Общие вопросы книгоиздания


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Общие вопросы книгоиздания»

Общие вопросы книгоиздания

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 16:40  
magister
:cool!:
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 17:02  
magister
цитата
При отсутствии претензий к русскому издателю односторонний отказ от продления отношений — это нарушение норм ведения бизнеса (со стороны американских и европейских авторов и издателей), кидалово по отношению к русскому издателю (вкладывавшемуся в раскрутку автора или в ее поддержание), подрывающее доверие к таким иностранным партнерам. Но всё это — в области бизнеса, а не в области читателя.

Вот об этом в сложившейся ситуации большинство почему-то предпочитает не вспоминать!


магистр

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 17:40  
Мда. Ну, неудивительно что такая лажа происходит, при таких то настроениях. Станет только лучше!


активист

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 17:47  
Хотелось бы обратиться к участникам форума. Давайте не будем токсичными людьми и кидаться на друг друга, даже если что-то не понравилось. Мы обсуждаем явления и события, а не пороки участников. Не понравилось что-то — опровергните.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 18:36  
[Сообщение изъято модератором]
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


миродержец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 19:18  

сообщение модератора

cumi поддерживаю.

cakypa, пожалуйста, охолонитесь без предупреждений и банов. Сами. А то у вас уже два непогашеных преда висят.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 20:39  
цитата Seidhe
А вот нужен ли нам в нынешних условиях дедка Стивен? Это другой вопрос...
А что Вам вообще то нужно в нынешних условиях?Ну плохие они , ну и отстаньте . Читайте , а лучше пишите свое посконное. Какое -нибудь очередное бояръ-аниме забабахайте, и будет Вам счастье.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 21:04  

сообщение модератора

цитата magister
оказался сукой


цитата magister
скурвившихся


2. НА САЙТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
...
2.2. Оскорбления
https://fantlab.ru/reglament


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 21:04  
Новости Европы

–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2023 г. 21:08  
SeverNord странная новость. К литреса аналогичный сервис уже несколько лет действует. (При чем есть и платный и бесплатный вариант). У Амазона и того дольше. Хорошо, конечно, что и до Эстонии прогресс дошёл, но *дальше следует шаблонная шутка, основанная на стереотипах про эстонцев*


магистр

Ссылка на сообщение 4 марта 2023 г. 23:50  
К вопросу о том, почему издательства внезапно меняют перевод давно издающихся произведений на другой. Что, интересно, заставило "Махаон" поменять в 2017 году в "Ветер в ивах" с рисунками Ингпена пристойный перевод Лунина (издававшийся ими же шесть лет) на посредственный перевод Колотова — оптимизация средств или эффективный менеджмент? Колотов "осовременивает" и "упрощает", делает более детским произведение вековой с лишним давности — может быть, дело в этом — в потенциальном увеличение аудитории? "Кока-кола" и "земляничное мороженое, шоколадное пирожное" вместо пива и кексов, "бублики и рогалики" вместо сэндвичей и т.д. Какая-то ерунда, имхо, даже "КистяМурость" — учитывая, что Колотов изначально переводил книгу в 1992 году, для "Приволжского издания"))


магистр

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 00:24  
P.s.: один вопрос решён — права на перевод Лунина перешли к "Вита Нова". Но это не снимает второго вопроса — почему потребовалось на замену выбрать едва ли не худший из имеющихся переводов)) Аврал, не иначе))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 00:48  
Лучше, хуже — категории субъективные, аналогичные споры давно безуспешно ведутся по поводу выбора лучшего перевода "Властелина Колец" Толкина. Переводов много, читатель может выбрать любой, свет клином не сошёлся на двух:

цитата
Кеннет Грэм
"Ветер в ивах"
The Wind in the Willows
Повесть, 1908 год
Перевод на русский:
— И. Токмакова (Ветер в ивах); 1988 г. — 19 изд.
— В. Резник (Ветер в ивах); 1992 г. — 1 изд.
— А. Колотов; стихи в переводе М. Яснова (Ветер в ивах); 1993 г. — 2 изд.
— А. Ельков (Ветер в ивах); 1994 г. — 1 изд.
— Л. Яхнин (Ветер в ивах); 2002 г. — 11 изд.
— А. Николаевская (Ветер в ивах); 2005 г. — 1 изд.
— В. Лунин (Ветер в ивах); 2011 г. — 1 изд.
— Н. Виноградова (Ветер в ивах); 2014 г. — 2 изд.
— Д. Налепина (Ветер в ивах); 2017 г. — 1 изд.
— А. Веркин (Ветер в ивах); 2018 г. — 1 изд.
— Е. Дунаевская (Ветер в ивах); 2021 г. — 1 изд.


https://fantlab.ru/work51155


магистр

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 01:42  
цитата Melanchthon
"Кока-кола"
офигеть Мороженое с пирожными еще ладно. Но кока-кола в исконно-посконной каноничЪной английской сказке — это альтернативная гениальность какая-то.


магистр

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 02:03  
arcanum, гениальность не скрыть)) Перевод делался в 1992 и издан в 1993 в региональном издательстве. А "Кока-кола", если захочется придраться, придумана в Америке в 1892 году))
Но, конечно, да — там у переводчика просто неправильно переведён уже первый абзац книги — персонаж в оригинале белит потолок и весь в побелке, а здесь — в "мыльной пене" и моет "коридор")). Названия глав на латыни и в кавычках — которые даже в СССР меняли не сильно — раскавычены и, естественно, переведены)).
И наконец — именно эта версия и продаётся сейчас на "Литресе")) — под обложкой и с иллюстрациями Ингпена, с которыми ранее продавался перевод Лунина.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 10:08  
Melanchthon вам в тему переводов, причем тут книгоиздание? Только не забудьте правило фантлаба: оригинал-перевод-свой вариант
Поиск по Лабиринту выдаёт аж 15 различных вариантов в наличии (и ещё целый воз можно отыскать на вторичке) — выбирайте любой, а бездоказательное бездетальное мнение о переводе — это уровень обсуждения бабки на скамейке, не стоит выеденного яйца
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


миротворец

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 21:23  
Не совсем уверен, что надо спрашивать в этой теме, но если что — пусть модераторы перенесут в книготорговлю.
Ситуация в общем и целом такая: недавно попалась мне на глаза на просторах Сети книга — Сафие Аль Хаффаф Три брата и жемчужина дракона. Довольно любопытная ч/б графика, не менее любопытная аннотация — короче, взял на заметку и отложил в мысленную папку "может быть когда-нибудь".
Сегодня в магазине FixPrice увидел эту же книгу в мягкой обложке, с качеством полиграфии соответствующим. Глянул в телефоне на ФантЛабе — да, действительно переиздание есть в базе, всё официально. Но тираж в мягкой — 25 000 экземпляров! o_O Сейчас такие чего, бывают? Для фантастики и фэнтези, я имею ввиду? Да ещё и автора, мягко говоря, не широко известного? Или это первая ласточка и обкатывают новую стратегию продаж?


миротворец

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 21:29  
Seidhe я не удивлюсь. Азиатское фентези сейчас в тренде. Вы на тиражи "Благословения небожителей" гляньте.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 21:31  
Алексей121
цитата
Вы на тиражи "Благословения небожителей" гляньте.

Ни фига себе фига! o_O o_O o_O


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2023 г. 21:35  
Seidhe
это специальные релизы, которые делаются официально издателем для продажи через FixPrice
Страницы: 123...140141142143144...239240241    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Общие вопросы книгоиздания»

 
  Новое сообщение по теме «Общие вопросы книгоиздания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх