автор |
сообщение |
count Yorga 
 магистр
      
|
|
Ranvalon 
 авторитет
      
|
18 сентября 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyМожет ли у слова atamanes найтись значение помимо очевидного множественного "атаманы"? В любом языке. Возможна авторская описка в рукописном тексте
[95] Banded with gold and ebon, on broad vans, The dragons rose from mausolean domes In dead, gulf-girt atamanes [sic]. Теоретически это могут быть ataman trousers — на англоязычных сайтах одежды для желающих поиграть в средневековье так называют широкие штаны типа шаровар. Тем более, что они «бездной/заливом подпоясанные». Но при попытке представить мёртвые шаровары, да ещё и на драконах, мозг просит пощады :)
|
|
|
bertrand 
 философ
      
|
|
Eir 
 активист
      
|
18 сентября 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooderПредставил группу атаманов, заливающих бездну... Вином))
цитата markfenzΑΘΑΜΑΝΕΣ — племя в Эпире. Я бы в этом направлении покопался. +++ Очевидно же, что это обстоятельство места. Где? — in atamanes. Атаманис какие? — dead, gulf-girt. У "Атаманис" явно греческий дух, т.е. atamanes — альтернативное написание Athamanes, а не atamans с влепленной по ошибке -e-.
Имхо, это Афаманские горы и есть. Ну или Athamanes как Athamanes's — край/страна Афаманцев. Там вообще вымышленные топонимы в этом тексте или реальные?
|
––– "Гиеной останешься ты, и т. д. ..." - крикнул демон, который увенчал мою голову маками. |
|
|
nightowl 
 авторитет
      
|
18 сентября 20:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyЕсть подозрение что это может быть анатман — признак бытия в буддизме Возможно, именно на этот вариант стоит обратить внимание: "Истоки представлений об атмане восходят к Ригведе, где он означает дыхание как жизненную силу, воплощённую во всех существах, а также дух, животворящий всю вселенную" (более подробно см. например https://bigenc.ru/c/atman-f49042)
цитата SprinskyЗлатом и чернью эбена увиты, на крылах широких Поднялись с куполов мавзолеев драконы В мёртвой бездне, залитой атаманами [sic]. Тогда (в первом приближении ) вместо: "В мёртвой бездне, залитой атаманами" вырисовывается что-то типа: "В мертвой бездне, заполненной атманом" (варианты см. выше или по ссылке) Наличие же "лишней" буквы "a" (Атаман — атман) вполне может быть вызвано ошибкой сканирования, etc...
|
|
|
Eir 
 активист
      
|
18 сентября 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там же запятая между dead и gulf. Я уже молчу о том, что там не gulf, а gulf-girt — причастие. Ну какая же "мёртвая бездна"?
|
––– "Гиеной останешься ты, и т. д. ..." - крикнул демон, который увенчал мою голову маками. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
18 сентября 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bertrandБоже ж мой, вирд вышел на новый уровень Это уже бизарро, гггг
Спасибо всем. Сколько всего можно извлечь из одной описки — там не ошибка сканирования, это три человека распознавали рукопись, не всегда разборчивую. В целом справились, но несколько слов так и отметили [sic] (так у автора), чтоб читатель потом сам догадывался, ошибка это или специально сделано. цитата Eirтам не gulf, а gulf-girt — причастие. Ну какая же "мёртвая бездна"? Я сразу написал, что версия перевода пробная, предложите свою, буду только рад все поправкам
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Eir 
 активист
      
|
18 сентября 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так уже предложили:
цитата markfenzокруженных пропастью/бездной
|
––– "Гиеной останешься ты, и т. д. ..." - крикнул демон, который увенчал мою голову маками. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|