Об аспектах употребимости ...


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике»

Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2007 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

"Раса эта развилась из чего-то вроде насекомых."


Интересно, кому нужно что-нибудь оторвать за подобное — автору или переводчику?
–––
Моя библиотека - http://library.boyandin.ru
"Itor ka skirian, thror qastura taras / Wur qanar wur stilor wur kas".


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2007 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
Правильно на русском эта фраза звучит соответственно: "Представители этой инопланетной культуры (цивилизации) развились из чего-то вроде насекомых."
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2007 г. 13:34  
цитировать   |    [  ] 
Продолжу здесь.

цитата Мартин

К слову о Зергах. цитата Illexii
Я уже писал про зергов. Они не вид разумных существ, но расой именуются.


Вы имели ввиду что они не один вид, или что они не разумны?

И то что они не один вид, и то что они не все разумны. Т.е. к ним термин "раса" не применими ни в каком значинии, даже в якобы устоявшемся. Однако применяют.
–––
Два самых главных правила жизни:
1. Не расстраивайся из-за фигни. 2. Все фигня!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 декабря 2007 г. 16:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Правильно на русском эта фраза звучит соответственно: "Представители этой инопланетной культуры (цивилизации) развились из чего-то вроде насекомых."

Неправильно. Культура (и цивилизация) и биологический вид — не одно и то же. Единственная альтернатива, которая мне видится — это слово "вид". Т.е. "Их вид происходил из чего-то подобного насекомым".

цитата Sagari

Интересно, кому нужно что-нибудь оторвать за подобное — автору или переводчику?

Перевод там не блещет. В оригинале: 'From a distance the Kalir looked humanoid. Up close, the differences were substantial.The race was descended from something like an insect.'
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 05:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата olvegg

Неправильно. Культура (и цивилизация) и биологический вид — не одно и то же.
Почему неправильно? Есть буквальный перевод и есть смысловой. Словосочетание "биологический вид" в английском обозначается kind, sort, species. Здесь race следует понимать как сообщество разумных существ по отношению к какому-то месту или пространству, где они обитают. Цивилизация — показалась мне вполне подходящим словом. Вполне можно сказать race of the Galaxy — "обитатели (народы, цивилизации, культуры) Галактики"
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 07:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

the Caucasoid race — кавказская раса

Она, вообще-то, европеоидная. Если по-русски.

цитата Ny

the Negroid race — негритянская раса

Соответственно, негроидная...


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 10:08  
цитировать   |    [  ] 
Paladin, все претензии к Lingvo 10 и англо-русскому словарю Мюллера последней редакции.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

все претензии к Lingvo 10 и англо-русскому словарю Мюллера последней редакции


Я сомневаюсь, что Лингва и словарь Мюллера в состоянии написать интересную книгу.
–––
http://www.vasilyev.com


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 12:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата В. Васильев

Я сомневаюсь, что Лингва и словарь Мюллера в состоянии написать интересную книгу.
Зато они вполне в состоянии подсказать как её корректно перевести. Если уж источники переводчиков-профессионалов(которые мне и посоветовали к чему обратиться) в биохимии, физике и экологии не подходят для перевода фантастической литературы, то чем надо пользоваться? Почему наши переводчики так легко калечат смысл? И почему наши писатели-фантасты (я думаю всё же, они не последние люди в литературе) так охотно принимают на вооружение новые термины не вникая в их суть?

цитата olvegg

"Их вид происходил из чего-то подобного насекомым".
В одном Kurok прав — при переводе должно быть различие между просто биологическим видом и видом разумных существ. Русский язык вполне это позволяет (достоянием и атрибутом разумной жизни в первую очередь должна служить культура) — вот почему, я использовал это слово при переводе race.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

. Если уж источники переводчиков-профессионалов(которые мне и посоветовали к чему обратиться) в биохимии, физике и экологии не подходят для перевода фантастической литературы, то чем надо пользоваться? Почему наши переводчики так легко калечат смысл? И почему наши писатели-фантасты (я думаю всё же, они не последние люди в литературе) так охотно принимают на вооружение новые термины не вникая в их суть?


Биология — специальная наука. Никто на её узкоспециальные термины не покушается.

Разберём по пунктам:
1. Фентези. 90% фентези подразумевает скрещенные виды (полуорк, полуэльф и т.д.), причём могущие иметь потомство. Использование при этом термина раса не должно вызывать протеста даже у биологов.
2. фантастика. Здесь сложнее.

цитата Illexii

Википедия:
Раса — система человеческих популяций, характеризующихся сходством по комплексу определенных наследственных биологических признаков. Черты, характеризующие разные расы, должны появляться как результат адаптации к различным условиям среды, происходившей в течение многих поколений.

Сразу возникает вопрос — что считать человеком? Если брать не только вид Homo Sapiens, а понимать под этим любое разумное существо (а юридически такое может возникнуть), то определение подходит для всех видов живых существ. Любое разумное существо есть

цитата

результат адаптации к различным условиям среды, происходившей в течение многих поколений
. Просто не вида Номо, а другого. Но в определении не указан строго вид.
Кроме того у подавляющего большинства авторов термин "раса" используется не учёными-биологами, а контактёрами, простыми людьми и политиками. А с точки зрения этого контингента "раса" более удобное слово, более благозвучное. Учёными обычно используется слово "вид", но обычно они и обсуждают физиологические особенности представителей.
Другого удобного термина, явно отличающего разумных от неразумных в русском языке нет, и не будет, пока мы действительно не столкнёмся с фактом контакта. Отсюда и "ненаучность" термина "раса" в значении "другие разумные виды" — в биологических науках он не нужен на сей день.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 13:15  
цитировать   |    [  ] 
Kurok. обоснование очень хорошее, но тогда мы столкнёмся с двойственностью смысла этого термина в применении к живым существам вообще, т.е. Вы предлагаете узаконить имеющуюся уже путаницу, только на основании того, что "раса" благозвучнее "вида". Зачем узаконивать ошибку, тем более это англоязычный пришлый термин?

цитата Ny

"Представители этой инопланетной культуры (цивилизации) развились из чего-то вроде насекомых."
Разве предложение звучит неблагозвучно или не встраивается в контекст? Да неужели наш язык беднее английского?!!

цитата Kurok

Фентези. 90% фентези подразумевает скрещенные виды (полуорк, полуэльф и т.д.), причём могущие иметь потомство. Использование при этом термина раса не должно вызывать протеста даже у биологов.
Фэнтези прежде всего должно пользоваться мифологической терминологией. В английском языке для этого достаточно "расы"; в русском полно слов, которые отражали бы самобытность того или иного сказочного народа. Тем более, что критериев разницы между видами около десятка (скрещивание только один из них) и фэнтезийное "содержание" расы просто не вмещается в её научную "форму". Грубо говоря: зачем в мифологии биологический термин?
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 19:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Зачем узаконивать ошибку, тем более это англоязычный пришлый термин?


Да у нас в языке где-то 80% терминов — пришлые. А многие слова успели поменять значение, а некоротые не по одному разу.

цитата Ny

Представители этой инопланетной культуры (цивилизации) развились из чего-то вроде насекомых


Культура может включать в себя несколько рас, также как и цивилизация. Так что эти термины не прокатывают.


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 19:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

В английском языке для этого достаточно "расы"; в русском полно слов, которые отражали бы самобытность того или иного сказочного народа.


Для самобытности — есть, а термина, обозначающего деления на эти самобытности ничего кроме "расы" не слышал. "Виды" в фентези ещё хуже, чем в фантастике воспринимаются


философ

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 19:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

Просто не вида Номо, а другого.

Чем слово "гуманоид" плохо? Зачем повторять чужие ошибки?

Многие говорят "бОльшая половина". Все понимают что хотели этим сказать, все понимают что это не правильно, но используют. Однако, это не есть эволюция языка, это его засорение. То же происходит и со словом "раса". Пожалуйста, в определенном кругу почему бы и нет, но в литературе (в хорошей литературе) такое не допустимо.
–––
Два самых главных правила жизни:
1. Не расстраивайся из-за фигни. 2. Все фигня!


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 19:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Illexii

Чем слово "гуманоид" плохо?


Гуманоид — это прямоходящее существо, две руки, две ноги, два глаза. Не обязательно разумный. А мы говорим о термине, включающем всех разумных, и только разумных, существ.


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 19:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Illexii

Все понимают что хотели этим сказать, все понимают что это не правильно, но используют. Однако, это не есть эволюция языка, это его засорение. То же происходит и со словом "раса". Пожалуйста, в определенном кругу почему бы и нет, но в литературе (в хорошей литературе) такое не допустимо.


Такие разговоры идут со времён зарождения литературы. Думаю тот же Карамзин имел бы к Вам притензии, что Вы не пишете на литературном языке.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 19:26  
цитировать   |    [  ] 
Народ, без обид. :-) Извмняюсь за флуд, но — 11 страниц о том, с какой стороны разбивать яйцо! Просто обалдеть. Вы все, наверное, оттачиваете свое искусство спора для выступления в общественных институтах!:-)))
–––
Лунная призма, дай мне силу!


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 20:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата duke

Вы все, наверное, оттачиваете свое искусство спора для выступления в общественных институтах!


Ну я просто проветриваю своё искусство демагогии:-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2007 г. 21:13  
цитировать   |    [  ] 
Kurok я так и понял!:-)
–––
Лунная призма, дай мне силу!


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2007 г. 12:20  
цитировать   |    [  ] 
Kurok да, Курок. На счет фэнтези. "Раса" нежити... это как? Тем более, те же зомби и не разумны даже (чаще всего) ;-)

цитата Kurok

Гуманоид — это прямоходящее существо, две руки, две ноги, два глаза. Не обязательно разумный. А мы говорим о термине, включающем всех разумных, и только разумных, существ.

Слово "раса" не употребляют как термин "разумное существо(ва)". Так что оно ну никак не подходит.
–––
Два самых главных правила жизни:
1. Не расстраивайся из-за фигни. 2. Все фигня!
Страницы: 123...910111213...151617    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике»

 
  Новое сообщение по теме «Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх