Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 08:04  
Последняя ссылка не оставляет сомнений — склонять надо. Спасибо!!!


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 11:42  
цитата Eir
Очаровательно. А "кошашьи" и "поросяшьи" тоже можно? =)

Возможно. Но "собашьи" я лично слышал в новостях по радио. "В Подмосковье состоялись собашьи бега". И что-то в этом же духе однажды ляпнула госпожа Фёкла Толстая по ТВ, но тут я, увы, запамятовал.

А несклоняемая Нана, конечно, ввела меня в ступор. Я даже некий якобы официальный документ от Минобрнауки раскопал, где конкретно это имя есть в списке несклоняемых имён среди кучи мужских и ещё пары женских, а в конце многозначительно стоит "и т.п." Что подразумевать под этим "и т.п." — непонятно. И вообще, за что Нане такая преференция? Чем она лучше, скажем, Эсмеральды? Ж'ирэ кёир ля флёр д'амур д'ЭсмеральдААААА, и всё такое. Короче, бардак какой-то. Вот, например, мужика по имени Люка мы вполне себе склоняем. А ведь "я пошёл гулять с Люка" даже лучше звучит, имхо, чем "я пошёл гулять с Нана". А про Жан-Поля Бельмондо и ЖакА-Ива Кусто я вообще молчу. %-\
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 11:49  
Jinnai, расслабьтесь. Есть многое на свете, друг Горацио... Я, например, давно ни в чем не уверена, посему копаю, копаю и ещё раз копаю. И всем это советую, уж очень забавный процесс. :-)
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 12:09  
вспомнил Понсона дю Террайля и женщину по имени (прозвищу) БаккарА.

цитата
Войдя к Баккара, сэр Вильямс начал с того...

цитата
...Капитан поторопился к Баккара, которая...


и т.д.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 12:56  
heruer кстати, баккара, которая карточная игра, в каком-то переводе Флеминга не склонялась
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 12:57  
цитата Jinnai
Вот, например, мужика по имени Люка мы вполне себе склоняем.


в старом переводе Колеса Времени нет), новый еще не читал (только там фамилия)
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 14:36  
цитата k2007
баккара, которая карточная игра

ну это в обоих случаях:
— иностранного происхождения
— имя собственное
— женского рода
— на "а"
— а ударное
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 16:04  
"Вы должны поговорить с маман" или "вы должны поговорить с маманей". Почувствуйте разницу :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 16:32  
цитата Aryan
"Вы должны поговорить с маман" или "вы должны поговорить с маманей". Почувствуйте разницу

+ еще вариант "Вы должны поговорить с мамА" без всяких непроизносимых н на конце :)
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 17:55  
цитата Jinnai
Вот, например, мужика по имени Люка мы вполне себе склоняем.
А вот в русской озвучке фильма, где Депардье играет грабителя банков Жана Люка, имя/фамилию разве склоняли?
цитата k2007
старом переводе Колеса Времени нет), новый еще не читал
Так новый перевод это тот же самый старый, только хорошо переработанный и отредактированный, и то не везде.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 18:22  
цитата rumeron87
А вот в русской озвучке фильма, где Депардье играет грабителя банков Жана Люка, имя/фамилию разве склоняли?
Это два разные имени Люк и Люка.
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 18:31  
цитата просточитатель
Это два разные имени Люк и Люка.
Это точно?
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 18:42  
цитата rumeron87
Это точно?
Да. Ну то есть изначально одно но так и Иван и Джон и Жан одно имя получается :-)
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 18:52  
цитата rumeron87
А вот в русской озвучке фильма, где Депардье играет грабителя банков Жана Люка, имя/фамилию разве склоняли?

Фамилии не склоняются, имена склоняются.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 19:39  
цитата Jinnai
Фамилии не склоняются, имена склоняются
Буквоедства ради: а когда имя происходит от фамилии, или наоборот?


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 20:01  
цитата Jinnai
Фамилии не склоняются, имена склоняются.

Ну загляните сначала хотя бы сюда (http://gramota.ru/class/istiny/istiny_8_f...), прежде, чем убеждать в своих "познаниях" других:
цитата
Склонение фамилии зависит в первую очередь от того, на какой звук оканчивается фамилия – согласный или гласный.
Правило «мужские фамилии склоняются, женские нет» относится не ко всем фамилиям, а только к тем, которые оканчиваются на согласный.
.
Там и по склонению фамилий и имен правила почитать можно, и:
цитата Kail Itorr
когда имя происходит от фамилии, или наоборот

и многое-многое другое...
И "несть числа" в Сети таким справочным сайтам (там и литературу серьезную порекомендуют, и нориативные документы, которым стоит, все-таки руководствоваться)... 8:-0


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2022 г. 22:09  
цитата Jinnai
Чем она лучше, скажем, Эсмеральды? Ж'ирэ кёир ля флёр д'амур д'ЭсмеральдААААА

:-))) Вот я тоже ЭсмеральдУ могу произносить исключительно с ударением на последний слог. Но ведь для тех, у кого нет франко-дипломов, она ЭсмерАльда. То есть не тот же случай, что НанА.
Моё любимое — "к'он ля пандрА ля зингарА" (это Флёр-де-Лис пела). Мы после этого мюзикла всех встречных цыганок в городе стали зингарАми называть))) "Вижу зингарУ, у зингарЫ, и т.д."
Что касается НанЫ, по-моему, в несклоняемом виде она попадает в тот же разряд, что "маман и папа". У папА, у нанА... Имя собственное всё-таки лучше склонять. Не знаю, может, составители документа из идеи благозвучия исходили ???


активист

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 02:06  
цитата nightowl
Ну загляните сначала хотя бы сюда (http://gramota.ru/class/istiny/istiny_8_f...), прежде, чем убеждать в своих "познаниях" других:

Так я сказал абсолютно то же самое, что там написано.
цитата
Не склоняются французские фамилии с ударением на последний слог: книги Александра Дюма, Эмиля Золя и Анны Гавальда, афоризмы Жака Деррида, голы Диарра и Дрогба.

Вы хотя бы внимательно прочитайте, что люди пишут, прежде чем пихать свои ссылки. И научитесь запятые расставлять, прежде чем пенять на познания других. В интернете есть справочные сайты, вам там и литературу серьёзную порекомендуют...
цитата Kail Itorr
Буквоедства ради: а когда имя происходит от фамилии, или наоборот?

Например? Из французского, пожалуйста, т.к. у нас о нём речь.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 02:36  
Про (не)склонение фамилий с гласной (в частности, с ударной) на конце есть у Розенталя, который вроде бы до сих пор основной авторитет в большинстве подобных вопросов. Про имена у него, насколько я понимаю, ничего не сказано.

Меня лично всегда несколько прикалывает ситуация, когда из русского письменного текста невозможно умозаключить, как именно следует склонять случившееся в нем имя. Что свидетельствует об определенной дырке в языке, во всяком случае в русском письменном, и я начинаю чуть лучше понимать, скажем, тех же ёфикаторов. Но на самом деле аналогичная дырка и в устном тоже присутствует.


магистр

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 12:01  
цитата i_bystander
Меня лично всегда несколько прикалывает ситуация, когда из русского письменного текста невозможно умозаключить, как именно следует склонять случившееся в нем имя.

Насколько важен этот факт? Русский язык предоставляет пользователю достаточно большое количество вариантов изложения любой мысли. И любое несклоняемое имя легко обойти. Потом как носитель языка вы имеете полное право просклонять и несклоняемое... Было бы желание
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх