fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Papyrus
Страницы: 123456789...424344454647484950

 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 21:43

цитата Claviceps P.

имя в тексте поправил

Ох и зря вы это сразу не сделали.
Я бы уже давно здаволіўся, а так…
Поверил.
Проверил.
В русской транскрипции вставлено, в английской нет.
За что ж его бедного так?- думаю. А может оно так и надо с этими иноземцами?
Давай смотреть список авторов – как оно там.
По разному.
Poul Anderson, Greg Bear, James Blish, Ray Bradbury
Не так : Poul William Anderson, Gregory Dale Bear, James Benjamin Blish, Raymond Douglas Bradbury
Т.е. так, как люди книжки подписывали.
В то же время.
David Frederick Bisсhoff, Frank Patrick Herbert, William Michael Gear, Nicholas Benjamin O’Donohoe
Не так : David Bisсhoff, Frank Herbert, Michael Gear, Nich O’Donohoe
Т.е. не так, как люди книжки подписывали.
Надо вырабатывать единый подход.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 20:01
Небольшие помарки по изданию
http://fantlab.ru/edition4431
Дефенестрация Эрминтруды Инч (рассказ) – перевод А.Новикова – последний рассказ сборника Сказки «Белого оленя»

По заглавным буковкам – в книге так:
Бросок на Луну
Робин Гуд, член Королевского общества
Стена мрака

К библиографии – нет варианта наименования рассказа Специальный груз, есть Специальная доставка
Там ещё почему-то второе название рассказа повторяется 2 раза (например Случайная встреча)
И в перечне сборников пропустили Сказки «Белого оленя», про них потом сказали ниже.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 19:56

цитата ааа иии

Papyrus Кто написал про "спирали огня" вместо "огненных вихрей", Зенкевич? С учетом контекста реальнее "столбы".

А где вы вычитали "огненных вихрей"
ввинчивались спирали огня — это Бабенко
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 19:44
Ну, взявшись за гуж, попытаюсь.
Первая открытая мной страница – честно-честно.

Перевод Зенкевича:
Многие предполагают, что они как-то концентрируют интенсивную теплоту в абсолютно не проводящей тепло камере.
Эту конденсированную теплоту они бросают параллельными лучами на тот предмет, который они избрали целью,   при   посредстве   полированного параболического зеркала из неизвестного вещества, подобно тому   как параболическое зеркало маяка отбрасывает снопы света. Но никто не сумел убедительно это доказать.

Перевод Бабенко:
Многие полагают, что они каким-то образом научились развивать невероятную температуру в замкнутых камерах, стенки которых абсолютно лишены теплопроводности. Эту конденсированную энергию они направляют на избранный объект, отбрасывая её в виде пучка параллельных лучей при помощи параболического зеркала из неизвестного вещества, подобно тому   как параболическое зеркало маяка отбрасывает луч света. Впрочем, в деталях никто так и не разобрался.

У меня в дипломе написано «физик» (правда вспоминаю я об этом только по большим праздникам)
ИМХО – первое – набор слов, второе – вполне грамотно.
От физики к лирике, точнее к логике.
Разбираем последнее предложение.
Чего никто не смог доказать – это, т.е. сказанное выше, т.е. то что они как-то что-то делают и чего-то бросают. Так то что они как-то что-то делают и чего-то бросают и доказывать не нужно, это и так понятно. Придираюсь? Возможно.
У Бабенко : Впрочем, в деталях никто так и не разобрался.
Придраться не к чему.

Предыдущая страница :
Перевод Зенкевича:
Эта огненная смерть, этот невидимый неотвратимый пылающий меч наносил мгновенные, меткие удары.
Перевод Бабенко:
Этот невидимый, неотвратимый тепловой меч быстро и равномерно описывал круг над долиной.
Ну мы то с вами знаем как оно было на самом деле – чьё описание вам кажется более точным?

Чисто по лирике:
Перевод Зенкевича:
Марсиане и их орудия были невидимы, только на тонкой мачте беспрерывно вращалось зеркало.
(хотя и тут с логикой не совсем, я понимаю :марсиане неподвижны, а зеркало вращается, или марсиане не видны, а зеркало виднеется …)
Или :
Марсиан и их приспособлений совсем не было видно, если только не считать той самой мачты, на которой вихлялось беспокойное зеркало.

Или ещё
-В неподвижном вечернем воздухе над домами близ станции Уокинг поднимались столбы пламени.
-Над домами близ станции Уокинг в неподвижный вечерний воздух ввинчивались спирали огня.
По лирике можно продолжать всё по тексту, но зачем, в конечном счёте это дело вкуса.
Мне перевод Бабенко однозначно нравится больше.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Интересна ли "старая" фантастика, в которой авторы используют уровень технологий своего времени, спустя несколько десятилетий > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 12:08

цитата nikalexey

в своих расчетах использует только калькулятор

Так это же круто, герои Хайнлайна используют для этого логарифмическую линейку. Лично мне это не мешает. Хотя иногда улыбает, но не иронично.
А вся фэнтези с луком и стрелами устаревает уже в момент написания?
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 12:01

цитата Claviceps P.

Papyrus, по Дугласу Адамсу там вообще нужны правки, у нас в частности The Salmon of Doubt как сборник отсутствует, и у эссе нет английских названий... Каков объем "Лосося" я сейчас не помню, но если он называется novel, пусть даже и unfinished — то его место пожалуй все равно в романах...


Мы не об этом издании говорим?
http://fantlab.ru/edition1137
По крайней мере странички я все посчитал под мудрым руководством сударя Курка (или Курока?)
Если повесть или роман – я не считаю принципиальной разницей, но то что это именно неоконченное произведение, фактически набор отдельных глав из различных вариантов – это как-то надо отметить.
Sorry за назойливость, но за честное потерянное имя Дугласа буду бороться. Noel. (я вам не Nадoel?) Надо всё-таки поправить.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 11:59

цитата swgold

Т.е. перевод Бабенко лучше Морозовского? А чем именно?

Понимаете, я здесь передал свои ощущения, а мне всегда непросто сформулировать почему вот это нравится, а это не очень.У меня было так — прочитал НФ романы Уэллса — понравилось, но скорее именно в плане сюжета, НФ идеи. Потом прочитал Колёса фортуны — не фантастика, но пишет то, оказывается хорошо, вполне в русле английской классики (которая мне нравится). Когда перечитывал в указанном издании, удовольствие получил именно от того, как написано. Сравнение специально не проводил, хотя как-то брал в руки кишинёвское издание и показалось, что перевод — да, хуже. Если Вам интересно — как-нибудь выберу время и попробую на примерах.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 01:29
Хотелось бы обратить ваше внимание на прекрасное издание Герберта Уэллса, с кого собственно ИМХО и началась научная фантастика.
http://fantlab.ru/edition4132
Вот уж кого, казалось бы, издавали и переиздавали в советские времена, и вот она сила инерции – как-то никому в голову не приходило, а насколько это хорошо, а именно – насколько хороши переводы. А люди, готовившие это издание, поставили перед собой цель раскрыть читателю именно литературный талант Уэллса. И сделали, как обещали. Там в предисловии всё красиво расписано, я так не сумею. Но предисловия я всегда читаю после, а разницу почувствовал сразу. Не совсем чистый эксперимент, времени с предыдущего прочтения прошло немало, но всё-таки. Не знаю только, продвинулось ли издание дальше двух первых томов, которые у меня есть.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 01:08

цитата Kurok

При разночтении следующим образом:

ОК, с пунктом 1 разобрались (сколько у нас их там ещё?)

Ещё вопрос – если из дополнений к изданию следует необходимость правки библиографии, мне об этом писать, или это сделают автоматом без моих подсказок?

И посылка:
http://fantlab.ru/edition4431
1998
Серия : Миры Артура Кларка. Собрание фантастических произведений
Обложка твёрдая

Содержание :

Сказки «Белого оленя» (сборник)

Предисловие к сборнику Сказки «Белого оленя»
Тише, пожалуйста (рассказ) – перевод А.Новикова
Охота на крупную дичь (рассказ) – перевод В.Голанта
Патентная заявка (рассказ) – перевод А.Новикова
Гонка вооружений (рассказ) – перевод А.Новикова
Критическая масса (рассказ) – перевод А.Новикова
Абсолютная мелодия (рассказ) – перевод В.Голанта
Пацифист (рассказ) – перевод А.Новикова
Соседи (рассказ) – перевод А.Новикова
Движущая сила (рассказ) – перевод В.Голанта
Человек, который вспахал море (рассказ) – перевод А.Новикова
Строптивая орхидея (рассказ) – перевод А.Новикова
Холодная война (рассказ) – перевод А.Новикова
Что взлетает вверх... (рассказ) – перевод А.Новикова
Спящий красавец (рассказ) – перевод А.Новикова
Да будет свет! (рассказ) – перевод А.Новикова
Дефенестрация Эрминтруды Инч (рассказ) – перевод А.Новикова

По ту сторону неба (сборник)

Девять миллиардов имен Бога (рассказ) – перевод Л.Жданова
Беглец (рассказ) – перевод А.Новикова

По ту сторону неба (серия рассказов) – перевод Л.Жданова

Специальный груз
Пернатый друг
Сделайте глубокий вдох
Космическая свобода
Случайная встреча
Зов звезд

Стена Мрака (рассказ) – перевод Л.Жданова
Из контрразведки (рассказ) – перевод Л.Жданова
Завтра не наступит (рассказ) – перевод А.Новикова

Бросок на Луну (серия рассказов) – перевод Л.Жданова

На старт
Робин Гуд, член Королевского общества
Зеленые пальцы
Не все, что блестит
Феерическое зрелище
Коварный параграф

Рекламная кампания (рассказ) – перевод А.Новикова
Все время мира (рассказ) – перевод А.Новикова
Космический Казанова (рассказ) – перевод А.Новикова
Звезда (рассказ) – перевод Л.Жданова
Из солнечного чрева (рассказ) – перевод Л.Жданова
Мимолетность (рассказ) – перевод А.Новикова
Песни далекой Земли (рассказ) – перевод В.Голанта

Уфф, умаялся – пусть пока побудет без страничек

P.S. Предисловие к сборнику Сказки «Белого оленя» написано А.Кларком, переводчик не указан
 автор  сообщение
 Кино > Какой самый провальный отечественный фантастический или фэнтезиийный фильм? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 февраля 2009 г. 00:52
"Волкодав" !!!!!
А фильм Звезда ИМХО никак не военная драма по прекрасной повести Казакевича, а а-ля голливудский боевичок категории Б, так что я ничего другого и не ждал.
Хотя такого, чтобы за первые 15 минут фильма не было произнесено ни слова, только кхэх и бах — такого всё-таки не ждал.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 22:06
http://fantlab.ru/edition14539
Уточняем:

Серия: Осирис. Выпуск 2
Страниц: 493

Содержание :

Филип Дик. Игроки с Титана (роман) – перевод А.Л.Кона с.3-172
Филип Дик. Три стигмата Палмера Элдрича (роман) – переводчик не указан с.173-328
Филип Дик. Убик (роман) – переводчик не указан с.329-492

http://fantlab.ru/edition3706
Уточняем:

Серия: Осирис. Выпуск 16

Содержание :
Филип Дик. Солнечная лотерея (роман) с.3-126
Филип Дик. Человек в высоком замке (роман) с.127-302
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? (роман) с.303-444
переводчики не указаны

Остальное правильно
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 18:53

цитата Dark Andrew

Человеку читать и то, и другое. И третье, которому Dark Andrew поставил 5, а народ тащится. Человеку надо читать разное, но основа нужна, чтобы было на что опираться и с чем сравнивать. Кто не читал Гамильтона не видит откуда уши "Звездных войн".

Ну мы же о человеке говорим, а не о компьютере, хотя и тому время для чтения нужно.
Необязательно читать плохое, чтобы понять, что хорошее — хорошо.

Увижу у хорошего человека роман, которому Dark Andrew поставил 5, отберу нафиг.
А из 100 000, которые смотрели Звездные войны, м.б одному интересно откуда там уши. (мне они сами неинтересны, не только их уши)
И кто сегодня знает откуда уши у Гулливера Свифта, хотя читали все.

Интересно кто первый скажет — я знаю?
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Ошибки и недостатки в изданиях > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 18:37

цитата ermolaev

Но на Фантлабе во главу угла поставлена именно обложка, так что, видимо, именно ее надо учитывать в первую очередь, обязательно указывая, отличаются ли от нее данные на титульном листе.

Если так, то получается, что с/с Хайнлайна, которое я правил, а ermolaev поправлял, нужно опять уточнять, т.к. титульный лист и обложка отличаются.
Наверное, нужно всё же выработать более подробное описание порядка описания изданий, нежели то, что в сообщении №1.
В частности данные об иллюстраторах — надо/не надо?
ИМХО — лучшее враг хорошего — лишнее лучше отсечь.

И вопрос из другой оперы.
Меня лично нисколько не заморачивает количество моих баллов (может я ещё чего-то и недопонял), но мне кажется людям, которые хоть маленько подправили информацию на сайте, стоит чего-нибудь начислять не как за сообщение в форуме.

И ещё — обратил внимание. Я посылаю сообщение с данными по изданию. Ну там первый, второй раз не очень чётко. Меня дружелюбно поправляют — тут ты братец ошибся, а вот это не совсем так и т.п. То есть люди следят за форумом и откликаются. Причём сами они до этого эти издания не брались править. Может быть имеет смысл время от времени запускать сообщения типа — сегодня правим издания Азимова, требуют уточнения издания 1,2,3 и т.п.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 17:51

цитата Karavaev

Лично мне кажется, что после 10 лет чтения, КАнон просто обязан сформироваться. Грубо говоря список того, что человек считает достойным. Без историзма, без прочих хренизмов, на основании банального опыта — как главного критерия истины.[/q

Напоследок — конкретное предложение:
Некоторые миродержцы выложили на сайте что-то типа 10 лучших НФ романов и т.п.
Но это как-то то тут, то там.
Вот бы взялись дружненько, каждый миродержец (или не только, список уточнить) сделал такое и отдельной афишкой – и интересно, и полезно.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 17:38

цитата Dark Andrew

Лем, естественно есть в каноне

Всенепременнейше

цитата Dark Andrew

но вовсе не кибериада и не "Маска", а "Солярис".

А вот с этим поспорят очень многие, и среди них возможно и пан Станислав

Ну вот скажите что человеку читать – книги современных/и несовременных авторов, которым выставил Dark Andrew 10, или Звёздных королей Гамильтона, которым Dark Andrew выставил 8 баллов (примем эти 8 за истину, я читал очень давно, вроде бы наив+примитив, но могу ошибаться)
А то и то не получится, уж вы мне поверьте.
Ещё раз повторюсь – канон нужен тому, кому он нужен. Для того, кому он нужен, инструментарий создан. В частности оценки Dark Andrew
Я знаю очень милых людей, которые читают ФиФ, абсолютно не запоминая автора и названия книг, и не пытаясь запомнить. Зачем им канон? Им нужен я – а что бы вы нам ещё посоветовали..
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 17:32

цитата Dark Andrew

Не может тот, кто ещё не читал знать шикарный он или ему скучно будет

А оценки на ФантЛабе он может посмотреть к примеру?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 16:48

цитата Dark Andrew

сборник его рассказов необходимо прочитать, чтобы видеть откуда ноги растут у половины историй о роботах.

Необходимо, но опять-таки в первую очередь потому что сборник просто шикарный.
Про три закона роботехники, читая про роботов, конечно лучше знать, но авторы и сами как правило цитируют Азимова для тех, кто не в курсе.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 16:37

цитата Dark Andrew

Чтобы знать, что космоопера бывает и такой

Не сформулирую, для чего я читаю книги, но уж точно не для того, чтобы знать что они могут быть такими, или другими.
К тому же, чем дальше в лес, тем лучше понимаешь, что каждая одна прочитанная плохая книга = одна непрочитанная хорошая книга.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Дэн Симмонс. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 16:31
Это у меня одного так?
Песни Гипериона
Три первые книги — полный восторг, каждая написана в своей определённой манере и каждый раз на каком-то запредельно высоком уровне.
С последней книгой почему-то так не произошло.
Да загадки разгаданы, узелки развязаны, дырки заштопаны но чего-то не хватает.
Как будто первые три слетели Симмонсу с неба, а последнюю ему пришлось писать самому.
Читал весь цикл два раза, второй раз с тайной надеждой что сейчас покатит и Восход, мало ли — может в первый раз настроение было не то.
Нет, опять то же самое.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Канон читателя фантастики > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 февраля 2009 г. 16:22

цитата fox_mulder

его романы — лишь старательная компиляция, совсем не обязательная для ознакомления.

С этим я согласен, конечно. Но к примеру любителям космооперы нужно ли читать того же Гамильтона?
А что касается канона – он нужен и он есть. На сайте ФантЛаб. Ну, в нём, конечно, надо покопаться (я отнюдь не рейтинг имею в виду), полазить там-сям.
Но тот, кто захочет, найдёт.

Страницы: 123456789...424344454647484950
⇑ Наверх