Роберт Ч Уилсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Ч. Уилсон. Обсуждение творчества.»

Роберт Ч. Уилсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 00:18  
Предлагаю здесь оставлять свои впечатления о тв-ве Роберта Уилсона (не путать с КОЛИНОМ УИЛСОНОМ, автором "Мира пауков", "Паразитов сознания" и др. книг!).

Пока на данный момент на русском издан "хьюгоносный" "Спин". Вот его и обсудим; тем более, что вещь обещает быть не менее интересной, чем нашумевшая "Ложная слепота" Питера Уоттса, выходившая в той же серии "Сны разума".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 01:18  
Что я имею сказать сам по данной теме. Начал читать. Первые 60 страниц ушли влёт, отрываться не хочется. Понимаю Дарк Эндрю, который вежливо посылал нас всех с "а вылажи-и-и абложки..." и читал "Спин". Я бы так же поступил.

Качество издания -- примерно такое же, как в моём экземпляре "Слепоты". Т.е. вполне читабельное, хотя попадаются страницы со слабо пропечатанными (но отнюдь не ненапечатанными) фрагментами. Объём 570 стр. Качество перевода -- пока очень даже, хотя парочку косяков отметил. Сюжет увлекательный и, думаю, будет больше по сердцу тем, кого оттолкнула в "Ложной слепоте" насыщенность терминами.

Повторюсь: это всё -- по итогам первых 60 страниц. Ушёл читать дальше.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 01:21  

цитата Vladimir Puziy

Ушёл читать дальше

Завидую:-(((. Мне книга еще не пришла. Начну читать сразу же как заберу из магазина.
–––
Don't panic!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 01:29  
Должен был купить только во вторник, но отец вдруг решил ехать на книжный, и я догадался попросить. Вот... Оно, может, и к лучшему: до вторника пар нет, можно долго не ложиться спать. :-)

Тираж 4 000 экз., как и у "Слепоты".


авторитет

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 01:40  
Книгу уже заказал и с большим нетерпением жду. :-)
А пока читаю "Ложную слепоту". Какая хорошая серия появилась на радость многим.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 01:54  
Спин жду с нетерпением. Вот, надеюсь, на днях возьму...
Я этого автора с 1991 или 92 года читать начал. С первых его книг, которые оставляют очень хорошее впечатление. Потом, правда, отстал. В Америке купил Дарвинию. По-моему, именно с нее каждый его роман выдвигался на Хьюгу, или Небьюлу, или обе. Спин, наконец, ее получил. Хотя, имхо, еще несколько вполне смогли бы.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 02:05  

цитата cat_ruadh

Я этого автора с 1991 или 92 года читать начал. С первых его книг, которые оставляют очень хорошее впечатление.


А напиши хотя бы кратенькие отзывы, в любой форме. Интересно же!..


авторитет

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 02:26  
Я же их читал много лет назад. Это же надо откапывать книжки в ящиках, чтобы просмотреть хотя бы. Может быть, сподоблюсь в "мертвый сезон" начала января... Никак не раньше.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


миротворец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 02:30  
На форуме писали, что это часть трилогии, и третью книгу автор даже еще не написал. Есть ли смысл брать и читать первую книгу, с учетом немаленького шанса что на русском всю трилогию не издадут?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 02:33  

цитата heleknar

что это часть трилогии

Части трилогии связаны только миром. Во второй части, "Axis", даже герои другие. "Спин" на уровне сюжета полностью закончен.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 10:06  

цитата heleknar

На форуме писали, что это часть трилогии, и третью книгу автор даже еще не написал. Есть ли смысл брать и читать первую книгу, с учетом немаленького шанса что на русском всю трилогию не издадут?

Брать обязательно, книга лауреат Хьюго!

У нас сегодня вечером вагон разгружают, там и Спин, т.е. завтра я себе его куплю:cool!:
Сразу брошусь читать и здесь буду отписываться. Надеюсь перевод лучше чем у Ложной слепоты.
Перевод Ю. Балаяна, который переводил Лессинга, что скажите по его поводу? Справился с задачей?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 10:08  
Вещь совершенно прекрасная, причем самое интересное, что это одновременно и НФ (именно научная), и "о людях". Обычно какая-то составляющая на себя перетягивает одеяло, а вот тут всё очень гармонично сошлось воедино. У меня после прочтения остались некоторые вопросы/сомнения касательно развязки и, особенно, перспектив человечества в целом, но роман хорош!


магистр

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 10:10  

цитата CHRONOMASTER

Перевод Ю. Балаяна, который переводил Лессинга, что скажите по его поводу? Справился с задачей?

Нормальный перевод, читать можно
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


миротворец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 10:37  
Книга стоящая
Главное и сюжет оригинален и читается легко
Правда мне кажется что врятли получится красивая концовка — впрочем я еще не дочитал так что это так мои домыслы


авторитет

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 11:36  
Тоже добрался до Уилсона. Сегодня отложил все другие книжки (Ходжсон, прощай навсегда :-D) и начал читать "Спин".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 19:20  
Отличный роман "Спин". Читаю не отрываясь. Но иногда нет-нет да споткнусь на очень странном использовании переводчиком русского языка.

И-Ди Лоутон, пахан Дианы и Джейсона... [вообще-то он их отец, так что "предок" здесь смотрелось бы уместнее, чем "пахан"] -- С. 16.

Джейсон щеголял на дорогом "горном" велосипеде, Диана ёрзала по седлу "дамского" экземпляра той же ценовой категории. -- С. 36

Джейс учился по уплотнённой программе, а "Райс" и без всяких уплотнений известна как школа "высокого давления". -- С. 37

К рынку в западном направлении вёл песчаный склон с плотно убитой земляной тропой, пронизывающей заросли подлеска и кустарника. -- С. 38

-- Саймон член "Нового царства"?
-- Боюсь, что не просто член, а задубелый. -- С. 95 [no comments]

Она по-прежнему в своей религии без задних ног? -- С. 136

...багаж мой состоял из нескольких цифровых файлов... -- С. 139 [а какие ещё могут быть файлы?]

Официантка, почуяв мою одинокую неухоженность, с порциями не экономила. -- С.143 [на порциях]

Я понимал, что упомянутая Джейсоном жизнь ограничивается одноклеточными организмами, генетический материал которых представляет собой развитие штаммов, изъятых из промёрзших скал Антарктики, анаэробов, собранных в трубопроводах ядерных реакторов, добытых из донного ила Баренцевого моря. -- С. 153.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 19:47  
Vladimir Puziy
придираешься ты местами

файлы бывают бумажные

Половину ошибок (порции, задние ноги, уплотненная программа) я списал на восприятие мира главным героем. Т.е. неправильно не просто так, а осознанно. Те же обороты "одинокая неухоженность" тоже не самые типичные.

А "пахан" — да, неудачно выбран.

Последнее же предложение правильно сформулировано — там так и должно быть перечисление = изъятых/собранных/добытых — это ты придираешься в чистую. Тут не может быть разночтений.


магистр

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 19:54  

цитата Dark Andrew

это ты придираешься в чистую

Неа. Можно было перестроить. Русский языка — багатая, однака
–––
слушаю: Питер Уоттс, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 19:58  

цитата rusty_cat

Неа. Можно было перестроить. Русский языка — багатая, однака

Кстати да. Это я не прав, не обратил внимание, что реакторы к анаэробам относятся, а не к штаммам.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2009 г. 20:04  

цитата Dark Andrew

придираешься ты местами


Нет, просто, во-первых, уже встречал у переводчика в "Демоне господа" схожее неумение пользоваться идиомами и "приблизительное знание" значения слов (паронимы -- его бич!), а во-вторых, контекстом это "неправильно не просто так, а осознанно" никак не оправданно.

Вот ещё типичный пример: "Джейс кратко, но грациозно представил аудитории отца и стушевался назад, замешался в толпу президиума..." -- С. 157. Т.е. вообще-то -- "смешался с толпой" или "замешался в толпе", но никак не "замешался в толпу". А вот если бы я придирался, я бы сказал, что использование рядом двух глаголово "стушевался" и "замешался", которые могут иметь одинаковое значение, -- не лучший вариант.

Надеюсь, о задубелом члене спорить не будем?

Но, повторюсь, книжка шикарная, читаю с удовольствием.
Страницы: 123...161718    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Ч. Уилсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Ч. Уилсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх