Переводчик — Наталья Ванханен
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 12 ноября 1951 г. (73 года) |
Переводчик c: | испанского |
Переводчик на: | русский |
Нaтaлья Юрьевна Ванханен — поэт, переводчик с испанского.
Лауреат премии Инолиттл (2000), обладатель ордена Габриэлы Мистраль (Чили, 2002).
Автор книг стихов «Дневной месяц» (1991), «Далёкие ласточки» (1995), «Зима империи» (1998).
В её переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов Х. Манрике, Г. А. Беккера, А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, Х. Гильена, Л. Сернуды, Р. Дарио, Г. Мистраль, Х. Лесамы Лимы, А. Сторни и др.
Работы Натальи Ванханен
Переводы Натальи Ванханен
1977
-
Густаво Адольфо Беккер «Как отрадны утренние зори…» / «LXVII. ¡Qué hermoso es ver el día!» [= «Как чудесно видеть, что восходит...»] (1977, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Настала ночь, я не нашел приюта...» / «LXV. Llegó la noche y no encontré un asilo» (1977, стихотворение)
-
Мануэль Гонсалес Прада «Мита» / «Мита» (1977, стихотворение)
1981
-
Сильвина Окампо «Фотографии» / «Las fotografías» (1981, рассказ)
-
Сирия Полетти «Благонравные девицы» / «Благонравные девицы» (1981, рассказ)
-
Альваро Юнке «Розы для учительницы второго класса» / «Розы для учительницы второго класса» (1981, рассказ)
1982
-
Джин Тумер «Вечер в Джорджии» / «Georgia Dusk» (1982, стихотворение)
-
Джин Тумер «Косцы» / «Reapers» (1982, стихотворение)
-
Джин Тумер «Хлопок, расцветший в ноябре» / «November Cotton Flower» (1982, стихотворение)
1985
-
Густаво Адольфо Беккер «Музыкальное вступление» / «Introducción Sinfonica» (1985, рассказ)
-
Густаво Адольфо Беккер «Поцелуй» / «El beso» [= Поцелуй. [i]Толедская легенда[/i]] (1985, рассказ)
-
Густаво Адольфо Беккер «Гора неприкаянных душ» / «El monte de las Ánimas» (1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер «Золотой браслет» / «La ajorca de oro» (1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер «Лунный луч» / «El rayo de luna» (1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер «Без цели и без расчета...» / «II. Saeta que voladora» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «В торжественном приделе…» / «LXXVI. En la imponente nave» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Вопрос в словах, но сущность их темна...» / «XXXIII. Es cuestión de palabras, y, no obstante» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Голову клонишь в печали...» / «XIX. Cuando sobre el pecho inclinas» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Идёт безмолвно, словно воплощенье...» / «XXXIV. Cruza callada, y son sus movimientos» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Из жизни, что мне остаётся…» / «LI. De lo poco de vida que me resta» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Измерили бездонные пучины…» / «XLVII. Yo me he asomado á las profundas simas» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Клянёшься, что не бессердечна ты…» / «LXXVII. Dices que tienes corazón, y sólo» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Ко мне в разноголосом шуме пира…» / «LV. Entre el discorde estruendo de la orgía» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Меня пронзил клинок при этой вести…» / «XLII. Cuando me lo contaron sentí el frío» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Мы при вспышке молнии родимся…» / «LXIX. Al brillar un relámpago nacemos» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «На краешек неприбранной постели…» / «XLIII. Dejé la luz á un lado, y en el borde» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «На руинах древнего портала…» / «XLV. En la clave del arco mal seguro» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Незримые эфирные частицы...» / «X. Los invisibles átomos del aire» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» / «XXIX. Sobre la falda tenía» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Откуда я? На худшей из дорог…» / «LXVI. ¿De dónde vengo?.. El más horrible y áspero» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Себе во вред не удержу в секрете...» / «XXVI. Voy contra mi interés al confesarlo» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Снова ласточек вернётся стая…» / «LIII. Volverán las oscuras golondrinas...» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Строение из мяса и костей…» / «LVII. Este armazón de huesos y pellejo» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Струящиеся ризы...» / «LXXIV. Las ropas desceñidas» [= «Струящиеся ризы…»] (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Трагедия, но в духе балагана...» / «XXXI. Nuestra pasión fué un trágico sainete» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Я вырвал, подобно кинжалу…» / «XLVIII. Como se arranca el hierro de una herida» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Я знаю гимн звучанья неземного...» / «I. Yo sé un himno gigante y extraño» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «В два пополуночи» / «В два пополуночи» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Жизнь – это сон больного» / «Жизнь – это сон больного» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «К Зефиру» / «К Зефиру» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «Сонет» / «Сонет» (1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер «История бабочки и паука» / «История бабочки и паука» (1985, эссе)
-
Густаво Адольфо Беккер «Раздумья» / «Раздумья» (1985, эссе)
-
Густаво Адольфо Беккер «Сухие листья» / «Las Hojas Secas» (1985, эссе)
1986
-
Федерико Гарсиа Лорка «Земля суха...» / «Tierra Sega...» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Баллада июльского дня (Июль 1919)» / «Баллада июльского дня» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Глупая песня» / «Глупая песня ("-Мама, сделай меня ледяным!..")» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Ночная песня андалузских моряков» / «Ночная песня андалузских моряков» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Ночь» / «Ночь ("Со всех сторон безлюдье...")» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Песня о ноябре и апреле» / «Песня о ноябре и апреле» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Севильская песенка» / «Севильская песенка ("Брызжет свет веселый...")» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Солнце село» / «Солнце село (Август 1920)» [= Солнце село (Август 1920)] (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Сон (Май 1919)» / «Сон» (1986, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Циферблат» / «Циферблат» (1986, стихотворение)
1987
-
Федерико Гарсиа Лорка «В каждой розе, Маргарита...» / «В каждой розе, Маргарита...» (1987, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Уйди ли, останусь радом...» / «Уйди ли, останусь рядом...» (1987, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Пастуший ключ» / «Пастуший ключ» (1987, эссе)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Дама-дурочка» в Буэно-Айресе» / «"Дама-дурочка" в Буэно-Айресе» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Кровавая свадьба» в Буэнос-Айресе» / «"Кровавая свадьба" в Буэнос-Айресе» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Мариана Пинеда» в театре «Авенида» / «"Мариана Пинеда" в театре "Авенида"» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Периваньес и командор Оканьи» в театральном клубе «Анфистора» / «"Периваньес и командор Оканьи" в театральном клубе "Анфистора"» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Ауто «Жизнь есть сон» Кальдерона де ла Барки в театре «Ла Баррака» / «Ауто "Жизнь есть сон" Кальдерона де ла Барки в театре "Ла Баррака"» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Банкет в честь «Петуха» / «Банкет в честь "Петуха"» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Гарсиа Лорка представляет Пилар Лопес и Рафаэля Ортегу в студенческой Резиденции» / «Гарсиа Лорка представляет Пилар Лопес и Рафаэля Ортегу в студенческой Резиденции» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Прощание с Буэнос-Айресом» / «Прощание с Буэнос-Айресом» (1987)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Цветочницам Рамбалы (по поводу постановки "Доньи Роситы, девицы")» / «Цветочницам Рамбалы (по поводу постановки "Доньи Роситы, девицы")» (1987)
1988
-
Рамон Гомес де ла Серна «Позы для чтения» / «Позы для чтения» (1988, рассказ)
-
Хусто Хорхе Падрон «Бездна белого листа» / «Бездна белого листа» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «В гостях у моря» / «В гостях у моря» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Возвращение» / «Возвращение» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Дитя, завороженное зимой» / «Дитя, заворожённое зимой» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Застывшая равнина» / «Застывшая равнина» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Ласточка зари» / «Ласточка зари» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Мальчик и камень» / «Мальчик и камень» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Надежда» / «Надежда» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Одиночество в песках» / «Одиночество в песках» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Ожидание» / «Ожидание» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Первая звезда» / «Первая звезда» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Свет сумерек» / «Свет сумерек» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Тайны родников» / «Тайны родников» (1988, стихотворение)
-
Хусто Хорхе Падрон «Трюки фокусника» / «Трюки фокусника» (1988, стихотворение)
1990
-
Хорхе Манрике «Строфы на смерть отца - дона Родриго Манрике, магистра ордена Сантьяго» / «Стансы на смерть отца (На смерть магистра ордена Сантьяго дона Родриго Манрике, его отца)» (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «"Гуськом проходят дети..."» / «"Гуськом проходят дети..."» (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «"Любовь моя, старинная подруга..."» / «"Любовь моя, старинная подруга..."» (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «"Над рощами воздух вешний..."» / «La primavera besaba...» [= «Над рощами воздух вешний...»] (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «"По старым камням все выше..."» / «По старым камням...» [= «По старым камням...»] (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «"Под лавром скамья сырая..."» / «Húmedo está, bajo el laurel, el banco...» [= «Под лавром скамья сырая...»] (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «Сны» / «Сны ("Прекраснейшая фея - фея детства...")» (1990, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «Сон о житии» / «Сон о житии» (1990, стихотворение)
1998
-
Лопе де Вега «Между колонн, оставшихся доныне...» / «Между колонн, оставшихся доныне...» (1998, стихотворение)
-
Лопе де Вега «Тянусь к перу, но слёзной пеленою...» / «Тянусь к перу, но слёзной пеленою...» (1998, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «Желание» / «Желание» (1998, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «Осеннее («Льёт, а не пожелтело...»)» / «Осеннее («Льёт, а не пожелтело...»)» (1998, стихотворение)
-
Тереза Авильская «Сердцу не смутно» / «Сердцу не смутно» (1998, стихотворение)
2000
-
Джузеппе Унгаретти «В полусне» / «In dormiveglia» (2000, стихотворение)
-
Джузеппе Унгаретти «Повторяющийся сон» / «Un sogno solito» (2000, стихотворение)
-
Антонио Мачадо «Сладостный дар» / «Сладостный дар» (2000, отрывок)
-
Луис де Гонгора «В дымку одетые тени» / «Sombras suele vestir» (2000)
2001
-
Педро Кальдерон де ла Барка «Молчанье - золото» / «Basta callar» (2001, пьеса)
2002
-
Фольклорное произведение «Белая голубка» / «Белая голубка» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Вошь да петрушка - вот и игрушка» / «Вошь да петрушка - вот и игрушка» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Зелёный конь» / «Зелёный конь» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Королевская птичница» / «Королевская птичница» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Мне - два, тебе - одно» / «Мне - два, тебе - одно» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Невеста трёх женихов» / «Невеста трёх женихов» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Неумелая пряха» / «Неумелая пряха» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Полцыплёныш» / «Полцыплёныш» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Принц-жаба» / «Принц-жаба» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Проповедь в день святого Роке» / «Проповедь в день святого Роха» [= Проповедь в день святого Роха] (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Рыбак и его жена» / «Рыбак и его жена» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Семь белых кроликов» / «Семь белых кроликов» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Сирена» / «Чудо морское» [= Чудо морское] (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Соломенные лошадки» / «Соломенные лошадки» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Ученик чародея» / «Ученик чародея» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Хуан-медведь» / «Хуан-медведь» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Хуан-солдат, Иисус Христос и апостол Пётр» / «Хуан-солдат, Иисус Христос и апостол Пётр» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Цветок страстоцвет» / «Цветок страстоцвет» (2002, сказка)
-
Фольклорное произведение «Чёрт-женишок» / «Чёрт-женишок» (2002, сказка)
-
Хосе Агустин Гойтисоло «Хулио Кортасар в обсерватории» / «Хулио Кортасар в обсерватории» (2002, стихотворение)
2004
-
Артуро Перес-Реверте «Граф де Гуадальмедина. Октава, в коей хозяин имения Торре де Хуан Абад уподобляется некоторым святым» / «Граф де Гуадальмедина. Октава, в коей хозяин имения Торре де Хуан Абад уподобляется некоторым святым» (2004, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Граф де Гуадальмедина. Сонет, посвященный пребыванию Карла, принца Уэльского в Мадриде» / «Граф де Гуадальмедина. Сонет, посвященный пребыванию Карла, принца Уэльского в Мадриде» (2004, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Десима, написанная на ту же тему, но в шутливом роде» / «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Десима, написанная на ту же тему, но в шутливом роде» (2004, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Сонет, в котором воспевается воинская доблесть, выказанная капитаном доном Диего Алатристе» / «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Сонет, в котором воспевается воинская доблесть, выказанная капитаном доном Диего Алатристе» (2004, стихотворение)
2005
-
Артуро Перес-Реверте «Дон Педро Кальдерон де ла Барка. Оборона Терхейдена. Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии «Осада Бреды» / «Дон Педро Кальдерон де ла Барка. Оборона Терхейдена. Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии "Осада Бреды"» (2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Дон Франсиско де Кеведо. Эпитафия маркизу Амбросьо Спиноле, главнокомандующему католической армией во Фландрии. Сонет» / «Дон Франсиско де Кеведо. Эпитафия маркизу Амбросьо Спиноле, главнокомандующему католической армией во Фландрии. Сонет» (2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Кавалер в желтом колете. Сонет, посвященный благородной старости Иньиго Бальбоа» / «Кавалер в желтом колете. Сонет, посвященный благородной старости Иньиго Бальбоа» (2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Строфы на мученическую смерть незабвенного Никасио Гансуа, принятую им через удушение в славном городе Севилье» / «Приписывается дону Франсиско де Кеведо. Строфы на мученическую смерть незабвенного Никасио Гансуа, принятую им через удушение в славном городе Севилье» (2005, стихотворение)
-
Артуро Перес-Реверте «Франсиско де Кеведо. Нравственные наставления капитану Диего Алатристе. Сонет» / «Франсиско де Кеведо. Нравственные наставления капитану Диего Алатристе. Сонет» (2005, стихотворение)
2006
-
Артуро Перес-Реверте «Дон Франсиско де Кеведо. Сатурнино Аполо, судейскому. Сонет» / «Дон Франсиско де Кеведо. Сатурнино Аполо, судейскому. Сонет» (2006, стихотворение)
2007
-
Федерико Гарсиа Лорка «Плач» / «Lamentación de la muerte» (2007, стихотворение)
-
Хуан Хосе Арреола «Былые начала» / «Antiguas primicias» (2007, сборник)
2009
2011
-
Жорди Гальсеран «Метод Гронхольма» / «El mètode Grönholm» (2011, пьеса)
2013
-
Алехандра Писарник «Из записных книжек» / «Из записных книжек» (2013)
2014
-
Федерико Гарсиа Лорка «De profundis» / «"De Profundis"» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Пошла любимая к морю...» / «Пошла любимая к морю...» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Дружочек» / «Дружочек ("Друг-дружок, оставь меня...")» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Дурачок» / «Дурачок ("Вечер", - твердил я...")» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Клоун» / «Клоун ("Грудь, словно солнце, красна...")» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Ноктюрн мертвого ребенка» / «Noiturnio do adoescente morto» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Песенка первой мечты» / «Песенка первой мечты ("Кордова. В дали и мраке...")» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Песня о мальчике-рассыльном» / «Cántiga del niño de la tienda» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Пляшет луна в Сантьяго» / «Danza da lúa en Santiago» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Романс о герцоге Лусенском» / «Романс о герцоге Лусенском» (2014, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка «Романс о корриде» / «Романс о корриде» (2014, стихотворение)
Переводы Натальи Ванханен стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2024
-
Артуро Перес-Реверте «Золото короля» / «El oro del rey» (2024, роман)
-
Артуро Перес-Реверте «Испанская ярость» / «El sol de Breda» (2024, роман)
-
Артуро Перес-Реверте «Капитан Алатристе» / «El capitán Alatriste» (2024, роман)
-
Артуро Перес-Реверте «Чистая кровь» / «Limpieza de sangre» (2024, роман)