Переводы Инны Бернштейн

Переводчик — Инна Бернштейн

Инна Бернштейн
Страна:  Россия
Дата рождения: 3 октября 1929 г.
Дата смерти: 11 августа 2012 г. (82 года)
Переводчик c: английского

Инна Максимовна Бернштейн — переводчик с английского. Родилась 3 октября 1929 в Москве. В 1953 году окончила Филологический факультет МГУ по специальности романо-германская филология. С 1956 года начала заниматься художественным переводом с английского языка (сначала английским не ограничивалась, есть книга, переведенная с датского, – «Непогода» Хильмара Вульфа и др.).

Первым и единственным ее наставником и руководителем была известная переводчица Мария Федоровна Лорие.

Первый опубликованный художественный перевод с английского – «Истории, рассказанные после ужина» Джерома К. Джерома. Склонность к переводу смешных и юмористических произведений Инна Максимовна сохранила на протяжении всех этих лет.

Член Союза писателей СССР (1971). Член Союза мастеров перевода. Лауреат Премии московского Литфонда и Альфа-банка (1999).

Ею переведены много разных, в том числе и вполне серьезных, книг англоязычных авторов. Самыми главными своими работами считает: «Моби Дик» Г. Мелвилла, «Смерть Артура» Т. Мэлори, «Возвращение в Брайдсхед» И. Во, «Костры амбиций» Т. Вулфа, «Отважные капитаны» Р. Киплинга, «Шестнадцатый день хэпворта 1924 года» Дж. Д. Сэлинджера, «Беда» Ф. Уэлдон.

Умерла 11 августа 2012 г.



Работы Инны Бернштейн


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Инны Бернштейн

1956

1957

1958

1959

1961

1962

1963

1964

1965

1966

1967

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1978

1979

1980

1981

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2014

2021

⇑ Наверх