Эдгар Райс Берроуз ...


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»

Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 3 октября 2011 г. 20:52  
Не было умирания лейтенанта, его потеряли, не нашли, сочли его съеденным каннибаллами. Но его оттуда спас Тарзан и выходил его. А за это время тот его учил французскому-разговорному. В каком ИЗДАНИИ Вы читали Тарзан-приемыш обезьян в переводе Бродерсена?? Старого перевода 20-х годов нет даже в Ленинке. Я полагал, что его и не было, или он утерян. Окуда же он выплыл в Челябинске? Какое издание было первоисточником? Или же не было издания тогда, и наследники перевова выплыли?


авторитет

Ссылка на сообщение 3 октября 2011 г. 21:52  
Издательство Манускрпипт — http://www.fantlab.ru/publisher1295
Первая книга на фантлабе отсутствует



Сам хочу разобраться в вопросе.

Отличительные особенности перевода:

В начале указан точный год 1880, у Ватсона же стоит 18**
Имя матери Тарзана — Алиса, у Ватсона — Элис.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 октября 2011 г. 22:47  

цитата ArK

Первая книга на фантлабе отсутствует


Ну дык надо заявлять!)
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны


миротворец

Ссылка на сообщение 3 октября 2011 г. 22:49  
Если кто знает, такой вопрос: вот в этой серии http://www.fantlab.ru/series1044 были ли ещё тома? Лично я встречал только эти, но, может быть, есть и ещё?
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны


активист

Ссылка на сообщение 4 октября 2011 г. 20:39  
Я спрашивал про первые переводы на русский язык в 20-х годах! А именно: о переводе Бродерсена Приемыша в те годы. И если тогда перевода не было, то откуда он взялся в Челябинске?


авторитет

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 15:31  

цитата

Ну дык надо заявлять!)


Дык нету :-(

цитата

Если кто знает, такой вопрос: вот в этой серии http://www.fantlab.ru/series1044 были ли ещё тома? Лично я встречал только эти, но, может быть, есть и ещё?


У меня была эта серия — судя по всему в ней были изданы только эти

цитата

Я спрашивал про первые переводы на русский язык в 20-х годах! А именно: о переводе Бродерсена Приемыша в те годы. И если тогда перевода не было, то откуда он взялся в Челябинске?


Откуда то он взялся... Или это фейк ?


авторитет

Ссылка на сообщение 12 октября 2011 г. 14:38  
А вот серия издательства Внешиберика


Тарзан-приемыш обезьян. Возвращение Тарзана в джунгли
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 448 страниц; 1991 г.
ISBN: 5-85023-003-3; Формат: стандартный


Тарзан и его звери. Сын Тарзана
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 336 страниц; 1991 г.
ISBN: 5-85023-007-6; Формат: стандартный


Тарзан и сокровища Опара. Приключения Тарзана в джунглях. Тарзан в золотом городе
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 168 страниц; 1991 г.
ISBN: 5-85023-010-6; Формат: стандартный


Тарзан и люди-муравьи. Тарзан и запрещенный город. Тарзан великолепный
Издательство: Киев: ВИК
Переплет: твердый; 432 страниц; 1992 г.
ISBN: 5-7707-2024-7; Формат: стандартный


Тарзан ужасный. Тарзан и человек-лев. Тарзан и золотистый лев
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 464 страниц; 1993 г.
ISBN: 5-85023-017-3; Формат: стандартный


Тарзан в Пеллюсидаре. Тарзан и старинная легенда. Тарзан и потерпевшие кораблекрушение. Тарзан и секретное оружие
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 414 страниц; 1992 г.
ISBN: 5-85023-013-0; Формат: стандартный

Найдено на либексе.

Что за "Тарзан и старинная легенда" ?


авторитет

Ссылка на сообщение 31 января 2012 г. 15:30  
Интересно, почему Мангани (среди которых вырос Тарзан) обычно изображают как Болгани (горилл) ?


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 13:30  
Пример перевода:

цитата

They had, and one by one they disappeared into the mouth of the hole, until Tarzan, who had asked to remain until last, stood alone in the gathering night gazing at the mouth of the ratel's burrow, a smile upon his lips. It seemed ridiculous to him that Tarzan of the Apes should ever be contemplating hiding from Numa in the hole of a ratel, or, worse still, hiding from little Skree, the wildcat, and as he stood there smiling a bulk loomed dimly among the trees; the diadets, standing near, it tethered, snorted and leaped away; and Tarzan wheeled to face the largest lion he ever had seen-a lion that towered over twice the ape-man's height above him.
How tremendous, how awe-inspiring Numa appeared to one the size of a Minunian!
The lion crouched, its tail extended, the tip moving ever so gently; but the ape-man was not deceived. He guessed what was coming and even as the great cat sprang he turned and dove headforemost down the hole of the ratel and behind him rattled the loose earth pushed into the burrow's mouth by Numa as he alighted upon the spot where Tarzan had stood.


цитата

Один за другим беглецы скрылись из виду, и только Тарзан задумчиво стоял около входа, и горькая улыбка играла на его губах. Ему казалось невероятным, что он, Владыка джунглей, должен прятаться от каких-то Нумы или кошки.
Вдруг стоявшая рядом лошадь шарахнулась в сторону, и прямо перед Тарзаном очутился огромный тигр!
До чего же огромен он был!
Тигр изготовился для прыжка, но человек не растерялся. В тот момент, когда зверь прыгнул, Тарзан исчез в проеме. Через миг тигр оказался на том месте, где только что стоял человек, и тяжестью своего тела засыпал вход в пещеру…


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 15:55  
Другой вариант перевода:

цитата

Один за другим спутники скрылись в отверстии.
Тарзан задумчиво стоял у входа. Горькая улыбка играла на его губах. Ему казалось невероятным, что он, Владыка Джунглей, должен заползать, как червяк, под земля, скрываясь от какого-то Нумы, или того хуже -- от паршивой кошки.
Вдруг лошадь, которую он держал за поводья, шарахнулась в испуге. Перед Тарзаном, откуда ни возьмись, появился тигр. До чего же огромен он был!
Тигр вздыбил загривок, но человек не растерялся. В тот момент, когда хищник прыгнул, Тарзан, увлекая за собой коня, исчез в отверстии, ведущем под земля.
Зверь опустился на том месте, где был только что человек, и тяжестью своего тела сдвинул кучу земли у входа в нору. Земля, осыпавшись, полностью завалила отверстие...


Кто нибудь сможет объяснит, откуда в переводе (и а Африке) взялись тигры? ???


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 16:00  
Первый перевод взят из этого издания http://fantlab.ru/edition4969 , второй из этого http://fantlab.ru/edition44782 .

Если адекватный вариант http://fantlab.ru/work11977 , или это всё перепечатки этих двух вариантов перевода ?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 10:28  
Читал в детстве несколько книг о Тарзане и Марсианские хроники. Замечательные книги. Рекомендую для прочтения детям.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2012 г. 02:18  
Народ, подскажите, в чьем переводе лучше читать всего Джона Картера?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 2012 г. 21:44  
Retar А у вас есть выбор ?


магистр

Ссылка на сообщение 8 апреля 2012 г. 21:48  
Я бы осоветовал в "ФБ" "Армады", только первый том брать во втором издании — в первом издании во "Владыке Марса" нет последней главы.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 00:07  

цитата arnoldsco

Я бы осоветовал в "ФБ" "Армады", только первый том брать во втором издании — в первом издании во "Владыке Марса" нет последней главы.


Она же отсутствует в этом издании:


http://www.fantlab.ru/edition50276

В издании Армады сказано что это перевод Бродерсен, в таллинском — Каротама. Почему нет последних глав в обоих изданиях?


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 06:38  
Потому что оба издания взяли за основу украинское издание — не помню сейчас на память его реквизиты, в котором эта глава отсутствовала. По крайней мере, об "Армаде" я это знаю точно.


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 08:05  
Если память не изменяет, из издания в серии "Зал славы..."


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 10:54  

цитата arnoldsco

Если память не изменяет, из издания в серии "Зал славы..."


Вот это? http://www.fantlab.ru/edition26026

Отчего тогда в таллинском издании указан переводчиком Каротама?

Надо ещё глянуть издание Барбис http://www.fantlab.ru/edition49406 , как там дело обстоит с потерянной главой.


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 12:33  
Да, насколько я помню, именно "Зал славы зарубежной фантастики". А в таллинском издании в принципе могли указать что угодно. Насколько я помню, в издании А.Ф.Маркс как раз на том месте заканчивалась страница. Издателям просто попался оригинал без этих последних страниц, а сверить было не с чем, вот и напечатали. А остальные, не имея возможности сверить, просто перепечатали. Я в свое время принес в "Армаду" оригинал, после чего они и переиздали том с другой обложкой.
Страницы: 1234...596061    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх