Переводчик — Марина Бородицкая
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 28 июня 1954 г. (70 лет) |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Марина Яковлевна Бородицкая — российский поэт, переводчик стихов c английского и французского языков, автор книг для детей (основная информация предоставлена на авторской странице).
Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале Иностранная литература.
Член Союза писателей СССР (1990). Член Гильдии Мастера литературного перевода (2005).
Автор стихотворных сборников «Я раздеваю солдата» (1994), «Одиночное катание» (1999), «Год лошади» (2002), «Оказывается, можно» (2005), а также многочисленных книг для детей.
Перевела с английского поэму Джеффри Чосера Троил и Крессида, стихи Р.Геррика, Д.Донна, Р.Браунинга, Р.Л.Стивенсона, Честертона, Кэрролла, В.Гюго (с французского) и др.
Переводила стихотворения и поэмы Дж. Чосера, Дж. Донна, английских поэтов-кавалеров XVII века, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Лонгфелло, Р. Бёрнса, П. Ронсара, П. Верлена, А. А. Милна, Э. Фарджен и др. Ряд переводов (включая рок-оперу Иисус Христос — суперзвезда) выполнены в соавторстве с Г.Кружковым.
Диплом Британского совета за двухтомник А. Гарнера (1997). Премия Британского совета Единорог и лев (2006). Премия «Инолиттл» (2007). Премия Мастер за книгу Английские «поэты-кавалеры» XVII века (2010).
Награды и премии:
лауреат |
Почётный список Международного совета по детской книге (СССР-Россия) / IBBY Honour List, 2014 // Переводчик за переводы с английского языка на русский стихотворений сборника "Королевская считалка" (издание 2012 года) |
Работы Марины Бородицкой
Переводы Марины Бородицкой
1978
- Дороти Паркер «Жизнь и творчество Джона Китса, Перси Биши Шелли и Джорджа Гордона Ноэля, лорда Байрона - классиков» / «Жизнь и творчество Джона Китса, Перси Биши Шелли и Джорджа Гордона Ноэля, лорда Байрона - классиков» (1978, стихотворение)
- Дороти Паркер «Жорж Санд» / «Жорж Санд» (1978, стихотворение)
- Дороти Паркер «Надпись на потолке спальни» / «Надпись на потолке спальни» (1978, стихотворение)
- Дороти Паркер «Опыт» / «Опыт» (1978, стихотворение)
- Дороти Паркер «После полудня» / «После полудня» (1978, стихотворение)
- Дороти Паркер «Стихи к одной собаке» / «Verse for a Certain Dog» (1978, стихотворение)
1981
- Томас Мур «Пусть его похоронят с булатным мечом...» / «Lay his Sword by his Side» [= Пусть его похоронят с булатным мечом] (1981, стихотворение)
- Томас Мур «Странствующий бард» / «The Wandering Bard» (1981, стихотворение)
1982
- Стивен Винсент Бене «Американские названия» / «American Names» (1982, стихотворение)
- Стивен Винсент Бене «Литания для современных диктатур» / «Litany for Dictatorships» (1982, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Водоросли» / «Seaweed» (1982, стихотворение)
- Джон Гринлиф Уиттьер «Охотники на людей» / «The Hunters of Men» (1982, стихотворение)
- О́ливер Уэнделл Холмс-старший «Америка - России» / «America to Russia» (1982, стихотворение)
- О́ливер Уэнделл Холмс-старший «Под вашингтоновским вязом…» / «Under the Washington Elm, Cambridge» (1982, стихотворение)
1983
- Г. К. Честертон «Баллада самоубийцы» / «A Ballade of Suicide» (1983, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Песня против бакалейщиков» / «The Song against Grocers» (1983, стихотворение)
1984
- Джордж Баркер «Летняя песня 2» / «Summer song II» (1984, стихотворение)
- Хилэр Беллок «Бабуин» / «The Big Baboon» (1984, стихотворение)
- Хилэр Беллок «Овца» / «The Welsh Mutton» (1984, стихотворение)
- Хилэр Беллок «Тигр» / «The Tiger» (1984, стихотворение)
- Пол Маккартни, Джон Леннон «Элинор Ригби» / «Eleanor Rigby» [= Элионор Ригби] (1984, стихотворение)
- Алан Милн «Мы с Пухом» / «The Friend» (1984, стихотворение)
- Алан Милн «Старый моряк» / «The Old Sailor» (1984, стихотворение)
- Алан Милн «Сэр Брайан Ботани» / «Bad Sir Brian Botany» (1984, стихотворение)
- Алан Росс «Полет над Сицилией» / «Flying over Sicily» (1984, стихотворение)
- Эдит Ситуэлл «Падает дождь...» / «Still falls the rain...» (1984, стихотворение)
- Эдит Ситуэлл «Песня за прялкой» / «Spinning song» (1984, стихотворение)
- Эдит Ситуэлл «Темная песня» / «Dark Song» (1984, стихотворение)
- Вернон Скэннелл «Неудавшийся поэт» / «The Unsuccessful Poet» (1984, стихотворение)
- Ролф Ходжсон «Молотки» / «The Hammers» (1984, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Молчаливый народ» / «The Secret People» (1984, стихотворение)
1986
- Джон Китс «Я вышел на пригорок - и застыл...» / «"I stood tiptoe upon a little hill"» [= «Я вышел на пригорок — и застыл...»] (1986, стихотворение)
- Джон Китс «Калидор. Фрагмент» / «Calidore: A Fragment» (1986, стихотворение)
- Томас Мур «Песнь об Иннисфейле» / «Song of Innisfail» (1986, стихотворение)
- Джеймс Ширли «Ветреница» / «Ветреница» (1986, пьеса)
1987
- Генри Лонгфелло «Morituri Salutamus» / «Morituri Salutamus» (1987, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «К ребёнку» / «To a Child» (1987, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «На чтение Шекспира госпожой Кембл» / «Sonnet on Mrs. Kemble's Reading from Shakespeare» (1987, стихотворение)
1988
- Патрик Каванах «Рождественские скоморохи» / «Рождественские скоморохи» (1988, цикл)
- Патрик Каванах «Вместо объяснения» / «Вместо объяснения» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Газетный Босс» / «Газетный Босс» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Зазывала» / «Зазывала» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Крупный Деятель» / «Крупный Деятель» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Признанный Артист» / «Признанный Артист» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Сенатор О'Келли» / «Сенатор О'Келли» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Шеймас Донаван» / «Шеймас Донаван» (1988, стихотворение)
- Патрик Каванах «Юный Шон О'Ган» / «Юный Шон О'Ган» (1988, стихотворение)
- Джеймз Стивенз «Что рассказывал Томас в пивной» / «What Thomas Said in a Pub» (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Без кожи, без дратвы, без вару и клею...» / «А shoemaker makes shoes without leather...» [= Загадка] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Клевер цветет, дили-дили...» / «Lavender's blue, diddle, diddle...» [= Клевер цветёт] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Кто родился в понедельник...» / «"Monday's child is fair of face..."» [= Кто родился в понедельник] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Мой пес Колокольчик был славный щенок...» / «"I had a little dog, and his name was Blue Bell..."» [= Мой пёс Колокольчик] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Однажды я видел такую картину...» / «There was an old woman tossed up in а basket...» [= Однажды] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Повстречал я воробья...» / «Once I saw а little bird...» [= Воробей] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Саймон, Саймон — простофиля...» / «Simple Simon met а pieman...» [= Саймон-простофиля] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «У Тома отец на волынке дудел...» / «Tom, he was a piper's son, He learnt to play when he was young...» (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Я раздобыл её в лесу...» / «I went to the wood and I got it...» [= Очень трудная загадка] (1988, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Новость» / «Brave news is come to town...» (1988, стихотворение)
1989
- Томас Кэрью «Блаженство» / «Блаженство» (1989, поэма)
- Томас Кэрью «Не спрашивай…» / «Song (“Ask me no more where Jove bestows...”)» [= Песня («Не спрашивай...»)] (1989, стихотворение)
- Томас Кэрью «Против умеренности в любви» / «Mediocrity in Love Rejected» (1989, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «К Алтее - из тюрьмы» / «To Althea, from Prison» [= К Алтее — из тюрьмы] (1989, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «К Амаранте, чтобы она распустила волосы» / «К Амаранте, чтобы она распустила волосы» (1989, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Кузнечик» / «Кузнечик. Ода. Моему благородному другу Чарльзу Коттону» [= Кузнечик. Ода. Моему благородному другу Чарльзу Коттону] (1989, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Лукасте, уходи на войну» / «To Lucasta, Going to the Wars» [= Лукасте, уходя на войну] (1989, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Перчатка Элинды» / «Перчатка Элинды» (1989, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Улитка» / «Улитка» (1989, стихотворение)
- Джон Саклинг «Что, влюбленный, смотришь букой?..» / «Advice to a Lover» [= Песня («Что, влюбленный, смотришь букой?..»)] (1989, стихотворение)
- Джон Саклинг «Даме, запретившей ухаживать за собой» / «Даме, запретившей ухаживать за собой при посторонних» [= Даме, запретившей ухаживать за собой при посторонних] (1989, стихотворение)
- Джон Саклинг «По поводу прогулки леди Карлейль» / «По случаю прогулки леди Карлейль в парке Хэмптон-Корт» [= По случаю прогулки леди Карлейль в парке Хэмптон-Корт] (1989, стихотворение)
- Джон Саклинг «Свадебная баллада» / «Свадебная баллада» (1989, стихотворение)
- Джон Саклинг «Солдат» / «Солдат» (1989, стихотворение)
- Джон Саклинг «Сонет II» / «Сонет II» (1989, стихотворение)
- Уильям Давенант «Песня жрецов Венеры» / «Песня жрецов Венеры» (1989, отрывок)
1990
- Элизабет Барретт Браунинг «Любимые виденья с малолетства…» / «XXVI. "I lived with visions for my company..."» (1990, стихотворение)
- Элизабет Барретт Браунинг «Спасибо всем, кто обо мне с тревогой…» / «XLI. "I thank all who have loved me in their hearts..."» (1990, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Баллада автомобильная» / «Ballade of Kindness to Motorists» (1990, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Баллада антипуританская» / «A Ballade of an Anti-Puritan» (1990, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Баллада о диковинах» / «A Ballade of Monsters» (1990, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Осел» / «The Donkey» (1990, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Фонарь» / «The Lamp Post» (1990, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Элегия на сельском кладбище» / «Elegy in Country Churchyard» (1990, стихотворение)
1991
- Хилэр Беллок «Вступление» / «Introduction: The Bad Child's Book of Beasts» [= Вступление. Из «Книги зверей для несносных детей»] (1991, стихотворение)
- Хилэр Беллок «Обезьяна» / «The Marmozet» (1991, стихотворение)
- Хилэр Беллок «Як» / «The Yak» (1991, стихотворение)
1992
- Фольклорное произведение «Бланкафлор» / «Бланкафлор» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Дьявол и портной» / «Дьявол и портной» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Как братец Кролик из камня пыль выбивал» / «Как братец Кролик из камня пыль выбивал» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Как братец Кролик оплошал» / «Как братец Кролик оплошал» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Пропавшая собака» / «Пропавшая собака» (1992, сказка)
- Пол Маккартни «За солнцем вослед» / «I'll Follow the Sun» (1992, стихотворение)
- Джеффри Чосер «Троил и Крессида» / «Троил и Крессида» (1992, отрывок)
1993
- Хилэр Беллок «Носорог» / «The Rhinoceros» (1993, стихотворение)
- Алан Милн «Воспаление хитрости» / «Sneezles» (1993, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Ворчуны из Уныллоу» / «Ворчуны из Уныллоу» (1993, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Неудачники из Сластауна» / «Неудачники из Сластауна» (1993, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Рифма» / «Рифма» (1993, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Странные вещи» / «Странные вещи» (1993, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Маленький дом» / «Cottage» (1993, стихотворение)
1994
- Алан Милн «Королевская считалка» / «The Emperor's Rhyme» (1994, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Чудак» / «Чудак» (1994, стихотворение)
1995
- Джеффри Чосер «Троил и Крессида» / «Троил и Крессида» (1995, поэма)
1996
- Алан Гарнер «Камень из ожерелья Брисингов» / «The Weirdstone of Brisingamen» (1996, роман)
- Алан Гарнер «Луна в канун Гомрата» / «The Moon of Gomrath» (1996, роман)
- Редьярд Киплинг «Брат Широкая нога» / «Brother Square-Toes» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Доктор медицины» / «A Doctor of Medicine» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Древо правосудия» / «The Tree of Justice» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Нож и Кремень» / «The Knife and the Naked Chalk» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Обращение святого Уилфрида» / «The Conversion of St Wilfrid» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Саймон-простофиля» / «Simple Simon» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Священник поневоле» / «A Priest in Spite of Himself» (1996, рассказ)
- Редьярд Киплинг «"Городу, роду и племени..."» / «Cities and Thrones and Powers» [= «Городу, роду и племени...»] (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «"Если впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!.."» / «Prophets at Home» [= «Если впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!..»; «Если впрямь ты пророк...»; «Если и впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!..»] (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Баллада о заброшенном карьере» / «The Ballad of Minepit Shaw» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Генрих Седьмой и корабельщики» / «King Henry VII and the Shipwrights» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Гимн Митре» / «A Song to Mithras» [= Песнь Митре] (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Деревья Англии» / «A Tree Song» [= Песенка о деревьях] (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Дорога через лес» / «The Way through the Woods» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Зеркало» / «The Looking-Glass» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Колыбельная на острове Св. Елены» / «A St Helena Lullaby» [= Колыбельная на острове Святой Елены] (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песенка младшего Хобдена по прозвищу Пчелка» / «The Bee Boy’s Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песенка честных торговцев» / «Poor Honest Men» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня Пака» / «Puck's Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня Пиктов» / «A Pict Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня Торкильда» / «Thorkild's Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня британского римлянина» / «A British-Roman Song» [= Песня британского римлянина (A. D. 406); Песня британского римлянина (А. Д. 406)] (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня гребцов на красной боевой ладье» / «Song of the Red War-Boat» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня детей» / «The Children’s Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня контрабандистов» / «A Smuggler’s Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня мужчин пастушьего племени» / «Song of the Men's Side» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня на три стороны» / «A Three-Part Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня о Пятой Реке» / «Song of the Fifth River» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня сэра Ричарда» / «Sir Richard's Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «По пути в Брукленд» / «Brookland Road» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Правдивая песня» / «A Truthful Song» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Прогулка по холмам» / «The Run of the Downs» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Рождественская песнь» / «A Carol» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Рождественская служба в Селси» / «Eddi's Service» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Филадельфия» / «Philadelphia» (1996, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Холодное Железо» / «Cold Iron» (1996, стихотворение)
1998
- Джеймс Ривз «Шумный Ба-Бах» / «Шумный Ба-Бах» (1998, стихотворение)
- Джон Саклинг «Загадка» / «Свеча» [= Свеча] (1998, стихотворение)
- Джеймз Стивенз «Весёлый полисмен» / «Весёлый полисмен» (1998, стихотворение)
- Джеймз Стивенз «Звёзды золотые и синие» / «Звёзды золотые и синие» (1998, стихотворение)
- Джеймз Стивенз «На ярмарке» / «На ярмарке» (1998, стихотворение)
- Джеймз Стивенз «Чужаки» / «Чужаки» (1998, стихотворение)
1999
- Алан Милн «Хорошая девочка» / «The Good Little Girl» (1999, стихотворение)
2002
- Каетан Кович «Диалог. Два сонета» / «Диалог. Два сонета» (2002, стихотворения)
2003
- Роберт Льюис Стивенсон «Пиратская история» / «Pirate Story» (2003, стихотворение)
2004
- Аттила Йожеф «Мама» / «Мама» (2004, стихотворение)
- Аттила Йожеф «Я в поисках объехал шар земной» / «Я в поисках объехал шар земной» (2004, стихотворение)
2005
- Джеймс Ривз «Тётушка Фло» / «Тётушка Фло» (2005, стихотворение)
2006
- Джулия Дональдсон «Дочурка Груффало» / «The Gruffalo's Child» (2006, сказка)
- Джулия Дональдсон «Улитка и кит» / «The Snail and the Whale» (2006, сказка)
- Кристиан Бёк «Гласные» / «Vowels» (2006, стихотворение)
- Кристиан Бёк «Трудоворот» / «Трудоворот» (2006, стихотворение)
2007
- Томас Харди «На ярмарке в Кэстербридже» / «At Casterbridge Fair» (2007, поэма)
2008
- О. Генри «Последний из трубадуров» / «The Last of the Troubadours» (2008, рассказ)
- Джулия Дональдсон «Если в домике тесно» / «A Squash and a Squeeze» (2008, сказка)
- Артур Конан Дойл «"Велосипедный перезвон..."» / «The rattle of the bicycles» [= Велосипедный перезвон] (2008, стихотворение)
- Артур Конан Дойл «Непонятливому критику» / «To an Undiscerning Critic» (2008, стихотворение)
- Артур Конан Дойл «Притча» / «A Parable» (2008, стихотворение)
- Артур Конан Дойл «Советы молодому сочинителю» / «Advice to a Young Author» (2008, стихотворение)
- Артур Конан Дойл «Студенческий гимн» / «[Celebrating the Royal College of Surgeons]» (2008, стихотворение)
2009
- Астрид Линдгрен «Эмиль и малышка Ида» / «Ида и Эмиль из Лённеберги» (2009, цикл)
- Астрид Линдгрен «"Чем больше, тем лучше", — сказал Эмиль из Леннеберги» / «Inget knussel, sa Emil i Lönneberga» [= «Чем больше, тем лучше», — сказал Эмиль; Чем больше, тем лучше, - сказал Эмиль из Леннеберги; Чем больше, тем лучше, — сказал Эмиль из Леннеберги] (2009, рассказ)
- Астрид Линдгрен «325-я проделка Эмиля» / «Emils hyss nr 325» [= Проделка Эмиля №325] (2009, рассказ)
- Астрид Линдгрен «Ида учится проказничать» / «När lilla Ida skulle göra hyss» (2009, рассказ)
2010
- Редьярд Киплинг «Холодное Железо» / «Cold Iron» (2010, рассказ)
- Джулия Дональдсон «Хочу к маме!» / «Where's My Mom?» (2010, сказка)
- Роберт Геррик «Белый остров, или Край блаженных» / «Белый остров, или Край блаженных» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Ведьма» / «The Hag» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Вишни, вишни!» / «Cherry-Ripe» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Вьюнок» / «Вьюнок» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Девонширские горести» / «Девонширские горести» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Джек и Джилл» / «Джек и Джилл» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Достопочтенному Майлдмею, графу Вестморлендскому» / «Достопочтенному Майлдмею, графу Вестморлендскому» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Жизнь - уходящий свет...» / «Жизнь — уходящий свет...» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Заклятие» / «Заклятие» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «К Дианиме» / «To Dianeme (“Sweet, be not proud of those two eyes...”)» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «К Младенцу-Спасителю, с подношением от младенца» / «К Младенцу-Спасителю, с подношением от младенца» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «К моей совести» / «К своей совести» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Как поймать ведьму» / «Как поймать ведьму» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Как узреть Бога» / «Как узреть Бога» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Канун Рождества» / «Канун Рождества» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Канун Сретения Господня» / «Канун Сретения Господня» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Капля янтаря» / «Капля янтаря» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Любовь не знает отвращения» / «Любовь не знает отвращения» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Маленькие трехстишия на подношение поэтом даме горшочка с домашним вареньем» / «Маленькие трёхстишия на подношение поэтом даме горшочка с домашним вареньем» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Милость Господня» / «Милость Господня» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Мое хозяйство» / «Моё хозяйство» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Моим наследникам» / «Моим наследникам» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Мой Символ веры» / «Мой Символ веры» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Моление к Святому Духу» / «Моление к Святому Духу» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Молитва Бену Джонсону» / «Молитва Бену Джонсону» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Молитва об отпущении грехов» / «Молитва об отпущении грехов» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «На возвращение поэта в Лондон» / «На возвращение поэта в Лондон» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «На смерть Трейси, моего спаниеля» / «На смерть Трейси, моего спаниеля» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «На смерть младенца» / «На смерть младенца» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Не всякий день подходит для стихов» / «Не всякий день подходит для стихов» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «О некоторых дамах» / «О некоторых дамах» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «О чем эта книга» / «О чём эта книга» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Оберег для конюшни» / «Оберег для конюшни» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Ода Бену Джонсону» / «Ода Бену Джонсону» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Отчего покраснели розы» / «Отчего покраснели розы» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Отчего посинели фиалки» / «Отчего посинели фиалки» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Памяти мистера Бена Джонсона» / «Памяти мистера Бена Джонсона» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поцелуи» / «Поцелуи» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Почетный столп» / «Почётный столп» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поэт объясняет, когда следует читать его стихи» / «Поэт объясняет, когда следует читать его стихи» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поэт сетует на дурные времена» / «Поэт сетует на дурные времена» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Пронзенное сердце» / «Пронзённое сердце» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Просьба поэта к Юлии» / «The Bracelet: To Julia» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Сон о любви» / «Сон о любви» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Электре» / «Электре» (2010, стихотворение)
- Роберт Геррик «Юбка Юлии» / «Юбка Юлии» (2010, стихотворение)
- Сидней Годольфин «Господь, когда, звезду узрев...» / «Господь, когда, звезду узрев...» (2010, стихотворение)
- Сидней Годольфин «Не приходи в мои мечты...» / «Не приходи в мои мечты...» (2010, стихотворение)
- Сидней Годольфин «Элегия Д.Д.» / «Элегия Д.Д.» (2010, стихотворение)
- Уильям Давенант «Зимний шторм» / «Зимний шторм» (2010, стихотворение)
- Уильям Давенант «Песня («Воспрянь от сна, моя краса!..»)» / «Песня («Воспрянь от сна, моя краса...»)» [= Песня («Воспрянь от сна, моя краса...»)] (2010, стихотворение)
- Уильям Давенант «Прощание воина» / «Прощание воина» (2010, стихотворение)
- Уильям Давенант «Утренняя серенада» / «Aubade» (2010, стихотворение)
- Джон Денем «На смерть Абрахама Каули, похороненного среди великих поэтов» / «На смерть Абрахама Каули, похороненного среди великих поэтов» (2010, стихотворение)
- Джон Денем «Сэру Ричарду Фэншо на его перевод пьесы «Pastor Fido» / «Сэру Ричарду Фэншо, на его перевод пьесы «Pastor Fido» [= Сэру Ричарду Фэншо, на его перевод пьесы «Pastor Fido»] (2010, стихотворение)
- Уильям Картрайт «Женщины» / «Женщины» (2010, стихотворение)
- Уильям Картрайт «Красота и упрямство» / «Красота и упрямство» (2010, стихотворение)
- Уильям Картрайт «Мистеру В.Б. в честь появления на свет его первенца» / «Мистеру В.Б. в честь появления на свет его первенца» (2010, стихотворение)
- Уильям Картрайт «Отказ от платонической любви» / «Отказ от платонической любви» (2010, стихотворение)
- Уильям Картрайт «Хлое, которая сокрушалась, что недостаточно молода для меня» / «Хлое, которая сокрушалась, что недостаточно молода для меня» (2010, стихотворение)
- Абрахам Каули «Весна» / «Весна» (2010, стихотворение)
- Абрахам Каули «Девиз» / «Девиз» (2010, стихотворение)
- Абрахам Каули «Желание» / «Желание» (2010, стихотворение)
- Абрахам Каули «Невинное зло» / «Невинное зло» (2010, стихотворение)
- Абрахам Каули «Платоническая любовь» / «Платоническая любовь» (2010, стихотворение)
- Абрахам Каули «Против взаимности в любви» / «Против взаимности в любви» (2010, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Солдатик, солдатик...» / «Soldier, Soldier» [= Солдатик, солдатик...] (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Божественная возлюбленная» / «Божественная возлюбленная» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «В защиту вечной любви» / «В защиту вечной любви» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «В ответ на ее презрение» / «В ответ на её презрение» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Врачу, пустившему Селии кровь» / «Врачу, пустившему Селии кровь» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Даме, дозволившей мне любить ее» / «Даме, дозволившей мне любить её» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «К Селии, с призывом наслаждаться» / «К Селии, с призывом наслаждаться» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «К возлюбленной - в разлуке» / «К возлюбленной - в разлуке» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «К возлюбленной, сидящей у реки» / «К возлюбленной, сидящей у реки» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «К неверной возлюбленной» / «К неверной возлюбленной» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Лента» / «Лента» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Могущество любви» / «Могущество любви» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Моему досточтимому другу мистеру Джорджу Сандзу на его перевод псалмов» / «Моему досточтимому другу мистеру Джорджу Сандзу на его перевод псалмов» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Моление к ветру» / «Моление к ветру» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Последнее блаженство» / «Последнее блаженство» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Предостережение неблагодарной красавице» / «Предостережение неблагодарной красавице» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Родинка на груди у Селии» / «Родинка на груди у Селии» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Сравнения» / «Сравнения» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Утраченная любовь» / «Утраченная любовь» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Элегия на смерть доктора Донна, настоятеля собора Св Павла» / «Элегия на смерть доктора Донна, настоятеля собора Св. Павла» [= Элегия на смерть доктора Донна, настоятеля собора Св. Павла] (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Эпитафия Марии Уэнтворт» / «Эпитафия Марии Уэнтворт» (2010, стихотворение)
- Томас Кэрью «Эпитафия леди Мэри Виллерз» / «Эпитафия леди Мэри Виллерз» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «La bella bona roba» / «La bella bona roba» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Веер Лукасты, украшенный зеркальцем» / «Веер Лукасты, украшенный зеркальцем» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Влюбленный, не кичись нарядом...» / «Влюблённый, не кичись нарядом...» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Грациана танцует и поет» / «Грациана танцует и поёт» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Даме, ожидающей ребенка и попросившей у поэта старую рубашку» / «Даме, ожидающей ребёнка и попросившей у поэта старую рубашку» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Дуэль» / «Дуэль» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Заздравная песнь в остроге» / «Заздравная песнь в остроге» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Лукаста преображает мир» / «Лукаста преображает мир» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Лукаста пьет воды в Танбридже. Ода» / «Лукаста пьёт воды в Танбридже. Ода» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Лукасте, отправляясь за море» / «To Lucasta, Going Beyond the Seas» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Любовь в Золотом веке. Стихи для Клорис» / «Любовь в Золотом веке. Стихи для Клорис» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Моему достойнейшему другу мистеру Питеру Лели по поводу великолепного портрета Его Величества с герцогом Йоркским, написанного им в Хэмптон-Корте» / «Моему достойнейшему другу мистеру Питеру Лели по поводу великолепного портрета Его Величества с герцогом Йоркским, написанного им в Хэмптон-Корте» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Муравей» / «Муравей» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Муфта» / «Муфта» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Песня с чужого голоса» / «Песня с чужого голоса» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Разъяснение» / «Разъяснение» (2010, стихотворение)
- Ричард Лавлейс «Распутная сарабанда» / «Распутная сарабанда» (2010, стихотворение)
- Томас Рандольф «Маска для Лидии» / «Маска для Лидии» (2010, стихотворение)
- Томас Рандольф «Мой портрет» / «Мой портрет» (2010, стихотворение)
- Томас Рандольф «На потерю мизинца» / «На потерю мизинца» (2010, стихотворение)
- Томас Рандольф «На смерть соловья» / «На смерть соловья» (2010, стихотворение)
- Томас Рандольф «Стихи в благодарность мистеру Бену Джонсону, объявившему их автора своим сыном» / «Стихи в благодарность мистеру Бену Джонсону, объявившему их автора своим сыном» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Lutea Алисон» / «Lutea Алисон» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Верный любовник» / «Верный любовник» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Влюбленным, чтобы время обмануть...» / «Влюблённым, чтобы время обмануть...» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Лучшие умы, или Смотр поэтов» / «Лучшие умы, или Смотр поэтов» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Любовь и долги одинаково несносны» / «Любовь и долги одинаково несносны» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Любовь истинная и притворная» / «Любовь истинная и притворная» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Песня («Видали вы пушинку в вышине...»)» / «Песня («Видали вы пушинку в вышине...»)» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Песня («Ты хочешь, мой прелестный еретик...»)» / «Песня («Ты хочешь, мой прелестный еретик...»)» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Песня («Уймись, крылатый сорванец...»)» / «Песня («Уймись, крылатый сорванец...»)» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «По случаю дурной болезни Т. К.» / «По случаю дурной болезни Т.К.» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Пора бы нам, соперник мой...» / «Пора бы нам, соперник мой...» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Против взаимности в любви» / «Против взаимности в любви» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Прощание с любовью» / «Прощание с любовью» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Сонет I» / «Сонет I» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Сонет III» / «Сонет III» (2010, стихотворение)
- Джон Саклинг «Я эту крепость осадил...» / «Я эту крепость осадил...» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «La belle confidente» / «La belle confidente» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «Браслет» / «Браслет» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «Ожидание» / «Ожидание» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «Отказ» / «Отказ» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «Поющая Селия» / «Поющая Селия» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «Разговор и поцелуй» / «Разговор и поцелуй» (2010, стихотворение)
- Томас Стэнли «Светлячок» / «Светлячок» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Его Величеству - во славу королевского флота» / «Его Величеству - во славу королевского флота» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «К Филлис» / «К Филлис» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Мистеру Генри Лозу, положившему на музыку мои стихи в году 1635-м» / «Мистеру Генри Лозу, положившему на музыку мои стихи в году 1635-м» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «О Бене Джонсоне» / «О Бене Джонсоне» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Об английской поэзии» / «Об английской поэзии» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Падение» / «Падение» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Песня («Вернись назад...»)» / «Песня («Вернись назад...»)» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Пояс» / «On a Girdle» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Стихи, завершающие книгу» / «Стихи, завершающие книгу» (2010, стихотворение)
- Эдмунд Уоллер «Тебе внимаю, чуть живой...» / «Тебе внимаю, чуть живой...» (2010, стихотворение)
- Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский «[На смерть Бена Джонсона]» / «[На смерть Бена Джонсона]» (2010, стихотворение)
- Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский «Раздумья в сельской глуши» / «Раздумья в сельской глуши» (2010, стихотворение)
- Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский «Скисшее тесто» / «Скисшее тесто» (2010, стихотворение)
- Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский «Тайный совет» / «Тайный совет» (2010, стихотворение)
- Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский «Хвала Фиделии» / «Хвала Фиделии» (2010, стихотворение)
- Уильям Хабингтон «В разлуке с Кастарой» / «В разлуке с Кастарой» (2010, стихотворение)
- Уильям Хабингтон «Кастаре - о красоте» / «Кастаре - о красоте» (2010, стихотворение)
- Уильям Хабингтон «Моему другу, с приглашением на давно обещанную встречу» / «Моему другу, с приглашением на давно обещанную встречу» (2010, стихотворение)
- Уильям Хабингтон «Против тех, кто считает всех женщин нечестивыми» / «Против тех, кто считает всех женщин нечестивыми» (2010, стихотворение)
- Джеймс Шерли «Двум джентльменам, которые нарушили договор о встрече, заключенный, когда они пили кларет» / «Двум джентльменам, которые нарушили договор о встрече, заключённый, когда они пили кларет» (2010, стихотворение)
- Джеймс Шерли «Доброй ночи» / «Доброй ночи» (2010, стихотворение)
- Джеймс Шерли «Именем Любви» / «Именем Любви» (2010, стихотворение)
- Джеймс Шерли «Любовь и наслаждение» / «Любовь и наслаждение» (2010, стихотворение)
- Джеймс Шерли «Моему достойнейшему другу Томасу Стэнли, эсквайру, по прочтении его превосходных стихов» / «Моему достойнейшему другу Томасу Стэнли, эсквайру, по прочтении его превосходных стихов» (2010, стихотворение)
- Джеймс Шерли «Что на земле всего нежнее?» / «Что на земле всего нежнее?» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «CXXXIII. «Венеция, Маньи, для взора сущий пир...» / «CXXXIII. «Il fait bon voir, Magny, ces Coyons magnifiques...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «CXXXV. «Вот щедрый край, Белло: из бревен их шале...» / «CXXXV. «La terre y est fertile, amples les edifices...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «LXIV. «Бастарды, мой Бизе, в любимцах у натуры...» / «LXIV. «Nature est aux bastards volontiers favorable...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «VII. «Когда мои стихи читал и слушал двор...» / «VII. «Cependant que la Court mes ouvrages lisoit...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «VIII. «Любезнейший Ронсар, в ком часть моей души!..» / «VIII. «Ne t’esbahis, Ronsard, la moitié de mon ame...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «XVII. «Поплавав по волнам среди дворцовых гроз...» / «XVII. «Après avoir longtemps erré sur le rivage...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «XVIII. «Ты хочешь знать, Морель, чем занят я? Служу...» / «XVIII. «Si tu ne sçais (Morel) ce que je fais ici...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «XXI. «Сиятельный мой граф, умерь свое сиянье!..» / «XXI. «Comte, qui ne fis onc compte de la grandeur...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «XXXII. «Я философию, науку всех наук...» / «XXXII. «Je me feray sçavant en la philosophie...» (2010, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «XXXV. «В порту пристанище обещано ладье...» / «XXXV. «La nef qui longuement a voyagé (Dillier)...» (2010, стихотворение)
- Джон Обри «Абрахам Каули» / «Абрахам Каули» (2010, очерк)
- Джон Обри «Вильям Картрайт» / «Вильям Картрайт» (2010, очерк)
- Джон Обри «Ричард Лавлейс» / «Ричард Лавлейс» (2010, очерк)
- Джон Обри «Сэр Вильям Давенант» / «Сэр Вильям Давенант» (2010, очерк)
- Джон Обри «Сэр Джон Денем» / «Сэр Джон Денем» (2010, очерк)
- Джон Обри «Сэр Джон Саклинг» / «Сэр Джон Саклинг» (2010, очерк)
- Джон Обри «Эдмунд Уоллер» / «Эдмунд Уоллер» (2010, очерк)
- Уильям Давенант «Песня Виолы» / «Песня Виолы» (2010, отрывок)
- Уильям Давенант «Песня Ночи» / «Песня Ночи» (2010, отрывок)
- Уильям Давенант «Песня двух мальчиков» / «The Philosopher and the Lover: to a Mistress Dying» (2010, отрывок)
- Джеймс Шерли «Погребальная песнь» / «“The Glories of Our Blood and State...”» (2010, отрывок)
2011
- Джулия Дональдсон «Зог» / «Zog» (2011, сказка)
- Роберт Льюис Стивенсон «В постели» / «The Land of Counterpane» (2011, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «К Элисон Каннингем» / «To Alison Cunningham» (2011, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Я был хорошим целый день» / «A Good Boy» (2011, стихотворение)
- Роберт Фрост «Инвестиция» / «The Investment» (2011, стихотворение)
- Роберт Фрост «Кокон» / «The Cocoon» (2011, стихотворение)
2012
- Джулия Дональдсон «Груффало» / «The Gruffalo» (2012, сказка)
- Роберт Бёрнс «Под праздник урожая» / «Song — (The Rigs O'Barley)» (2012, стихотворение)
- Нил Гейман «Джунгли на макушке» / «Crazy Hair» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Poeta fit, non nascitur» / «Poeta Fit, Non Nascitur» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Аталанта в Кэмден-Тауне» / «Atalanta in Camden-Town» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Бесси поёт своей кукле» / «Bessie's Song to her Doll» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «В царстве грёз» / «Dreamland» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Дамону от Хлои» / «Ode to Damon» [= Дамону — от Хлои] (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Кошмарная шарманка» / «Those Horrid Hurdy-Gurdies!» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Мелодии» / «Melodies» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Мисс Джонс» / «Miss Jones» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Трём девочкам из поезда, от автора» / «To Three Puzzled Little Girls, from the Author (To the Three Misses Drury)» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Урок латыни» / «A Lesson in Latin» (2012, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Человечек с ружьишком» / «The Manlet» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Алхимик» / «The Alchemist» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Два медвежонка» / «Twice Times» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Как хорошо быть королём!» / «If I Were King» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Конец книжки» / «The End» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Кто со мной?» / «Come Out with Me» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Мода на хвосты» / «In the Fashion» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «На пруду» / «Down By the Pond» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Рыцарь» / «Knight-in-Armour» (2012, стихотворение)
- Алан Милн «Толстый Мишка» / «Teddy Bear» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Галоши тётушки Салли» / «Галоши тётушки Салли» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Маргарет» / «Маргарет» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Медленно» / «Медленно» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Мистер Чванстон» / «Мистер Чванстон» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Море» / «Море» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Оркестр» / «Оркестр» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Профессор» / «Профессор» (2012, стихотворение)
- Джеймс Ривз «Танец» / «Танец» (2012, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Песенка» / «Singing» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Имена девочек» / «Girls' Names» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Имена мальчиков» / «Boys' Names» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Мечты и сметана» / «Мечты и сметана» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Мыльные пузыри» / «Мыльные пузыри» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Новый год» / «Next Year» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Продавщица клубники» / «Strawberries» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Свадьба» / «Свадьба» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Снегопад» / «Snowfall» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Утренние звуки» / «The Sounds in the Morning» (2012, стихотворение)
- Элинор Фарджон «Цветочное нашествие» / «Цветочное нашествие» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Вдали за холмами» / «"Tom, Tom, he was a piper's son, Stole a pig and away he run..."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Пастушок» / «Пастушок» (2012, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Комедия ошибок» / «The Comedy of Errors» (2012, пьеса)
2013
- Джулия Дональдсон «Грызун с большой дороги» / «The Highway Rat» (2013, сказка)
- Джулия Дональдсон «Суперчервячок» / «Superworm» (2013, сказка)
- Джулия Дональдсон «Человеткин» / «Stick Man» (2013, сказка)
- Иосиф Бродский «Блюз» / «Blues» (2013, стихотворение)
- Иосиф Бродский «Моей дочери» / «To My Daughter» (2013, стихотворение)
- Иосиф Бродский «Песенка» / «A Song» (2013, стихотворение)
- Джеймс Джойс «Баллада, исполняемая индейкой в День благодарения» / «A Come-All-Ye, by a Thanksgiving Turkey» (2013, стихотворение)
- Джеймс Джойс «Дулиспруденция» / «Dooleysprudence» (2013, стихотворение)
- Джеймс Джойс «Сатира на братьев Фэй» / «Satire on the Brothers Fay» (2013, стихотворение)
2014
- Джулия Дональдсон «Самая лучшая свадьба» / «The Scarecrows' Wedding» (2014, сказка)
- Поль Верлен «Child Wife» / «Child wife» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Пейзажи» / «Paysages» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Брауни» / «Brownie» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Вдвоем» / «Us Two» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Вежливость» / «Politeness» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Весенним утром» / «Spring Morning» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Вечерняя молитва» / «Vespers» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Вокруг стола» / «Busy» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Вприпрыжку» / «Hoppity» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «До самой вершины» / «Journey's End» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Золотые дни» / «Buttercup Days» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Имя для мышонка» / «The Christening» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Кувшинки» / «Water Lilies» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Малютка эльф» / «Twinkle Toes» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Мисс Нарцисс» / «Daffodowndilly» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «На перекрестке» / «Corner of the Street» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Надоело» / «Independence» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Один» / «Solitude» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Перед вечерним чаем» / «Before Tea» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «По квадратам» / «Lines and Squares» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Пропажа» / «Missing» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Рисовый пудинг» / «Rice Pudding» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Рыцарь, чьи доспехи никогда не скрипели» / «The Knight Whose Armour Didn't Squeak» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Счастье» / «Happiness» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Теперь понятно» / «Explained» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Черная курочка» / «The Little Black Hen» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Четыре стула» / «Nursery Chairs» (2014, стихотворение)
- Алан Милн «Я расту» / «Growing Up» (2014, стихотворение)
2015
- Джулия Дональдсон «Новый наряд великана» / «The Smartest Giant in Town» (2015, сказка)
2016
- Турбьёрн Эгнер «Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок» / «Klatremus og de andre dyrene i Hakkebakkeskogen» (2016, повесть)
- Джордж Гаскойн «Блаженствую средь бездны бед...» / «Блаженствую средь бездны бед...» [= Блаженствую средь бездны бед...] (2016, стихотворение)
- Джордж Гаскойн «Колыбельная» / «Колыбельная Гаскойна» (2016, стихотворение)
2017
- Алан Милн «Предисловие» / «Introduction» (2017, статья)
2018
- Туве Янссон «Зима Муми-тролля» / «Trollvinter» (2018, повесть)
- Доктор Сьюз «Дриад» / «The Lorax» (2018, рассказ)
- Доктор Сьюз «Как Гринч Рождество украл» / «How the Grinch Stole Christmas!» (2018, сказка)
- Доктор Сьюз «Это только начало!» / «Oh, The Places You'll Go!» (2018, стихотворение)
2019
- Тур Оге Брингсвярд «Руффен. В гости к тёте Несси» / «Ruffen på nye eventyr» (2019, сказка)
- Тур Оге Брингсвярд «Руффен. Морской змей, который не умел плавать» / «Ruffen: sjøormen som ikke kunne svømme» (2019, сказка)
- Доктор Сьюз «С днём рождения!» / «Happy Birthday to You!» (2019, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Вакхическая ода в честь колледжа Крайст-Чёрч» / «A Bacchanalian Ode» (2019, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Мне повстречался старикан» / «Upon the Lonely Moor» (2019, стихотворение)
- Туве Янссон «Кто утешит Кнютта?» / «Vem ska trösta Knyttet?» (2019, графический роман)
- Туве Янссон «Тут всё не так» / «Den Farliga Resan» (2019, графический роман)
2021
- Роберт Браунинг «Пестрый дудочник» / «The Pied Piper of Hamelin» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Дорогу ей загороди...» / «O Steer Her Up An' Haud Her Gaun» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Корабль идет, подружки...» / «News, Lassies, News» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Моя Пегги» / «My Peggy’s Charms» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Синеглазка» / «"Twas na her bonie blue e'e..."» (2021, стихотворение)
- Джордж Гаскойн «Прошение о разводе» / «Прошение о разводе» (2021, стихотворение)
- Эдвард Лир «Мистер Кракли и Мисс Рафинад» / «The Nutcrackers and the Sugar-Tongs» (2021, стихотворение)
- Кристина Россетти «Из цикла «Нить жизни» / «The Thread of Life» (2021, стихотворение)
- Кристина Россетти «Не позабудь» / «Remember» (2021, стихотворение)
2023
- Льюис Кэрролл «Под ивою плакучей» / «The Willow-Tree» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Полезные правила» / «Rules and Regulations» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Три дня спустя» / «After Three Days» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Уединения» / «Solitude» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Стихи» / «Стихи» (2023, стихотворения)