fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя dimixin
Страницы: 123456

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 5 июля 2023 г. 23:01
цитата vfvfhm
Увидел, что вы там некий роман главами выкладываете

не знаю, когда переведу, там ещё 30 глав
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 5 июля 2023 г. 11:29
Хотите знать истоки Лунного заговора — вам сюда:
FLIGHT TO VENUS by Edwin K. Sloat
“Amazing Stories”, декабрь 1928 года

Перевод на русский — https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 4 июля 2023 г. 14:11
Гигантские промежутки времени, расстояния в миллионы световых лет и путешествие за пределы пространства ждут вас в раасказе:
THE LIVING GALAXY by Laurence Manning
"Wonder Stories" сентябрь 1934 года.

Перевод на русский — https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 3 июля 2023 г. 14:24
Перевёл рассказ о бессмертном человеке, жившем среди нас.
The Young Old Man By Earl L. Bell
“Amazing Stories”, September, 1929
и там же разместил статью С. Московица (https://fantlab.ru/work1009559) об этом рассказе.
https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 3 июля 2023 г. 00:07
Я вот тут подумал и решил дать более развёрнутый ответ о переводе рассказа Р. Янга «Румпельштильцхен».
1. Рассказ базируется на сказке братьев Гримм «Гном-Тихогром» (под таким названием я читал её в детстве). Соответственно я решил стилизовать свой перевод рассказа под современный перевод этой сказки, даже использовал некоторые цитаты целиком. Поэтому и имя главного антагониста я выбрал немецкое – Румпельштильцхен.
2. Фраза с Волгой у меня не вызывает никаких ассоциаций (возможно, в середине прошлого века в Америке была какая-то идиома, я не знаю). Если я не могу объяснить себя смысл фразы, то что говорить о читателе. По контексту дочке мельника очень грустно и страшно за дальнейшую жизнь. Перевод по типу – «Что это ты разливаешься рекой Волгой…» у меня вызывает ассоциации – «Зачем ты развалила свои жировые складки по лавке», что явно не соответствует контексту.Вариант — "Почему ты ведешь себя как Волга... — вообще за гранью добра и зла. Здесь отлично бы смотрелась фраза — "Что, Иванушка, невесел? Что головушку повесил?" в женском варианте. То же самое относится и к фразе с борщом. Глупо звучит, тогда уж лучше — вытащу из передряги.
3. Как Румпельштильцхен делает из золота солому и почему устройство для превращения — это электропрялка? В сказке братьев Гримм однозначно сказано – прялка. И в рассказе Янга сказано — a spinning wheel, а это тоже однозначно прялка. А ещё интересно описание получение соломы из золотого слитка — wedged a gold ingot between the superspindle and the jenny-jig. То есть слиток зажимается в супер-шпинделе и прижимается зажимным приспособлением (типа задней бабки), а это описание работы токарного станка (электропрялка с виду на него похожа). Потом станок запускается, и он снимает с золотого слитка стружку (например, ногтем), которая превращается в солому. А так как это устройство производства «Дженерал Электрик», то однозначно, что в рассказе электроприбор. Почему «Кручу-Верчу"? (запутать хочу) — ассоциация с вокзальными разводилами, каким в принципе и является Румпельштильцхен. В настоящей прялке движение, как в ножной швейной машине "Туда-Сюда", но у нас же электропрялка, поэтому кручу-верчу.
4. Почему a rolypoly little man — человечек-недомерок, а не коротышка-толстячок? Для меня недомерок это оскорбительно-унизительное слово, я таким образом хотел внести негатив в образ Румпельштильцхена.
5. Почему dollski я перевёл, как пупсик? Я решил написать не куколка или кукленыш, а пупсик, потому что, когда Румпельштильцхен так обращается к дочке мельника он выражает ей некое презрение. Пупсик вроде и куколка, да не совсем.
6. Почему добавлены строки:
«— Может быть, тебя зовут Кунц?
— Нет.
— Или Гейнц?
— Нет.»
В рассказе у Румпельштильцхена – «His gloating expression…». А почему оно злорадное? Потому что, Королева снова ошибается, вот и он злорадствует. Для пущего драматизма я и добавил строки от братьев Гримм. Без этих строк не то.
7. Почему песенка Румпельштильцхена не совпадает с английским текстом? Я решил вставить вариант из современного перевода сказки братьев Гримм, и этим добавить сказочности. Ведь она известна большинству. Тем более, что смысл у неё такой же.
Надеюсь я немного прояснил свой взгляд на перевод этого рассказа.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 2 июля 2023 г. 16:02
цитата DGOBLEK
И что это такое =
— Может быть, тебя зовут Кунц?
– Нет.
— Или Гейнц?
— Нет.

Это из оригинальной сказки братьев Гримм, так интереснее. Про Волгу долго думал, решил не к месту... Она в данном тексте не несёт смысловой нагрузки, а только затемняет смысл.
Песенка человечка и некоторые фразы тоже из оригинальной сказки.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 2 июля 2023 г. 14:05
Перевёл чудный рассказик великолепного фантаста Робера Янга о проделках Румпельштильцхена, героя сказки братьев Гримм.
Rumpelstiltskinski by ROBERT F. YOUNG
Amazing Stories, June 1965

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 1 июля 2023 г. 13:29
Перевёл рассказ об использовании четвёртого измерения в практических целях.
THE APPENDIX AND THE SPECTACLES by Miles J. Breuer, M.D.
Amazing Stories, December 1928

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 1 июля 2023 г. 09:57
цитата DGOBLEK
Заметил вы перестали делать свои файлы в последних рассказах

Для размещения файлов требуется свободное место на сетевом ресурсе (у меня яндекс.диск), а там бесплатно его совсем немного.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 30 июня 2023 г. 13:02
Спасибо за теплые слова. Перевёл рассказ Альфреда Гроссмана "Ассенизаторы", на который обрушился с критикой Север Гансовский в своей статье об американской фантастики в июльском номере "Техника-молодежи" за 1966 год. Я вот перевёл этот рассказ (на Фантлабе я его не нашёл), и понял — не читал он его... Не читал, но осуждаю.
Рассказ был опубликован в журнале "Amazing Stories" в феврале 1965 года.

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 29 июня 2023 г. 15:36
Потрясающее открытие доктора Джексона Гомера грозит перевернуть весь мир! Репортёр местной газеты Дэвид Уинн обращается к доктору с просьбой позволить ему испытать его на себе. Что ждёт молодого парня с обретенными по воле доктора способностями?
Перевёл рассказ Эдмонда Гамильтона «The Man with X-Ray Eyes»
"Wonder Stories" ноябрь 1933 года

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 28 июня 2023 г. 13:04
Невероятная история о спасении Человечества от энергетического голода. На пути спасителя стоят пришельцы с другой галактики и кремниевые монстры Луны. Кто кого одолеет?
Перевёл рассказ В. Е. Тиссена "Испугавшийся", который был опубликован в журнале "Startling Stories", осень 1946 года.

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 27 июня 2023 г. 14:37
Перевёл последний рассказ К. Фезандие на русский язык. Теперь на русском доступен весь цикл "Таинственные изобретения доктора Хэкенсоу".
"№ 25. The Secret of the Submarine City"
"Science and Invention", январь 1924

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 19 июня 2023 г. 10:47
Спасибо за поздравления! Буду стараться.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 13 июня 2023 г. 19:44
Хэкенсоу стартует к Луне. Впереди его ждут непредвиденные обстоятельства. Вопрос жизни или смерти...
"№ 21. Dr. Hackensaw's Trip to the Moon"
"Science and Invention", October, 1923

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a

Получается остался всего один не переведенный рассказ из цикла об Хэкенсоу...
Про робота Линка — остался один не переведенный комикс, и можно будет скомпоновать их в один файл. Пока только отдельные листы.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 13:50
Бессмертный отшельник и безумный учёный сошлись в невероятной битве. Только один останется жив!
Сделал перевод классической повести Еандо Биндера "Покорение бессмертия".
The Conquest of Life by Eando Binder.
"Thrilling Wonder Stories", August 1937
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 26 мая 2023 г. 00:05
Комикс мне понравился, сделал продолжение...
The Trial of Adam Link by Eando Binder
"Weird Science-Fantasy" №58

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 23 мая 2023 г. 23:28
Перевёл комикс "Я, Робот" по рассказу Эандо Биндера. Цветной. Красочный...
I, Robot by Eando Binder
"Weird Science-Fantasy" №57

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 23 мая 2023 г. 15:09
Перевёл на пробу ознакомительный фрагмент из
"TARRANO THE CONQUEROR" BY RAY CUMMINGS
"Science and Invention", July, 1925

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению


магистр
Отправлено 21 мая 2023 г. 15:01
Перевел рассказ, где на реальном примере показан простой метод обучения разумного марсианина по беспроводной связи пониманию наших мер длины, площади, объема и веса, а также нашему обозначению промежутков времени, нашему алфавиту и практическому знанию земного языка.
"My Message To Mars" By Clement Fezandie
"Science and Invention", July, 1920

https://dzen.ru/id/5fd0857c5e74b6747259d76a

Страницы: 123456
⇑ Наверх