Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя vlandry на форуме (всего: 1069 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2024. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 23 ноября 09:00
цитата count Yorga Что-то чапельниками повеяло.. )) |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 22 ноября 17:13
цитата Karavaev может быть дело не в конкурсах, а в конкурсантах? |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 22 ноября 17:10
цитата Karavaev а где я говорил, что вы говорили? |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 22 ноября 17:07
цитата С.Соболев Он их все равно израсходует. Лучше на написание книги (вдруг будет интересной), чем на повышение зарплат себе любимому или на очередной распил |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 22 ноября 17:00
цитата Karavaev ИМХО входят в 10% сов. фантастики (по Старджону) И вообще, почему писать по заказу издательств ("проектная" литература) — это хорошо, а по госзаказу — плохо? |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
Отправлено 14 ноября 20:59
Альфред Ван Вогт. Пробуждение https://fantlab.ru/work34040 цитата десять тысяч миллионов веков = 1000 млрд. лет Возраст Земли, где "прятался" Иилах 4,54 млрд. лет, и даже Вселенной — "всего" около 14 млрд. лет В 1948 г. (дата написания рассказа) возраст Земли оценивали от 2,5 до 4 млрд лет И да, в оригинале то же самое цитата |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 13 ноября 09:17
цитата ameshavkin Оригинал Detective Story Magazine за октябрь 1935 г. найти не смог, но на одном из наших неназываемых рассказ Queen Ellery — The Lamp of God выложен на английском цитата |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 12 ноября 12:30
цитата isaev цитата |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 12 ноября 10:44
Ну и возвращаясь к началу: в повести Эллери Квина House of Haunts (1935) вполне могло использоваться выражение "war of peace", потому что 1) с подачи Киплинга, ИМХО, оно стало общеупотребительным и понятным массовому англоязычному читателю; 2) к середине 30-х США провели достаточное количество war of peace на своем "заднем дворе" |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 12 ноября 10:22
цитата Ursin Смысл — убей "плохих индейцев" и "хорошие индейцы" заживут сыто и здорово ("в мире"), потому что следующие строки "Бремени" Киплинга Fill full the mouth of Famine And bid the sickness cease Хотя цитата Ursin безусловно верно |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 11 ноября 10:28
цитата Seidhe это лозунг партии, а сам Оруэлл в книге не говорит, а пишет |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 11 ноября 09:07
цитата Виктор Вебер А не наоборот? И все-таки Оруэлл писал политическую антиутопию (имея в виду СССР и Германию), а Киплинг на полном серьезе полагал, что достаточно замочить всех недовольных дикарей и наступит "тишь, гладь, да божья благодать" |
Произведения, авторы, жанры > Джек Уильямсон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 11 ноября 08:52
цитата neli mustafina Микротиражки на русском продаются на сайте — наверное, не слишком дешево |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 11 ноября 08:34
цитата wowan Это из Киплинга "Бремя белого человека" Take up the White Man's burden— The savage wars of peace— Означает малые колониальные войны https://www.jewishpolicycenter.org/2002/0... Вот такая у англосаксов "борьба за мир", но особо умиляют переводы на русский |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 29 октября 16:20
цитата С.Соболев цитата Всё |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 29 октября 11:38
цитата psw Не понимаю, что вы пытаетесь оспорить Ночная вылазка, с применением холодного оружия, итогом которой становится средневековый "ближний бой" — уж и не знаю, как еще автора оправдать |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 29 октября 11:00
цитата Karavaev особенно с учетом того, что до сих пор точно (законодательно) не определено, является ли книга средством массовой информации (СМИ), а книжная продукция — продукцией СМИ, на которые (СМИ и их продукцию) и наложены законодательные ограничения |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 29 октября 10:40
цитата psw Если быть точным, то "trench-raid of medieval intimacy" — имеет смысл "ночная вылазка в виде средневекового ближнего боя" Как лучше это перевести — не могу судить цитата из вики цитата перевод Несмотря на то, что Первая мировая война была первым конфликтом, в котором велись механизированные средства, рейды по окопам были очень похожи на средневековые войны, поскольку велись лицом к лицу с использованием грубого оружия. Рейдеры по окопам были легко экипированы для скрытного, беспрепятственного передвижения. Как правило, рейдовые группы были вооружены смертоносными самодельными рейдовыми дубинками, мачете, штыками, шанцевыми инструментами, траншейными ножами, молотками, топорами, рукоятками кирок и кастетами.[1] Выбор оружия был преднамеренным: рейдеры намеревались тихо убивать или захватывать людей, не привлекая внимания к своим действиям. Очевидно, что это было бы невозможно, если бы они регулярно использовали огнестрельное оружие во время рейдов. Рейдеры по окопам также были вооружены более современным оружием, таким как пистолеты, дробовики, пистолеты-пулеметы и ручные гранаты, хотя они были предназначены для использования только в чрезвычайной ситуации, то есть если противник обнаружит их действия и поднимет тревогу. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 29 октября 09:03
цитата psw В ночной вылазке, как правило, использовалось холодное оружие, т.е. противника резали (кололи, рубили) без жалости как в средние века |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 29 октября 08:24
цитата psw Тут несколько другое цитата Перевод: Рейды по окопам были характерной чертой позиционной войны, которая развилась во время Первой мировой войны. Это была практика проведения небольших ночных внезапных атак на позиции противника. так что, наверное, лучше перевести "в первой же ночной вылазке" |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 28 октября 11:38
цитата Old_ribbon Ну это откровенный троллинг — к пропаганде ЛГБТ приписали фразу "по усам текло, а в рот не попало" |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 27 октября 11:30
цитата psw тогда просто "темным взглядом" или синонимами: мрачным, угрюмым, сумрачным, зловещим, и т.п. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Отправлено 25 октября 17:32
цитата sardo numspa Смелый — нахамил |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Отправлено 25 октября 17:31
цитата sardo numspa Тебе уже ответили цитата laapooder Могу добавить Никитина в Равлике цитата sardo numspa не читал — судить не могу (почти (с)) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Отправлено 25 октября 17:24
цитата sardo numspa Жаль что у тебя нет смелости нахамить не в личке (как ты это только что сделал), а в теме (как бы не забанили) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Отправлено 25 октября 17:01
цитата sardo numspa Переиздание старого (2011 г.) романа в новой редакции — почему бы и нет, своя рука — владыка. А вот штамповать набившие оскомину романы о попаданцах цитата sardo numspa |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 13 октября 08:46
цитата keellorenz http://www.luminist.org/archives/SF/WS.htm |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 11 октября 20:40
цитата count Yorga А зачем, если по вашей первой ссылке указания года нет. В новости на ленте тоже нет. Прикажете гуглить пока не выскочит 2024 год? цитата count Yorga Нет, как, впрочем и у вас, если вы не являетесь сотрудником финансовой службы АСТ либо Росфинмониторинга |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 11 октября 17:02
цитата count Yorga И где там указание на год? |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 11 октября 15:46
цитата count Yorga А ничего так, что новость от 10 октября 2023 года? Решение суда вступило в силу 27.09.2023 |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 9 октября 10:01
цитата Yernar которых хватит на 2-3 жизни — это если больше ничего не делать, только читать цитата Yernar обратитесь к микротиражникам — предложат |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 8 октября 09:34
И немного юмора в коротком рассказе (почему на фантлабе он стал статьей — не знаю; на isfdb — Short Fiction) Бен Бова Cement https://fantlab.ru/work44063 |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 1 октября 15:22
цитата angels_chinese Ну, или один из молодоженов (жена) уже на шестом/седьмом/восьмом месяце |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 18 сентября 14:21
цитата Karavaev Что больше: перспективы законодательных инициатив или срач на форуме? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 1 сентября 14:52
цитата Stirliz77 Вот и еще один номер |
Другие окололитературные темы > Плагиат или идеи общего информационного поля > к сообщению |
Отправлено 1 сентября 10:20
цитата Тройка Треф цитата Aglayya32 Лаврову очень понравилось слово: "стационар" (c) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 31 августа 09:39
Благодаря Stirliz77 получил возможность прочитать целиком журнал Startling Stories. July 1947 Чего и Вам желаю |
Другие окололитературные темы > Новые фантастические идеи и сюжеты. Предложения и обсуждения > к сообщению |
Отправлено 23 августа 16:54
цитата А. Н. И. Петров Какой-то у вас западно-центристский взгляд на вещи Китай, Индия, как жгли энергетический уголь, так и жгут. Обещают сократить к 2040-50 гг. — это как про "коммунизм к 1980" |
Другие окололитературные темы > Истоки Фэнтези > к сообщению |
Отправлено 18 августа 16:30
цитата Seidhe это только один из критериев. Целый пласт т.н. "городского фэнтези" (мир — тот, что за окном) ему не соответствует |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
Отправлено 19 июля 09:52
цитата Leandro Vega Было, в основном малая и средняя форма. Навскидку из того, что помнится: Владимир Рыбин Открой глаза, малыш!.. https://fantlab.ru/work135312 Юрий Тупицын На восходе солнца https://fantlab.ru/work67105 Владимир Малов Академия «Биссектриса» https://fantlab.ru/edition17478 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Отправлено 11 июля 20:48
цитата markfenz Может вы запятую не заметили? Потому что на Бук24 цена 937 руб |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Отправлено 10 июля 15:48
цитата Petr т.е. макет, полиграфия, рассылка — из своего кармана? тогда не просто цитата Petr а уже благотворительность |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
Отправлено 1 июля 13:33
цитата евгений 6 А в чем проблема — можно прочитать на болгарском с гугл-переводчиком. Славянские языки переводит практически без косяков |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
Отправлено 26 июня 14:03
цитата Seidhe А разве пользователь спрашивал, что бы ему почитать про.....? |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
Отправлено 26 июня 09:09
цитата Консул Почему? Тема про минералы (перед этой) — та, а про альтернативную Римскую Империю — не та? И по теме — Фредерик Пол. В ожидании олимпийцев https://fantlab.ru/work96767 |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
Отправлено 23 июня 12:51
цитата Alhimik Пирс Энтони Власть пришельцев https://fantlab.ru/work35876 |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 14 июня 17:34
Энн Уоррен Гриффит Закон Зеритских Zeritsky's Law https://fantlab.ru/work640221 |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Отправлено 8 июня 11:03
цитата Sph Вы уже взросленький — попробуйте начать верить самому себе |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 8 июня 09:08
|
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Отправлено 7 июня 10:06
|