разницы, признаться, не ожидал. В бумажных изданиях и в интернете ходит несколько вариантов «старых» переводов, однако они практически одинаковы. Огромное количество вырезанных описаний и отступлений; укороченные (некоторые — в несколько раз! и состоят всего из нескольких абзацев!) главы. Фактически, в «старом» описано лишь «действие» — развитие событий, из-за чего качество повествования кажется довольно низким. Не забываем, что перевод делали еще до революции, и лексикон использован соответствующий: например глава «Russes et Tartares» — в новом переводе «Русские и татары» — названа «Русские и бухарцы». Ну что это такое! Туда же можно смело отнести и качество диалогов, которое часто критикуется — перевод оказывает на них решающее влияние. Можно еще и посчитать статистику: старый перевод (тот что на либ.ру, автор перевода не указан) — 273 тыс. знаков без пробелов; новый перевод — 482 тыс. знаков. Вот такая разница в объемах...

Поэтому, уважаемые читатели, хочу еще раз настоятельно рекомендовать: прочтите новый перевод романа, прежде чем выносить критичное мнение о нем :smile:. К сожалению, он был напечатан только раз — в собрании сочинений «Ладомира», том 19 (edition43241). Однако, совсем скоро будет доступен электронный вариант книги :wink:, и если вы будете выбирать между разными вариантами — обратите самое пристальное внимание на перевод.

Что же касается собственно романа. Признаться, удивлен таким количеством обвинений в «клюкве», притом что ни один из читателей не стал приводить конкретных примеров. Ну да, зовут главную героиню в оригинале «Nadia Fédor», но мне кажется не это говорит о качестве произведения. :smile:

До того как читать роман я прочел отзывы на него, и был внутренне готов, переворачивая каждую страницу, нарваться на проявления той самой «клюквы». Дочитал до конца — и ничего не вызвало столь острых эмоций. Читая роман, я увидел довольно подробные и интересные описания России, конечно, особенно Сибири. Природа и пути сообщения, города и ярмарки, почтовые станции и паромные переправы. Архитектура городов — много дерева и церквей; по мере движения на восток в архитектуре городов проявляются характерные черты. Отзывчивые, добрые люди; может быть, несколько необразованные и слишком любящие царя — но ведь так наверное и было. Верн, если хотите, даже несколько приукрасил действительность. Мне кажется в случае подобной войны имели бы место многие «негативные» проявления: дезертирство войск и командиров, мародерство в оставленных городах, «полицайство» и все прочее. А автор из «переметнувшихся» называет одного Огарева, которого из-за этого вся Россия прокляла.

Ну и где здесь клюква? Нашествие татар? Ну так еще Тургенев об этом автора предупреждал; а Верн и не настаивал на исторической достоверности. Обратите внимание, в романе не фигурирует «Российская империя» — везде пишется «Московское государство»; и имя императора нигде не названо. Автор как бы подчеркивает, что все это — историко-географическая фантазия. Обо всем этом интересующимся очень рекомендую прочитать в статье А. Москвина «Фантазии в историко-географическом пространстве» (work193260).

Безусловно, неточности есть. Их не может не быть. Автор не может побывать везде, где побывал его герой. Но неточности есть и сейчас, в век спутников, Гугла и регулярных авиалиний — что ж говорить о веке девятнадцатом.

Наконец, не забываем, что для простого европейца-читателя Жюль Верн рассказал — что же происходит там, на востоке России, где огромные территории превосходящие размерами Европу покрыты сплошь лесом и горами. Что там? Медведи, волки, туземцы? Охота и собирательство, версты пустых пространств? Нет, он рассказал что там и большие города, и дороги, и почта, и телеграф, и торговля, и регулярные войска. Цивилизация. Не такая, как в Европе — но не лес дремучий.

Иногда роман также упрекают в излишней «картонности» событий и «терминаторовости» Михаила Строгова. Строго говоря, основания для этого есть, однако мне кажется что не стоит столь уж придираться к этому. Ведь подобные ходы и сюжеты широко эксплуатируются — и имеют большую популярность и любовь читателя — и в наше время. Мы всегда знаем, что будет в конце — в конце все будет хорошо :smile:.

Небольшое дополнение:

Отдельно хочется предостеречь уважаемых читателей от знакомства с романом по какой-либо из экранизаций. Их довольно много, но все из них, что мне удалось посмотреть — плохи. К ним как раз в полной мере можно применить все претензии в «развесистой клюкве», «терминаторе Строгове» и так далее. К примеру, обратимся к 7-серийной французской экранизации 1975 года. Никакого почтения к тексту классика — причем своего, отечественного. Да и экранизация ли это? От романа осталась лишь сама суть — путешествие секретного царского посланника царя через мятежных татар в Иркутск, и все. Абсолютно все дорожные приключения, которые и составляют суть романа, заменены на совсем другие — уцелело лишь две-три сцены. Это из целого-то романа!

А образы героев? Михаил Строгов. У Верна — верный солдат, слуга царя, который готов выполнить поручение любой ценой — поэтому он максимально скрытен, осторожен и нацелен на результат. В этом «кине»: Строгов — развязный малый, который еще не добравшись до татар привлек внимание полиции, постоянно ввязывается в разные стычки и драки и даже однажды возглавляет атаку партизанского отряда на татар — и это в середине пути, с таким важным заданием. После известной сцены с раскаленным мечом Строгов падает духом (немыслимо для книжного героя!) и даже впадает в какую-то депрессию, и начинает говорить что все пропало. После чего выдает что и Великий князь Дмитрий (для которого он везет сообщение) — мерзавец, и Сибирь-то честно говоря исконно татарская земля. И только благодаря уговорам Нади он продолжает путь.

Надя Федорова. В книге — образец «верновской» героини. Скромна, верна, храбра, мила. В фильме же выясняется вот что: до знакомства со Строговым Надя, чтобы продолжать путь, «зарабатывала на каждой остановке» (к счастью подробно эту тему не раскрывают). Надя возит с собой личный пистолет и не боится его применить. Они со Строговым выдают ее не за сестру Михаила, а за жену и успевают как минимум раз переночевать вместе. Ну и бонус-сцена купания обнаженной Нади в реке.

Иван Огарев (в книге — предатель, и точка) представлен как носитель неких республиканских идей, чуть ли не декабрист, зачастую он просто противопоставляется татарам — ведь он собирается не пограбить империю вволю, а основать Сибирскую республику.

Показанная жизнь России в войне обвешана большим количеством «клюквы». Купцы, чтобы скоротать время в пути, пьют водку «из горла» в общем вагоне поезда (это вместо книжной сцены о поездке в купе и чинных разговорах «о бизнесе»). Полиция (в условиях войны!) вымогает взятки со всех подряд. Продемонстрировано множество случаев сотрудничества с захватчиками, в том числе и полицейских чинов (в книге — ни одного такого!). Русские офицеры — в войну, в прифронтовой полосе! — ходят по кабакам и пристают там к незнакомым девушкам. Да что там, в этом «кине» даже цыганки носят наряды с огроменными декольте.

Ну и как вам такое «творческое переосмысление»? Неет, после этого я окончательно уверился: «обращайтесь к первоисточнику». Если сначала была книга — к книге, если фильм — к фильму. А то вот понаснимают...

Оценка: 8
– [  4  ] +

Марк Твен «Налегке»

Евгений Борисов, 10 августа 2011 г. 23:46

Один из ранних романов Марка Твена, но как же легко узнается его слог уже с первых страниц! И снова он отправляется в путешествие, на этот раз по Америке — на малоосвоенный Дикий Запад, туда где буйствует Золотая лихорадка, и власть Соединенных Штатов еще не вполне утвердилась. Роман состоит из нескольких больших частей, а те в свою очередь тоже можно логически поделить на эпизоды — так что в общем-то книгу можно читать как сборник рассказов, и не бояться потерять нить повествования.

Благодаря тому что автор соврешил большое, долгое путешествие, пожил и в больших городах и в маленьких поселках старателей, работал золотоискателем и журналистом, и даже посетил гавайских аборигенов — мы узнаем мнение автора по самым разным вопросам, ситуациям, персонажам, высказанное с блестящим юмором — за который мы и любим Марка Твена.

Оценка: 8
– [  8  ] +

Жюль Верн «Паровой дом»

Евгений Борисов, 10 августа 2011 г. 23:42

Хороший, цельный, нисколько не затянутый географическо-исторический роман Жюля Верна. Индия сама по себе интересна и полна загадок, а Индия середины XIX века, в период национальных восстаний — тем более. Вместе с основной сюжетной линией автор много рассказывает о культуре этого восточного народа, религии, архитектуре, истории — и о том как живут города Индии в период то и дело вспыхивающих очагов восстания против английского владычества. К теме этой борьбы Жюль Верн уже обращался — капитан Немо все-таки рассказал о своей родине. Однако чувствуется, что в данном романе симпатии автора уже скорее склоняются к представителям европейской цивилизации. Впрочем, при описании ужасов войны, того, что творили обе сражающиеся стороны трудно говорить о каких-то симпатиях.

Роман этот — скорее географический, нежели фантастический, и большое внимание в нем уделено природе Северной Индии. Путешественники посетят самые разные уголки страны, поднимаются в предгорья Гималаев, пересекут полноводные реки Индостана. Красочные описания природы загадочной восточной страны удачно чередуются с приключениями главных героев романа, не давая читателю скучать.

По предыдущим отзывам хочется заметить, что действительно, на мнение о книге может сильно повлиять перевод. Новый перевод романа был напечатан «Ладомиром» только в 2001 году, в советское время роман не печатался, поэтому до 2001 года всюду перепечатывался старый перевод — а они, в массе своей, грешили и выбрасыванием больших объемов текста, и неудачной редактурой, — да и само построение и ритм текста были совсем другими.

И еще хочется отметить совершенно потрясающие иллюстрации Леона Бенетта к роману. Более сотни прекрасных гравированных рисунков очень хорошо дополняют текст книги. Издательство «Фрэд» в 1994 году включило несколько рисунков в свою книгу, однако их там значительно меньше, и качество полиграфии не слишком высокое. Поэтому не поленитесь, найдите иллюстрации в Интернете — и полностью насладитесь приключениями в загадочной восточной стране.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Жюль Верн «Дядюшка Робинзон»

Евгений Борисов, 20 июня 2011 г. 12:08

Предварительно прочитав немного об этом незаконченном романе, признаться я ожидал увидеть нечто сырое и недоработанное. Однако к своему удивлению, книга оказалось очень приятной для чтения! Равномерно развивающийся сюжет, четкие характеры героев, уроки морали и нравственности, вплетенные в сюжет — все эти характерные черты французского классика уже присутствуют здесь. Конечно, действие сопровождается небольшими «уроками» из географии, биологии, геологии, химии — но объем их как раз таков, чтобы заинтересовать но не утомить. В целом, мне кажется, вполне достойное произведение — недаром позже из него «вырос» классический знаменитый «Таинственный остров».

Не понимаю, что именно могло не понравиться издателю в написанной части романа. Жаль, что автор не окончил этот сюжет — и мы так и не узнаем тайны рогатого петуха и дробинки. В «Таинственном острове» как известно, причиной всему был капитан Немо. Но судя по литературоведческим источникам, к моменту создания романа «20000 лье под водой» данный неоконченный роман («Дядюшка Робинзон») в целом уже был написан. А значит, на острове находился не еще не созданный автором капитан Немо, а кто-то еще... Но вот кто? Кого придумал автор? Жюль Верн не перестает загадывать загадки даже через 150 лет.

Оценка: 8
– [  11  ] +

Сергей Лукьяненко «Только небо, только ветер...»

Евгений Борисов, 19 мая 2011 г. 21:31

Если отстраниться от остального содержимого рассказа, бросаются в глаза «президентская программа по демографии», «президентская программа энергосбережения»... Очень хочется улыбнуться, но как-то страшновато. Иногда фантастика прорывается в реальный мир и становится по-настоящему жуткой.

В остальном — рассказ добротно собран из стандартных составляющих художественной литературы, читать легко, угадывать развитие сюжета — тоже.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Сергей Лукьяненко «Временная суета»

Евгений Борисов, 16 мая 2011 г. 08:25

Отличный рассказ, очень понравилось. Достойное продолжение историй о широко известном Институте. Читая, в общем-то, разницы в стиле, построении, даже выражениях героев практически не замечаешь — так, пару раз мелькнули чересчур «современные» слова и фразы, но и только. Так что тем, кому хочется еще немного историй о НИИ — рекомендую.

Оценка: 8
– [  21  ] +

Роберт Шекли «Чудовища»

Евгений Борисов, 17 апреля 2011 г. 18:17

Хороший рассказ, отлично описан взгляд «с другой стороны» — со стороны другой цивилизации. Но для меня «второе дно» открылось, когда на защиту аборигенов встали... их жены! Их угнетаемые жены, которых пришельцы старались освободить, в соответствии со своей моралью. Тут стало ясно — это произведение не только о проблемах встречи с далекими цивилизациями. Это и о нас — о разных культурах, которые иногда в соответствии со своими взглядами пытаются расширить сферы влияния — и неизбежно сталкиваются с самоотверженными патриотами других культур и взглядов, которые даже ценой жизни готовы не допустить «чужаков»...

Оценка: 8
– [  20  ] +

Роберт Шекли «Стоимость жизни»

Евгений Борисов, 14 апреля 2011 г. 00:30

Не мог поверить, посмотрев на Фантлабе на год написания рассказа. Автор идеально точно описал развитие все этих кредитных практик, фактически в рассказе мы видм следующий шаг финансовых структур: не можешь сам заплатить — повесь на детей! Не хватает — на внуков!

Перед самым началом кризиса 2008 года ряд банков уже сделал шаги в этом направлении — были начаты рекламные кампании 50-летних кредитов. Но раньше 20 лет его человеку не дадут, а до 70 по статистике доживет не каждый. Значит, должно было там что-то в условиях быть насчет передачи детям... а то и внукам. Кризис эту лавку прикрыл, но надолго ли?

Так что Шекли тут однозначно провидец. Только вот про длительность кредитов сбылось, а про полеты на Марс — нет...

Еще хорошо отображено общество потребления. «Это тебе надо. Это есть у всех. Ты не можешь без этого жить. А вот новая модель». Вот-вот, так и обстоит дело. Множество необходимых вещей... без которых прекрасно можно обойтись.

Очень-очень-очень провидческий рассказ.

Оценка: 8
– [  29  ] +

Илья Ильф, Евгений Петров «Одноэтажная Америка»

Евгений Борисов, 13 апреля 2011 г. 10:01

Очень подробный отчет о путешествии по Америке двух известных советских писателей. Я не изучал библиографических справок с историей создания произведения, но по духу и стилю мне показалось что это был, возможно, «социальный заказ» того времени. Вероятно, в ту пору выезд за границу был совсем не прост, но каждый более-менее любопытный человек знал, что есть на свете страны с совсем другим жизненным укладом, политическим строем и системой ценностей, и конечно с интересом узнавал о них что-нибудь новенькое. И не только официоз из газет, но и мелкие, бытовые подробности — как люди живут, где работают, что едят, курят и пьют. Тем более что те немногие кто сам побывал за рубежом, наверняка рассказывали, что там едят, курят, пьют, да и вообще — живут, лучше, приятнее и разнообразнее.

Какое же государство могло быть ярчайшим представителем этого «другого мира»? Конечно же, Соединенные Штаты, куда и совершили путешествие авторы.

Надо отдать им должное — любопытство читателя они стараются удовлетворить сполна. Они описывают все что видят — дома, улицы, людей, транспорт — все, вплоть до эмблем сигаретных пачек и способа упаковки белья из прачечной. И делают это прекрасным литературным языком — во время написания произведения это были уже «маститые» авторы, и книгу читать приятно и легко. Юмор в книге есть, все-таки марка «Ильф и Петров», но — на мой вкус его крайне немного, он не такой мастерский и «вечный» как в «12 стульях» или «Золотом теленке». Это произведение писалось через 10 лет после двух упомянутых шедевров, совсем в другой обстановке — исторической, политической и социальной. Откровенно говоря, если бы я прочитал эту книгу не зная о том, кто автор — ни за что бы не догадался, при том, что ильф-и-петровская дилогия о Бендере, фельетоны и рассказы читаны-перечитаны много раз.

Замечу еще касательно юмора, что некоторые шутки вызвали недоумение, мягко говоря — например, про «памятник лошади, героически павшей в гражданской войне Севера и Юга», или далее — про памятники солдатам той войны. Авторы упорно называют их «солдатики». Шутки о войне вообще довольно редко бывают уместны, а тут и вовсе выглядят абсолютно излишне.

Необходимо отметить, что авторы старательно подмечают все отрицательные черты и черточки в том, что им довелось увидеть. Иногда это даже выглядит несколько «притянутым». Безусловно, если это был некий «социальный заказ» — нельзя было просто описать то что видит турист, скорее всего образ капиталистической страны получился бы достаточно соблазнительным. Поэтому постоянно такие вот замечания попадаются, и начиная с самой первой главы: «Нормандия», вечер, выступление певицы, и тут же — «изможденной, болезненной особы». Нью-Йорк, первый вечер, небоскребы, много машин, много людей, много света — и тут же авторы садятся наугад в автобус и попадают куда? В трущобы. Ну как по заказу. И описание трущоб по объему побольше будет, чем описание предыдущего дня. Описано по полной: ночлежка — бывшая опиумная курильня, грозный полисмен, бродяги, отупляющая религия — все тут есть. Или вот: отличные рестораны, четкая работа персонала, первоклассный сервис — но вот еда хоть и безопасна, но невкусна; а овощи и вовсе — настолько идеальны, что кажутся лакированным муляжом. Везде правит нажива, что постоянно подчеркивается, и даже «одинокая девушка — продавщица, которых здесь так много» засыпая вечером мечтает почему-то именно о «миллионе долларов». Словом, штампу «Нью-Йорк — город контрастов» уже оказывается очень много лет.

В то же время, авторы, как мне показалось, старательно избегают прямых сравнений. Не встречаются высказывания вида «В Америке это обстоит вот так, и это плохо, в то время как в Союзе это сделано наоборот и это хорошо». Авторы ограничиваются первой частью фразы. Иногда даже начинает казаться, что они — некие абстрактные путешественники; они приехали из Советского Союза — но с таким же успехом могли прибыть с другой планеты, ведь они почти ничего не говорят о своей стране. Вместо этого о преимуществах советского строя и о том что там строится «рай на земле» случайному попутчику объясняет мистер Адамс — спутник авторов — а сами они во время этого разговора молчат. И лишь в самом конце произведения, в последних главах, вдруг «прорывает»: оказывается, во время путешествия авторы встречались с советскими гражданами и обсуждали с ними Америку, что в ней хорошо и плохо, что может взять себе молодой Советский Союз и так далее. Замечательно, но в течение всей книги об этом они не сказали ни слова.

Крайне мало говорится о международной обстановке, дружбе и вражде. Из этой сферы упомянуто лишь предоставление США независимости Филиппинам — о том, что оно было продиктовано исключительно коммерческими интересами американских компаний. Более об отношениях между странами не сказано.

Немного странным показалось отступление о выборе средства передвижения для путешествия. Авторы говорят, что наилучший способ — купить (!) автомобиль, ведь это дешевле (!) такого же пути по железной дороге. Арендовать — может быть, но они говорят о покупке! :confused: И немного дальше по тексту, говоря о поиске спутника желают чтобы он оказался «нестяжателем», ведь денег у них немного (еще раз (!)).

Встречаются иногда авторы и с бывшими жителями России. Эмигрант-украинец-торговец попкорном, моряк из Благовещенска, вышедшая «туда» замуж дама, наконец целая компактная группа из нескольких сот семей, живущая в Сан-Франциско. Вот эти встречи — наверное самое странное, что было в книге. Все они как один говорят: «пропадаю я тут», «нет жизни рабочему человеку», следят за всеми новостями о Союзе, отчаянно ностальгируют. Абсолютно все они уехали спасаясь либо от царского произвола, либо от белогвардейских войск. Где же те, кто бежал на Запад от наступающей Красной Армии? Часть из них наверняка оказалась в Америке. Почему авторы так избирательны? Они сознательно не встречались с бежавшими от Советов или умалчивают об этом? Очень жаль, что авторы позволили себе такую «фильтрацию».

Отдельно хочется упомянуть о компактной группе бывших россиян и Сан-Франциско. Уехали они, конечно, от царизма — как и остальные собеседники-эмигранты. Описан их быт, нравы, культура. И это настолько слащавый лубок, что неприятно читать :frown:. Они там сохранили весь свой крестьянский уклад, костюмы, традиции, способы и методы работы и так далее. В общем, всю культуру целиком. С моей точки зрения, во-первых глупо оказаться в ведущей индустриальной державе мира (с этим при всех ее минусах не поспоришь) и не взять от нее ни-че-го. Конечно, свою культуру нужно сохранить, но в «музейных» количествах, переняв при этом все лучшее, что есть на новой родине. Ну и, во-вторых. Они там поют революционные песни, на стенах — «портреты Сталина, Калинина и Ворошилова» (заметьте, Ленина нет) и они пишут родственникам письма в Россию о необходимости вступления в колхозы. А в песни о революции вставляют строчки про Христа. Вот можно в это поверить, в такое описание? Что за вакханалия убеждений и ценностей?

Всем встреченным эмигрантам так и хочется сказать: вперед! С радостью тебя там примут... Ага, в 36-м году... Но нет, при всех сожалениях о прошлом они почему-то далеки от этой мысли, и предпочитают наблюдать из-за океана. Даже то «племя» из Сан-Франциско — хоть и ведет разговоры о возвращении, но явно не торопится с этим. И вопросы о переезде задает почему-то не советским дипломатам, а авторам книги.

Ну а ближе к концу книги авторы встречают просто массу местных полуфанатичных поклонников страны Советов. Они ненавидят все американское, обожают Черное море и Москву. Организуют стачки и забастовки. Причем жалуются, что бизнес уводит заказы на Восточное побережье – эй, так ведь это потому что там не бастуют! Бизнес должен делать деньги, ничего не попишешь. Встречают авторы и тяжело больного писателя, который после семидесяти лет понял, что он всю жизнь верил не в то и теперь у него одна мечта — уехать в Союз. И вот авторы начинают развивать идеи как его туда отправить — и снова: не официальные советские представители, а два писателя — путешественника. Кстати говоря, опять же все вот эти поклонники полны идей о переезде, но никто не делает и шага для этого. А ведь наверное эмигрантов из Америки в Союзе бы приняли, и рассказали о них миру. Но — те предпочитают болеть и переживать из-за океана.

А чего стоит описанный белогвардеец-эмигрант? Чересчур гротескный, абсолютно неправдоподобный образ человека, который рассказывает первым встречным о том что пересадил на лицо кожу с задницы. Весь этот эпизод — петросяновщина какая-то недостойная.

В Голливуде авторы встречают русских актеров. И тут же пишут что те — постоянно испытывают неловкость и сожаление, что они здесь а не в Москве, притом что «хоть они этого и не говорят». Вот так вот, наклеили ярлычок сразу на всех, даже не спросив.

В обязательном порядке упомянуто, что все американцы хорошо отзывающиеся о социалистическом обществе немедленно подвергаются публичному порицанию и обвиняются в наличии личной корыстной заинтересованности. Да чего там, угадайте чем занимаются в тюрьмах известные американские преступники во главе с Аль-Капоне? Пишут в газеты антисоветские статьи!

Вообще говоря, по мере чтения начинает проявляться некоторая закономерность. Рассказывая об Америке, авторы много говорят о, скажем так, «нехороших» людях, ее населяющих. Они рассказывают о денежных дельцах — эксплуататорах, о мошенниках всех видов, о бездушных врачах — стяжателях, бандитах, банкирах и рэкетирах, о зверствующей полиции, о ничего не понимающих в искусстве посетителях театров и консерваторий. Но в то же время все, с кем авторам приходится общаться более-менее продолжительное время, оказываются людьми хорошими! Мистер Адамс — без него путешествие было бы совсем другим, он оказался не только настоящей рохлей, но и настоящим другом — он еще и советские революционные песни знает! Встреченные в пути люди — морской пехотинец, супруг который не отказался от своей больной супруги, жители городков и деревушек — чрезвычайно отзывчивые и готовые помочь, полисмен которому пришлось сторожить их машину, да даже Генри Форд — который представлен чуть ли не главным в Америке борцом с финансовыми дельцами и биржами и «своим парнем»: все они в сущности добрые, хорошие люди. Более того — все с кем авторы и их спутники общаются в пути — если не откровенные коммунисты, то как минимум сочувствуют советскому государству в той или иной степени! И ни одного желающего «придушить» молодое государство. Безработный, о котором пишут в газетах, кинулся от отчаяния с башни. А безработный, которого они встретили по дороге и подвезли — был спокойным человеком с философским взглядом на жизнь и планами на будущее. Десять тысяч миль по штатам — и ни одного бандита. И во всем так. Получается, будто есть две Америки — описываемая, и реальная. Они редко пересекаются, и при чтении приходится частенько недоумевать над различными нестыкующимися эпизодами и отступлениями авторов.

Неоднозначно авторы отзываются о техническом прогрессе, в частности о проникновении машин и механизмов во все сферы жизни. Видят они в них лишь средство, посредством которого богачи богатеют, а бедняки загоняются в безработицу и кредиты. Но ведь это — следствие недостатков общественного и политического устройства, машины-то ни при чем! А ведь автоматизация всего и вся — это еще и повышение качества жизни, и именно это — первая функция машин. Тем не менее, машины в книге в основном упоминаются в негативном ключе.

Ругают авторы и искусственные улыбки, которые носят все американцы. Неискренне, дескать. По моему личному мнению, я бы с гораздо большим удовольствием смотрел на неискренние улыбки окружающих, чем на искренне мрачные лица сограждан — как это по большей части и обстоит сейчас. Так что тут согласиться трудно.

Занятным может показаться описание авторами новых для них вещей, которые с тех пор прочно вошли в наш быт. Попкорн, кола, «помидорный» сок, бытовая техника, путешествия автостопом, пиво «в консервных банках», даже лампа которая включается дерганием веревочки и «особая переносная штепсельная лампа высотой в человеческий рост» — вероятно, торшер.

Тем не менее в целом, боюсь что современному читателю книга уже не будет так интересна как современнику авторов. Многие уже побывали за границей, по телевизору ее показывают ежедневно, так что чего-то удивительного для себя здесь не открыть — если конечно читателя не интересует рассказ о быте и нравах Америки именно той эпохи. Более того — мы живем теперь уже в другой стране, и трудно будет понять к примеру возмущение авторов существованием ночлежек, где бродяга мог бесплатно переночевать, а также тем что в них этим самым бродягам подают очень плохой кофе. Может, в СССР такая проблема и не стояла за отсутствием бродяг. Многие моменты могут вызвать искреннее непонимание у современного читателя. Описываемые черты американского общества и его членов — стремление и умение обогащаться, рационализация и унификация всего и вся — порицались авторами. А сегодня они считаются необходимыми качествами делового человека. Частная деловая инициатива и вовсе считается основой будущей экономики (ну, нам по крайней мере так говорят).

Мне больше всего понравилась фраза, которая фактически описывает «страну для людей», государство в котором хотел бы жить каждый: «Комфорт в Америке вовсе не признак роскоши. Он стандартен и доступен». К сожалению, нашей стране очень многого не хватает, для того чтобы приезжие туристы могли выразиться подобным образом; а ведь именно маленькую гостиницу, стоящую посреди бескрайней пустыни, но тем не менее предоставляющую все мыслимые удобства, авторы назвали настоящим символом Америки.

Источником комфорта, в то же время, служит непревзойденный американский сервис. Даже не так: Сервис. В конце книги есть довольно обширное отступление о Сервисе, если коротко — авторы им очень очаровались. Когда случайно они попали на неважного качества дорогу «без сервиса» они это очень хорошо прочувствовали и признали, что Сервис — это очень важно.

Вот интересно: описание получилось неоднозначным, но Америка не выглядит прямо вот таким «притоном капиталистов», враждебно настроенным к каждому советскому гражданину. В то же время очевидно, что тогда поехать туда путешествовать было почти невозможно — недаром эмигранты всю книгу удивляются, услышав русскую речь авторов. Читатели первых изданий ведь должны были недоумевать: вот она Америка, страшного в ней ничего нет, никто советских граждан не переманивает и не подкупает — так почему туда нас не пускают, причем наши же власти? К каким выводам читатели приходили — кто знает...

В книге Америка описана с разных сторон — мне показалось, что немного предвзято, но тем не менее. И хорошие, и плохие стороны. По прочтении стало грустно оттого, что до перенятия всех хороших сторон нам еще далековато. А вот плохие уже прочно и надолго переняты... Коррупция, сращивание власти и криминала, рэкет (в первую очередь «государственный»), беспощадная эксплуатация наемного работника, дороговизна и недоступность лечения, телевидение (в книге — кино) от которого можно отупеть, широкая коммерческая эксплуатация религии (в том числе в виде сект), кредитные «удавки», засилье уродливой нелепой рекламы всех сортов и видов — это все у нас уже есть. И даже надомные презентации «витаминосберегающих» кастрюль и сковородок (да-да, это тоже в книге есть). А вот например хороших дорог почему-то нет и не предвидится. Так же как газа, света и воды в каждом населенном пункте страны.

Так что, по моему мнению, нашей нынешней стране многому можно было бы поучиться у Америки из книги «Одноэтажная Америка» — а ведь ее написали 80 лет назад. И в этом смысле книга «Одноэтажная Америка» сегодня имеет для читателя совсем другой смысл, чем тот который когда-то вложили в нее авторы.

***

Если текст кому-то покажется чересчур эмоциональным — извините. Я не старался как-либо расставить оценки политическим, социальным или экономическим моделям обществ Соединенных Штатов и Советского Союза, а лишь хотел рассказать о мыслях появлявшихся во время чтения книги.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Роберт Шекли «Запах мысли»

Евгений Борисов, 11 апреля 2011 г. 10:44

Отличный синтез стопроцентной космической фантастики и почти юмористического рассказа о борьбе человека с самим собой, с самой своей природой — и притом вписанный в небольшой по объему рассказ. Читать приятно, и лишь по окончании появляются разные побочные вопросы: с учетом «параллельной эволюции» — кто был на той планете доминирующим видом? Тоже аналоги людей? Как они обращались с телепатией, и как боролись с тем что мысли — материальны?

И еще пришло в голову, что лучше всего с выживанием может быть справился бы ребенок. Ведь дети так откровенно умеют мечтать, представляя себя командиром звездолета, диким тигром, отважным воином вооруженным до зубов. Они так искренне верят в то о чем думают, что фауна загадочной планеты предпочла бы держаться подальше :smile:

Оценка: 8
– [  5  ] +

Жюль Верн «Меридианы и календарь»

Евгений Борисов, 27 марта 2011 г. 13:04

Данная статья интересна тем, что это — официальный ответ автора на вопросы своих читателей. Много ли мы знаем таких примеров, таких внимательных к читателю авторов? Ну и конечно Жюль Верн — это Жюль Верн: начав с ответа на вопрос, он не останавливается и освещает исторические корни временных парадоксов кругосветных путешествий, современное состояние проблемы и предлагает путь их решения. Все это сопровождается интересными историческими примерами и ссылками на известных путешественников.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Евгений Дрозд «Коробка с логисторами»

Евгений Борисов, 18 февраля 2011 г. 10:51

Интересный фантастический рассказ. Проблемы перемещения во времени, влияния этих перемещений на события прошлого и будущего разобраны подробнее, чем в каком-нибудь голливудском фильме. Даже выведены три закона путешествий во времени — они сильно ограничивают свободу «хрононавта», но как мне показалось — вносят смысл в сами путешествия, объясняют почему нельзя «полететь в прошлое и убить Гитлера».

Совмещение орбит тоже показалось мне несколько натянутым, что же касается «Не проще ли было на старте пробраться к кораблю и передать космонавтам эти самые тербиевые логисторы» — об этом ведь говорится в самом рассказе:

«Попытка изменить прошлое ни к чему не приведет, кроме напрасной траты энергии. Вся подготовка к полету зафиксирована многочисленными свидетельствами и документами, это типичный узел-событие, ничего в нем уже не изменишь»

Оценка: 7
– [  19  ] +

Дэн Браун «Цифровая крепость»

Евгений Борисов, 26 января 2011 г. 11:38

Можно сказать, «обычный» роман Дэна Брауна. Все необходимые компоненты присутствуют: погони, розыски, неожиданные появления, «срывание покровов», противостояния как моральные так и физические — рецепт бестселлера соблюден. Конечно, использован один из любимых (и хорошо знакомых тем кто читал любой роман Брауна ранее) приемов — сначала нам буквально тычут пальцем в предполагаемого злодея и снабжают всеми уликами, а потом — раз! — и оказывается что все совсем не так. Это неожиданно конечно — но не в каждом же романе. :smile:

Наверное, каждый хоть раз хотел почитать книгу без пространных описаний природы и интерьеров, а также длинных философских отступлений. Ну вот — ничего этого здесь нет. И из-за этого текст очень однообразен. «Он пошел... Она сказала... Тот подумал... Мотоцикл сорвался с места... Он набрал на клавиатуре... У нее свело желудок... (кстати его у героев сводит регулярно почему-то)». Похоже на сценарий кинофильма. Может конечно на это повлиял и переводчик, трудно сказать.

Хочется придраться к разным случайностям, неожиданным находкам, случайным встречам, происходящими с героями. Все они строго «нанизаны» на сюжетную линию (особенно на «испанскую»). Конечно, каждый автор прячет «рояль в кустах», но здесь рояль просто феерических размеров. В Испании наверное живут только люди, нужные главному герою, причем все они строго дожидаются его на своих местах. Все это напоминает не слишком удачную компьютерную игру-квест: в них часто тоже для связи сцен между собой и дальнейшего развития сюжета случаются самые невероятные встречи и находки.

Далее. Мне как читателю кажется, Дэну Брауну не стоило бы в каждый роман вплетать некие любовные связи. Понятно, что это обязательный элемент бестселлера (даже про высокие технологии), но как-то у него это не очень получается. На фронте личных отношений герои становятся совершенно картонными, и крайне умные люди вдруг поведением начинают смахивать на подростков. Зачем это? Если из этого романа полностью выбросить романтическую составляющую — ничего вообще не изменится, абсолютно.

Роман в основном про высокие технологии. Он конечно был написан давно, да и я далеко не эксперт в сфере программирования :shuffle:, однако многие моменты просто раздражают своей очевидной глупостью. Только вчитаешься, почувтсвуешь атмосферу святая святых американской разведки — и вдруг... Чтобы скрыть изображение на своем экране, героиня просто грудью оттесняет подходящего к столу человека. Что бы мы сделали в крайнем случае? Конечно выключили монитор! У них конечно АНБ и все такое, но кнопки-то с мониторов наверное не убрали. В следующих сценах для этой же цели работник уменьшает яркость (!) монитора. Видимо да, кнопок нет. Чуть ниже по тексту выясняется-таки (сюрприз!) что заставки на экран с паролями все же есть. Только пароли от них где-то там хранятся, откуда украсть их оказывается легко. Лучшая разведка мира...

Вырубается питание в здании с самым мощным компьютером мира; включается аварийное — и питает оно только сам суперкомпьютер! Освещение выключено, магнитные замки дверей заблокированы (некоторые наоборот разблокированы — в зависимости от того, как нужно по сюжету) — работникам остается только погибать в таких условиях; ведь они работают в здании где полно металлических площадок и лестниц. Зачем? Зачем сажать программистов прямо тут же, в метре от компьютера? Разве не лучше посадить их в отдельном административном здании в ста метрах — без лестниц, площадок и систем охлаждения, но с толстым кабелем связи с суперкомпьютером? Ни один тревожный сигнал о пропадании питания не уходит никуда — об этом догадываются только по отсутствию света в окнах. Ну где, где так делают аварийное питание и сигнализацию? В любом банке и на любом не самом важном заводе все сделано продуманнее! Главный рубильник супермашины где расположен? Конечно, в наиболее труднодоступном месте. Это ведь так логично! Как если бы кнопки «power» обычных современных настольных компьютеров были в подвале спрятаны... Главный по безопасности лично занимается усовершенстованием компьютера, причем залезши под него с фонариком и паяльником! И это только самые запомнившиеся примеры.

Отдельно конечно стоит отметить длинную сцену, аналог «финальной битвы» в боевике. Это просто феерия бреда, простите мне это выражение. То, как это выглядит, как ведут себя участники, что вообще происходит — это не поддается описанию. Это нелогично, странно, неправдоподобно, технически неграмотно! Спойлерить не буду, чтобы не портить читателю удовольствие, но мне кажется в этом я не преувеличиваю. Уровень финальной загадки — из книжки «детективы для девочек», не выше.

Да и сама таинственная наука криптографии, занимающая в книге значительное место, как-то странно выглядит. По прочтении создается впечатление, что издревле шифры разгадывали «карандашом на листочке в клеточку», а потом изобрели суперкомпьютер и он стал все отгадывать. Причем «брутфорсом». Конечно, я не специалист в этом сложном деле, но доверия эти объяснения и идеи не вызывают совершенно.

Порадовали описания испанской больницы и туалета в испанском же аэропорту. Автор не любит Испанию?

Немного затронут один из вопросов современности: допустимая степень вторжения органов госбезопасности в тайны частной жизни. Устами героев автор описывает разные точки зрения на этот вопрос, однако однозначного ответа или какого-то своего мнения не дает.

Читается все это легко и просто, но, конечно, «одноразово» — еще раз читать просто незачем. Так что в целом это наверное достаточно обычная книга Дэна Брауна. Поклонникам творчества автора понравится, остальные читатели прочтут и забудут.

Может, покажется что мой отзыв отрицательный — это не совсем так. Это обычный, добротный, скроенный по законам жанра одноразовый боевик-бестселлер: вполне достойный представитель своего класса. К концу книги по законам жанра пружину повествования он затягивает весьма и весьма крепко (если не считать финала, который ужас-ужас!). В общем-то главная проблема романа — в том, что «настроившись» на повествование и начав получать удовольствие, то и дело спотыкаешься на нелепых деталях о которых я писал выше.

PS Также порадовала главная героиня: на протяжении нескольких часов на работе она сначала в блузке и юбке, потом в платье, потом снова в блузке и юбке. И глухой суперкиллер периодически что-то слышит. Может быть ляпы автора, а может и переводчика (тем более что у него компьютерные чипы не кремниевые, а «силиконовые»).

И еще. Если я правильно все понял,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
мощнейший суперкомпьютер-брутфорсер не смог подобрать ключ к шифру. Ключ был «3». Но он НЕ СМОГ подобрать ее.

Оценка: 5
– [  5  ] +

Жюль Верн «Идеальный город»

Евгений Борисов, 6 января 2011 г. 00:35

Интересный текст в духе Жюля Верна: он перекликается со многими другими его предвидениями в различных произведениях. Надо полагать, писатель описывает город таким каким бы он хотел его видеть: идеальным городом. Как истинный житель Амьена и член его Городского совета, он много говорит о том что и как должно бы быть в городе: планировка улиц, ремонт зданий, установка скульптур, замена здания цирка на новое, изменения в общественном транспорте — ничего не забыто. Понять что к чему конечно можно лишь с помощью примечаний, ведь автор готовил текст для своих современников-амьенцев. Есть, конечно, упоминания о глобальных изменениях в жизни: музыка стала сродни математике, царство электричества, умных машин и т.д. Это для Верна обычно.

Более интересными мне показались предсказания об изменениях в будущих социальных и общественных отношениях: мало того что «среди скамеек в парке не найти ни одной испачканной», так еще и холостых людей в природе почти нет! Единственный оставшийся в стране холостяк является предметом насмешек, да еще и вынужден платить растущий с годами налог! Правда, овдовевшие мужчины оставляются в покое, а вот овдовевшим женщинам государство ищет новых супругов. Вот такое решение проблемы одиночества в будущем. Многие критики пишут, что Верн был не слишком счастлив в браке — возможно, он надеялся что при внедрении подобных правил люди будут более довольны семейной жизнью...

Еще интересная описанная черта будущего общества — плата врачам. Когда люди болеют — они не платят, когда здоровы — все платят небольшую сумму. Так врачи с обывателей пылинки сдувают :smile:, и профилактика естественно на высоте. В настоящее время, кстати, часто предлагается именно такая система оплаты, в качестве альтернативы существующей. Конечно по этому вопросу можно долго спорить, но то что об этом задумывался еще Жюль Верн более века назад — факт.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Жюль Верн «Чёрная Индия. Глава 13. Метрополия будущего»

Евгений Борисов, 6 января 2011 г. 00:33

Признаться, не совсем понятно, зачем издатель убрал этот отрывок из романа. Обычное для Верна описание будущего, в котором наука и техника позволят человеку раздвинуть горизонты — на этот раз в буквальном смысле. Возможно, этот текст вызвал бы некоторое «провисание» в развитии сюжета, и убрав его издатель надеялся удержать внимание читателя; по крайней мере очень многие правки других романов были вызваны именно такими соображениями.

Описанная подземная страна вроде бы правдоподобна, только лично я не смог бы так жить: исключительно искусственное освещение, никаких осадков, темные своды где-то вверху и даже ни дуновения ветра. Бррр.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Жюль Верн, Поль Верн «Из Роттердама в Копенгаген на борту паровой яхты «Сен-Мишель»

Евгений Борисов, 5 января 2011 г. 18:27

Довольно подробно описанный месяц путешествия. Оно не совсем морское — яхта также пользовалась естественными и искусственными каналами Голландии и Германии, а сами путешественники посещали интересовавшие их города и достопримечательности, пользуясь для этого поездами и пароходами. Так что в итоге получился достаточно интересный краткий рассказ об этом уголке Европы. Часто в тексте упоминаются политические вопросы — недавно окончилась война между Францией и Германией, да и отношения с Великобританией остаются достаточно натянутыми.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Жюль Верн «Причуда доктора Окса»

Евгений Борисов, 5 января 2011 г. 18:26

Это произведение великого французского классика, в общем-то, можно назвать сказкой. У него было несколько коротких произведений — «сказок», но наверное только в эту в полной мере вплетена любимая тема писателя — наука и ее достижения. Читается очень легко, написано приятным «сказочным» языком — и конечно же читатель увидит и поймет несколько истин, заключенных в произведении: что наука способна на очень многое, она даже может влиять на мысли и образ жизни людей; что ученый обладающий такой силой несет пропорционально большую ответственность; и наконец что кажущееся благо, которое несет наука, может обладать неприятными «побочными эффектами». Все эти смыслы актуальны и остаются своевременны и в наши дни...

Оценка: 9
– [  3  ] +

Джером К. Джером «Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама»

Евгений Борисов, 2 января 2011 г. 08:42

Фантастическая сказка, в которой автор рассуждает о душах человеческих; о том что первично — душа или тело. В ходе повествования автор покажет читателю, как душа не просто влияет на тело, но и полностью меняет отношение к окружающему миру. Становится очевидным, что даже молодое красивое тело может быть полностью обезображено черной душой. Впрочем, конец сказки показался мне достаточно оптимистичным; спасибо автору за это.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Джером К. Джером «Миссис Корнер расплачивается»

Евгений Борисов, 2 января 2011 г. 08:30

Английский юмор автора в этом произведении — на высоте. Кажется, рассказ — просто описание домашней истории, однако рассказана она очень живо и образно (конечно, тут заслуга и переводчика тоже). Мораль-наставление заложенная в рассказ не устарела до сих пор; рассказ будет полезно прочесть многим молодым людям — причем обоего пола :smile:.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Джером К. Джером «Если бы у нас сохранились хвосты!»

Евгений Борисов, 2 января 2011 г. 08:23

Хороший рассказ о том, что даже хвосты не помогли бы человечеству сбросить маски. Как всегда у Джерома, повествование сопровождается несколькими историями-примерами из жизни автора и его знакомых; также неизменен отличный английский юмор писателя.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Евгений Брандис «Жюль Верн в России»

Евгений Борисов, 26 ноября 2010 г. 17:16

Отличная статья. Хорошо описана роль и место произведений Верна в общей массе изданных книг. Подробно, с цитатами из произведений, рассказано о влиянии его на известных литераторов.

Оценка: 10
– [  0  ] +

Евгений Брандис «Повести и рассказы»

Евгений Борисов, 26 ноября 2010 г. 17:15

Обзорная статья о немногочисленных, но очень разнообразных повестях и рассказах великого французского классика. Рассказано о их создании и выходе в свет, в том числе в России, о жизненных впечатлениях которые автор положил в их основу.

Оценка: 10
– [  0  ] +

Евгений Брандис «Матиас Шандор»

Евгений Борисов, 26 ноября 2010 г. 17:14

Подробная статья о том, как создавался роман, о его особенностях и сюжетных связях с «Графом Монте-Кристо».

Оценка: 10
– [  1  ] +

Анатолий Москвин «В ожидании возмездия»

Евгений Борисов, 25 ноября 2010 г. 17:01

Хорошая статья о поздних романах и ранней повести великого классика. Интересно, что говоря о романе «Маяк на краю света», автор говорит лишь об одной версии текста, в то время как их было две — авторская и измененная сыном писателя. Вероятно, на момент написания статьи (1999) еще не были известны некоторые факты об этих правках. Вся эта история описана в 29 томе этого же собрания сочинений.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Анатолий Москвин «Из мастерской маэстро»

Евгений Борисов, 25 ноября 2010 г. 16:58

Отличная статья, рассказывающая о прямо-таки злоключениях неизвестных романов великого классика — они оставались неизвестны читателю целый век. Прослежено влияние этих романов на другие, гораздо более известные произведения Жюля Верна.

Оценка: 10
⇑ Наверх