Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 января 2023 г. 19:15  
Коротенькая и светленькая.

===

Ambition

Build me a gibbet against the sky,
Solid and strong and long miles high,
Let me hang where the high winds blow
That never stoop to the world below,
And the great clouds lumber by.
Let the people who toil below
See me swaying to and fro,
See me swinging the aeons through,
A dancing dot in the distant blue.


Амбиции

Постройте виселицу мне до самого до неба,
Чтоб в вышине болтался я — там, где вживую не был,
Где вечна круговерть ветров, где места нет покою,
Там на веревке мне плясать над суетой людскою,
Средь ватного покрова туч, под звездной кровлей хладной -
И пусть людишки там, внизу, дышат миазмом смрадным,
Пускай считают, что я им повешен на потеху,
В небесной синеве пятном маяча век от века -
Я ж буду в вышине плясать, смеясь безумным смехом...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 января 2023 г. 23:58  
Цуть-цуть морской романтики.

===

Viking's Trail

From the sullen cliffs and the grim fiords
Where the naked shorelines frown
We turned our prows toward the sun-spun soul
Where a weak king held the crown;
Past the scarlet sand of Helgoland
The dragon-ships swept down.

In the restless seas of the Hebrides
The sun in the cold clear blue
Shone on the decks of red-stained deal,
Raven-banner and plunging keel,
Bronze boar-helmet and grey sword-steel
And the beards of each berserk crew.

The warning fires leaped up at dawn
As the Southland coast we raised
From looming headland and barren dune
The beacon signals blazed.

But it was no beacon smoke that hung
A-sway in the evening breeze
For the smoldering towns on the fertile downs
And the wrecks along the leas
Marked red the trail of the Serpent sail
And told that we swept the seas.


Викинги

От бесплодных утесов, от мрачных теснин,
От безрадостных фьордов белесых
Путь лежит наш на юг, где средь тучных равнин
Ждут добыча и ратная доблесть,
И пускай у равнин этих есть властелин -
Дозволенья нигде мы не просим!

На Гебридах, где вечный бушует прибой,
Небеса холодны и прозрачны.
Гельголанда пески отдают краснотой,
И стремится вперед наш корабль удалой,
И команду берсерков качает волной
Белопенной соленой удачи.

Цепь бегущих огней сторожит берега
Плодородного южного края,
На высоких холмах при подходе врага
Часовые костры зажигают.

Но сейчас — не костров упреждающих дым
Вдаль несет ветер с запахом соли;
Там и сям среди тучных, богатых равнин
Города полыхают и села.
Там, где вспенит драккар океанскую синь,
Только нам, северянам, раздолье!..


===

И романтики альпинистской.

===


Hills of the North! Lavender hills.
Blue hills, tipped with crystal
Defying the ages.
Hills, high peaks where eagles wheel,
Where wild winds shout forever,
Whirling the snow
Like a mad dervish.


О, горы Севера в лавандовых покровах!
В хрустальных, голубых, готических коронах!
Презревшие времен извечный бег.
Парят орлы над серой скальною твердыней,
И ветер в вышине рычит неумолимый,
Несущий хлад, и боль, и смерть, и снег.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 января 2023 г. 00:53  
цитата Kail Itorr
О, горы Севера в лавандовых покровах!

"Лаванда, горная лаванда...":-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2023 г. 16:42  
Тут обратно переименовал, ну не лез оригинал в ритм, сильно неукротимый Ж)

===

Untamed Avatars


They break from the pack and they seek their own track,
They are swifter than cormorants flying,
They range far and wide, they are fierce in their pride,
And they glory in slaying and dying.

Their love is a breath that is withering as death,
They take, but they never are giving.
Their hate is as fell and eternal as Hell.
Yet, gods, how they revel in living.

They jeer at the pack and they bend not the back
To the rule of the weak and the many;
From beginning to end they've no lover nor friend,
Nor feel they the needing of any.

They are beasts hard and lean and their talons are keen
To rage and to rend and devour —
Oh, mocking their mirth, for the best of the earth
Is laid at their feet in their hour.

Oh, they never can win, but the one single sin
That they shun is the sin of the dastard.
And they grin as they die, in their conqueror's eye,
And he trembles, the small yellow bastard.

For these are the men who know all of sin,
Save the sinnings of fear and forgiving —
Untamed avatars, they have broken the bars —
And gods, how they revel in living!


Аватары ушедших богов

Они не охотятся стаей, но стая опасней едва ли,
И гончему псу обогнать не дано их, поверьте;
Укрытья на всем белом свете от них в час охотничий нету,
И нет для них лакомства слаще убийства и смерти.

Любовным пылая угаром, они — воплощенье кошмаров,
Они не дают — лишь берут, все, что есть, и помногу.
Их ненависть — льдов холоднее и Вечного Змея древнее,
Но как же они упиваются жизнью, о боги!..

Не слушая песен о братстве, они ни за что не склонятся
Пред волею многих, пред слабых твореньем — законом.
Не знают друзей и любимых они в своей вечной гордыне,
Заря и закат мирозданья им равно знакомы.

О, эти жестокие звери проникнут во всякие двери,
И рвать и терзать их железные когти готовы -
И знайте, куда безопасней, когда в их окажешься власти,
К ногам их припасть и защитные сбросить покровы.

Они победить не способны, но трусость для них столь греховна,
Что сдаться, смириться — они не умеют такого.
В лицо победителю — дикой ответят предсмертной ухмылкой,
Его, а не их, бросит в дрожь от запекшейся крови.

Грехи, все, что были и будут — они, как не звери, но люди,
Изведали полностью, страх и прощенье отринув.
Ушедших богов аватары, ошейники сбросив и чары,
Сколь полно и яро они упиваются жизнью!..


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2023 г. 12:12  
Это могло выйти и получше. Но уж как вышло.
===

A Viking's Vision

A white sea was flowing, a bitter wind was blowing,
Our chanting shook the cormorants that wheeled about the bows,
South — Deathward we were sailing, and Aslaf gripped the railing,
A hungry dagger at his hip, a scowl upon his brows.

We roared for red tomorrows to bring the Southland sorrows
In sunken ship and plundered town and wives and daughters raped.
We sang of castles falling, gold lost beyond recalling,
Till Aslaf wheeled and cursed at us till every mouth there gaped.

"Go tell your lusts to devils, you ape-faced swine of evils!
"Or save the breath you waste today for shout and battle shock!"
And as he ceased to thunder, I caught my breath in wonder
To see a tremor in that hand that might have crushed a rock.

Fire smote the Southland beaches `mid women's wails and screeches.
We drove the bees to cover, and we broke them from their hives.
Where blades their blue sparks showered and maidens shrank and cowered,
We plunged our souls in glory, and we plunged our swords in lives.

In armor rent and battered lay dead men still and scattered.
The light that lit the burning towns shone red on gems and gold;
And for each man's desire were girls as fair as fire —
But Aslafs frown was on his brow as if his heart were cold.

We came all drunk and roaring, gold coins and gems a-pouring
Into his lap — the fairest girls, and praises and acclaim.
With wolfish snarl of anger, he cursed our drunken clangor,
And tossed the loot upon the earth — his eyes were icy flame.

"Swine of the tavern benches! What boot these naked wenches?
"These twinkling stones and yellow guads, what mean them all to me?
"A weird is come upon me, the hand of Fate is on me,
"And over all the clamor sounds the calling of the sea.

"I have no rest in sleeping, I hear strange waters sweeping
"Long beaches where no Vikings foot has ever trod before.
"I take in ale no pleasure, for still I hear the measure
"Of long and even waves that break upon an unknown shore.

'West where lost winds are sighing, a new strange world is lying!
"Its vales and mountains fill my dreams, its calling breaks my sleep;
"And dust is battle glory, the while a mystic story
"Each west wind brings to haunt my heart across the roaring deep.

"My prow has plowed the Baltic, and where these 'rocks basaltic
"From high above the narrow gates that lock the Middle Sea;
"And that dark Afric river that feeds the sea forever,
"And I have seen the waters break on high Byzantium's lea.

"But there are seas unparted, and there are coasts uncharted,
"And o'er the waves a whisper comes that I am first to go.
"The hour of doom is striking the twilight of the Viking!
"To ship! We seek the Fate that waits beyond the sunset's glow."


Видение викинга

Белел морской простор безбрежный, дул ветер, северный и свежий,
Над мачтою кружили чайки, вздымался за кормой бурун.
На юг мы плыли, в край могильный, и Аслаф сам держал кормило -
У пояса клинок голодный, на лбу морщины мрачных дум.

Кричали мы — в крови утопим весь Юг, их корабли потопим,
Их пухлых баб угоним в рабство, сопротивленье сокрушив;
Мы пели о горах сокровищ, у южных спрятанных чудовищ...
Но Аслаф вдруг такое выдал, что мы застыли, рты раскрыв.

"О бабах поболтайте с чертом вы, свинорылые уроды,
Орать же будете в сраженьи, чтоб рухнула стена щитов!"
С горящим взором он ругался, а я безмолвно удивлялся:
Кулак его, железный молот, дрожал от силы скрытых слов.

...На Юге берега пылали, от страха женщины рыдали.
Мы опрокинули заслоны, врасплох их воинство застав.
Клинки отменной синей стали над головами засверкали,
И мы купались в ратной славе, в крови секиры искупав.

В броне помятой и пробитой придворная лежала свита,
Все золото и самоцветы пожар окрасил в красный цвет,
И каждому для ночки жаркой нашли красавицу в подарок -
Но Аслаф хмурился, как прежде, и рад добыче не был, нет.

Мы перед ним в хмельном веселье сложили лучшие трофеи -
Девиц-близняшек, слитки злата, искристый самоцветов дождь, -
И песнь хвалебную запели... пока в момент не протрезвели,
Когда взъярился тигром злобным наш чем-то недовольный вождь.

"Тупые пьяные бараны! Цветные не нужны мне камни!
Зачем металл мне сдался желтый и девок голых телеса?
По воле Вирд, под знаком рока, судьбой отмеченный высокой,
К страстям людским я равнодушен — иная у меня стезя."

"Не сплю я — как глаза закрою, так слышу шелест за спиною
Морей, что викингов доселе не бороздили корабли.
Вино и эль я пью, как воду — душа, дрожа, ждет непогоды,
Чтоб оказаться в чуждом море у неизведанной земли."

"Лежит она в краю закатном, дика, чужда и неохватна,
Как наяву, я вижу горы над краем девственных лугов!
С меня довольно козней знати, и подвигов, и славы ратной -
Но ветер западный мне сердце сжимает, будоража кровь."

"Я воды многие изведал, и пораженья и победы
У разных берегов случались со мной за многие года:
В Трондхейме и в Балтийском море, и на Атлантики просторах,
И в устье черной африканской реки, смывавшей города..."

"Но — за туманными волнами есть неизведанные страны;
Ты будешь первым, шепчет ветер — и я его не подведу!
Час викингов не бесконечен, и коль судьбою я отмечен -
Вперед, на борт! Плывем на запад, курс на закатную звезду!.."


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2023 г. 13:27  
Kail Itorr
цитата
Это могло выйти и получше. Но уж как вышло.

Очень даже хорошо вышло! :-[


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2023 г. 16:54  
цитата Kail Itorr
могло выйти и получше. Но уж как вышло.

избыточно-самокритично!;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 23:33  
Пара пиратских.

===


A Pirate Remembers

From the scarlet shadows they come to me,
Shades of the dust-dead past,
Like drifting fogs of the restless sea
From the silent Nameless Vast.
Ghostly and grey in the dying day
Their spectral ranks are massed.

With their lank, dank hair, and their eery stare,
Fantom and fiend and ghost —
Skeletons limned in a haunted sky,
Footfalls light where the dim bats fly,
Stealthy shadows — yet none but I
Am 'ware of the weird host.

Their light tread whispers on every hand
When I walk through the shadows' rack
And I hear the mumble of fleshless jaws
In the dark behind my back.

Red shades of many a buccaneer
Whose bones rust in the sea,
Grisly phantoms who gape and leer
That died on the gallows tree.
And they haunt my brain with their dim refrain:
"As we are, thou shalt be."


Воспоминания пирата

Из сумрака багряного выходят
Минувших лет коварные виденья -
Соленой взвесью над седым прибоем
В очах встают былые прегрешенья,
Во мрак закатный, серый и холодный,
Погружена долина смертной тени.

Скользящею походкою изящной,
С огнистым взором, полным укоризны,
Они идут — и бурный день вчерашний,
Былая часть моей беспутной жизни,
  Встает как наяву перед глазами,
  Как черный бриг под всеми парусами.

Они идут, неслышны и незримы,
Преследуют меня, в тени скрываясь,
И шепчут за спиной, неумолимы -
Спокойною моя не будет старость.

Я помню всех их, в море утонувших
Или в петле повисших на нок-рее -
Пиратов окровавленные души
Твердят мне в спину, с каждым разом злее,
  Уверенно, со злобными глазами:
  "С тобою будет то же, что и с нами".


===

The Pirate

I was born in Devonshire, close by Bristol Bay,
Used to watch the ships go out, sittin on the quay.
Thought I'd be a sailor when I was a man,
Always wandered sea-ward, never liked the land.
Fishin' from the old wharfs, wanderin' on the lea,
Drinkin in the glorious breeze blowin from the sea.
Watchin ships a-passin, listenin' to their hail,
Scannin' the horizon for a liftin' sail.


Будущий пират

Я родом с лугов Девоншира, с холмов над Бристольским заливом,
И с детства слежу я, как в море уходят судов караваны;
Судьба моя — быть мореходом, мечтал я, мальчишка сопливый,
Судьба моя — ветром соленым дышать, видеть дальные страны,
Бороться с седым океаном, по звездам держать направленье...
Покуда же — в лужах отлива я крабов и рыб промышляю
И жду, когда в явь воплотятся мечты мои и сновиденья,
Когда предо мной развернется безбрежная бездна морская...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 февраля 2023 г. 01:06  
Еще традиционное.

===

Whispers

I was born in a lonesome land
And grew in a barren town,
But I have seen the poplars shake
When the green leaves fluttered down.

Strange land, grey land
Dreaming your dreams apart;
My soul is far too small to glimpse
One throb of your mighty heart.

But I have sensed the giant pulse
Under the ceaseless flow
Of the little, crawling people
Who blindly come and go.

Like a titan whisper in the night:
"I dream my dreams," you say,
"And a thousand times a thousand years
"I count as a single day."


Шепот исполинов

Я родился в пустынных и мрачных краях,
В городишке тоскливом и скучном -
Но я видел, как ночью дрожат тополя
От шагов великаньих беззвучных.

В здешних землях, седою поросших травой,
Сновиденья темны и опасны;
В небесах видел я под багряной луной
Лик неведомый, жуткий, гигантский.

Исполины по нашей блуждают стране,
Скрыты тайною, страхом и тьмою,
И для них мы — лишь тени из мира теней,
Мимолетное племя людское.

Бессловесный их шепот порой слышу я,
Позапрошлой эпохи титанов;
Сотни лет — лишь мгновение небытия
Для ушедших тропою тумана...


миротворец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2023 г. 10:43  
цитата Kail Itorr
традиционное

прелесть какая!;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2023 г. 02:20  
Заглавное стихотворение к рассказу из цикла про Кулла, включено не во все издания.

===

The Skull of Silence

And a dozen death-blots blotched him
On jowl and shank and huckle,
And he knocked on his skull with his knuckle
And laughed — if you'd call it laughter -
At the billion facets of dying
In his outstart eye-balls shining.


Череп молчания

Весь в смерти чернеющих пятнах
На темени, челюсти, скулах -
Кулак свой он в череп впечатал
И смехом взорвался безумным,
Погибели видя узоры
Мутнеющим сумрачным взором...

===

Охота на волков, часть нулевая Ж))

===

A Warning to Orthodoxy

Frozen crust that a hoof cuts through
Stars like the steel of night;
Over the hill the view halloo
And the pack sweeps into sight.

Shoulder to shoulder and leg to leg
Red maws agape for gore
Futile to cringe to kneel or beg,
One leap — and the chase is o'er.

Fierce on my flanks your hot breaths burn
And the weak must serve the strong
And the weak must die but here I turn -
I have fled you overlong.

Clashing horns in the brittle air
Knife edged hoofs on high -
Who comes first my hate to dare?
Who is the first to die?

Slink and crouch in a red eyed ring
Snarling your bloody lust,
Over my horns the eons sing
And my hoofs have spurned the dust.

Carrion eaters, fleshly fools,
What do you know of glory?
I have burst the ripples of starry pools
Crowned with the moonlight hoary.

While you were dipping your jowls in blood
Or lying in swinish sleep
I was stemming for joy the flood
Where the tides were swift and deep.

While you were seeking the stench of death
The carrion eagles left
I was snatching the wind's own breath
On a crag that the stars had cleft.

I never have known your shackle and chain;
Your lusts have never bound me
And I die on a heap of your gory slain
With the wind and the sky around me.


Вызов традициям

Гулко и страшно хрустит под копытами наст,
Звезды стальные на небе бесстрастно мерцают;
Взмыть на пригорок, застыть, оглянуться назад -
Серая волчья скользит среди сумрака стая.

Плотно, бок о бок, след в след звери хищные мчат,
Пасти оскалены, впиться в добычу готовы.
Плач ни к чему и мольбы. Эти — не пощадят.
Верный прыжок — и напьются они теплой крови.

Справа — прыжок, обожгло бок вонючей слюной;
Слабого участь — пред сильным склониться покорно,
Слабому — смерть, но сейчас под багряной луной
Я завершаю смертельную эту погоню.

К стае рывком развернуться, рога — как мечи,
Встать на дыбы, остриями копыт угрожая;
Кто станет первым в погибельной этой ночи?
Кто на снегу сдохнет первым в мученьях кровавых?

Волки на брюхе кольцом красноглазым ползут,
В рыке утробном предвечная слышится ярость.
Песнь боевую рога и копыта поют,
Песнь эта — все, что мне нынешней ночью осталось.

Вы, трупоеды, трусливая шавок орда,
Много ль о доблести знаете вы и о славе?
Пил я вчера лунный свет из лесного пруда,
Звездную пыль облаками вздымал для забавы.

Ваши мечты — поплотнее утробу набить,
Скрыться в норе и забыться сном без сновидений.
Знаете ль вы, как хрусталь водопадов звенит?
Как сквозь листву солнце льет золотое плетенье?

Крови и смерти исполнен ваш жизненный след,
Вы наслаждаетесь трупов разорванных вонью.
Я же — за ветром скачу, где небес вечный свет,
Где облака накрывают пушистой ладонью.

Силой и страхом — меня не сломить, не сковать,
И я не дрогну, сражаясь один против многих;
Я — на горе ваших трупов останусь лежать,
Ввысь возносясь, в поднебесья златые чертоги...


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2023 г. 18:15  
цитата Kail Itorr
Охота на волков, часть нулевая Ж))

это почти как приквел Конанианы: Твари из склепа;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2023 г. 18:18  
Ну, там до Твари из склепа еще чутка приквелов было — Конан в Венариуме, Песнь снегов, Гиперборейская колдунья... и наверняка еще есть, я ж не все читал.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2023 г. 19:50  
цитата Kail Itorr
Конан в Венариуме, Песнь снегов, Гиперборейская колдунья... и н

это уж совсем отстой, шо Тетерев (Тардлав), шо — творение СЗ;
а Колдунья — вообще Кампова придумка про старика-Конана , причём полностью противоречащая Говарду (я чутка там про то писал:
https://fantlab.ru/work15102


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2023 г. 02:23  
Пара мелких. Это вполне традиционное.

===

Lost Altars

Dust on column and carven frieze;
Feet that throb on a marble stair.
When desperate lovers on trembling knees
Call on forgotten gods — beware!


Заброшенные алтари

В пыли резные барельефы и колонны,
Ступеней мрамор черный стерт наполовину.
Однако ж — на призыв надежд земных лишенных
Ответить могут Те, Кто ввергнут был в пучины!


===

А тут у меня вышло много отсебятины. Ну... уж как вышло.

===

King of the Sea

Neptune was king of old;
I often wonder,
When listening to the long waves rage and roar,
If on his tower of gold
Where sea-deeps thunder
And all the sea-nymphs learn forgotten lore,
I wonder if he thinks of Lemuria,
Where once his chariot whirled along her lea,
When all her mountains flamed with mystic fire
Before he gave the land unto the sea.

So ho. Neptune but dreams away the days,
And drowsily turns the deep-sea ancient pages,
'Tis doubtful toward his youth he turns his gaze,
An ancient god, he dreams away the ages.


Морской царь

Нептун, предвечный царь; небесный гром протяжный
Не слышен в глубине, в твоей жемчужной башне,
Пусть наверху ревет прибой, сметая скалы -
Ты спишь под толщей вод, бог древний и усталый.
Во сне увидишь ты Лемурии просторы,
Где пламень тайн венчал трепещущие горы.
Ты правил там; когда ж страну пожрали волны -
Ты богом стал морским, владыка непокорный.

Ты спишь, Нептун, во снах былое возвращая,
Надежды прежних дней и вкус земного рая,
Когда твой мир был юн, а ты — пылал задором,
Взирая свысока на синь небес и моря...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2023 г. 11:44  
Ну и ышшо традиционное.

===

Black Mass (aka A Vision)

Long glaives of frozen light crawled up and down
Along the towers of the outer wall,
And as I passed into the darkened town
I felt the Silence lay his hand on all.
Crusted with frost there hung the shivering moon
That barred the streets with brittle silver hoar.
The empty windows gaped; I shuddered soon.
Huge, still, black shadows haunted every door.

Gaunt spires rose gibbet-like 'gainst ghostly skies;
A great cathedral towered very near.
And I could close feel inhuman, maniac eyes
And back of all, a fear beyond my fear.
Silver the moonlight lay along the streets.
Tall rows of marble columns caught the gleam.
And I could hear my heart's loud hurried beats
And stillness weighed my steps as in a dream.

With fearsome gaze I sought the windows bare
As empty sockets in lost skulls forgot,
Thinking to see vague shadows crossing there
As cross a maniac's eyes some evil thought.
The thought of refuge filled me. I was 'ware
That some vast Thing drew in a sucking breath,
As I stole up the long cathedral stairs,
And Something wet its lips and grinned like death.

My foot was on the threshold — then I screamed!
I fled. Oh God, shall Soul in Horror drown?
Love life to live — and then before I dreamed
About a Shape amid a silent town.


Черная месса (или Сновидение)

Света замороженного копья вечную пронзают черноту,
Выпирают ребра острых башен из надменной городской стены;
Я вхожу в открытые ворота — и, пройдя незримую черту,
Чувствую, как все внутри накрыто мягкой, тяжкой дланью тишины.
В небесах дрожит заиндевело бледная коварная луна,
Серебром обманным представляя вытертый булыжник мостовых.
Скалятся оконные проемы, им бы вместо штор — вуали сна...
Но за каждой дверью здесь таятся тени тварей, чуждых и чужих.

Шпили, словно виселицы, к небу восстают скелетною ордой,
Купол храма косо нависает, угрожая рухнуть, раздавить;
Спину сверлит взор нечеловечий, беспричинно злобный, ледяной -
Но не от него душа уходит в пятки, чтобы там свинцом застыть.
Лунный свет на улицах пустынных бледных пятен создает узор,
Мрамором мерцает колоннада вдоль аллеи в сумраке ночном.
Тишины печать взломать не смея, не иду — крадусь я, словно вор,
Ну а сердце заполошно бьется, каждый миг в груди рождая гром.

Взгляд скользит по окнам опустелым, словно по глазницам черепов,
В темноте за ними — знаю, бродят тени тех, кто здесь когда-то жил,
Тех, кто строил город обреченный в мире тьмы из плоти снов и слов,
Чьих наследник дел неблагодарный вход нашел средь брошенных могил...
Вход, не выход. Тянет развернуться и во все лопатки припустить
Прочь отсюда, от кошмарной Твари, что во тьме таится городской.
Но иду вперед, к громаде храма, в пальцах чуя трепетную нить;
Хоть не в лабиринте я блуждаю, и душой и телом — не герой.

Я вхожу под храмовые своды, быстрый взгляд — и, дико завопив,
Вон бегу отсюда, просыпаясь, стряхивая гибельный кошмар.
Боже, мне бы жить и жить... однако, сердце тайнам черным отворив,
Вижу я во снах запретный город, мрачный храм и проклятую Тварь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2023 г. 23:32  
Мда. Мало что попер двойной перевод, так еще второй вариант с крапивинским отливом...

===

The Sea and the Sunrise

The dawn on the ocean is rising,
The breeze on the sea,
And a tall ship is billowing
Sails from the lea.
Islands and rivers and countries
Dream far and far,
Tall ships are sailing
Where splendors are.


Рассвет над морем

Над морем бледно-розовою сенью
Рассветный луч окрасил небеса,
Фрегат на рейде белокрылой тенью
Под ветром расправляет паруса:
Архипелаги дальние и страны
За горизонтом беспокойным ждут -
И лишь познавших тайны океана
Ветра мечты к успеху приведут.


Море и восход

Море. Волны. Луч рассветный.
Чайки в небесах.
Берег. Бухта. Каравелла.
Ветер в парусах.
Острова. Вулканы. Тайны.
Давние мечты.
Корабли и океаны.
Звезды. Я и ты.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 февраля 2023 г. 05:26  
Ну, тут только поразвлечься и осталось...

===

Skulls

Oh, ye who dine on evil wine
And sup on bitter bread,
Read here the hearts of all we swine
Who tramp to meet the dead.
Come only here for blood and tear,
For hate and fear alone.
I give you serpents for your meat
And for your bread a stone.
I bring to you a bloody sky,
I bring a blackened sea;
I bear the tales of men who die
And perish utterly.
I bring no hope but sword and rope,
I bring a maniac's hate;
But I bear to you a story true
Of Hell and Death and Fate.
Oh, ye who dine on bitter brine
And hug your frozen lust,
Come ride with me a road or two
Of ash and drifted dust.
Nay, though you laugh my song to scorn,
And break Creation's bars,
You'll not escape Fate's knucklebones —
The Skulls amid the stars.


Черепа

Надоело вино вам дурное
И не нравится с горечью хлеб?
Крепкостенная рухнула Троя
И идет по руинам Конь Блед.
Здесь вас ждут только смертные муки,
Только ненависть, горе и страх.
Вместо хлеба вам дан камень в руки,
В чаши сыпется пепел и прах.
Здесь проклятья падут с небосклона
И нальются моря чернотой,
И защитой не станет корона
Перед пьяной от крови толпой.
От меча и петли нет спасенья,
Ваш последний приют — эшафот;
Смерть не ведает лжи и сомнений,
Нет надежды на лучший исход.
Не вина вам, но горестей чашу
Предстоит перед смертью испить,
Лед измены скует члены ваши,
И таким — уже незачем жить.
Упреждали вас боги и люди,
А теперь — нет к спасенью путей.
И подарком судьбы — ваши будут
Черепа среди звездных огней...


===

А началось все с вот этого раннего четверостишься без названия, исходно оно было без продолжения. В общем, обзовем отдельным катреном.

===

Oh ye who dine on bitter wine
And sup on stale bread.
Oh life is glorious and divine,
At least its always said.

Если хлеб вам не нравится черствый,
Если кажется горьким вино,
Знайте: в жизни бывает непросто,
Ну а в смерти — уже все равно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2023 г. 01:11  
Это опять же переименовалось. Бо так правильнее.

===

Sacrifice

The baron sat in his lordly seat;
The beggar lay at his gate;
But hate was red in the baron's soul;
In the soul of the beggar, hate.

The baron stared in his blood-red wine
And gulped it with a curse;
But the beggar marked in the dust with a staff
And passers heard the jar of his laugh
Like coins in a brazen purse.

The baron rode to the clashing lists
On a horse like a white-winged gull
That had borne him on many a raid;
But the beggar stole from glade to glade
Thumbing a worn dagger blade
With a face like a grinning skull.

The baron died in the dim of dusk,
The beggar in grey of morn;
One where the knights charge rank on rank,
One by a forest tall and dank —
Both to the red god's scorn.

The scorn of the scarlet, primal god,
Whose laugh is a fiery breath;
Whose whisper tells of hideous things
And sends men down to death.

So the baron went to his fate in wrath,
As the beggar to his fate;
For high or low the man must go
To the beck of the god of Hate.


Барон и босяк

Барон сидел суровый в главном зале,
Босяк лежал у замковых ворот.
В душе барона ненависть пылала,
У босяка ж — от ненависти стало
Холодным сердце, словно горный лед.

Барон проклятье выдохнул угрюмо
И залпом выпил алое вино;
Босяк в пыли изобразил три руны -
И смех его звенел в ночи безлунной
Под незакрытым стрельчатым окном.

По зову короля барон поднялся,
Взлетев на быстроногого коня,
Напарника былых боев и странствий;
Босяк в отряд пехотный записался,
Оскалом злобным встретив свежесть дня.

Барон погиб в закатном полумраке,
Босяк от ран перед рассветом слег.
Один сражен был в рыцарской атаке,
Второй скончался в муках под корягой...
А после — ждал обоих алый бог.

Ему помпезных не возводят храмов,
Он старше всех учений и жрецов,
Тот алый бог эпохи первозданной,
Чей взор вскрывает сумрачные тайны,
Чей шепот в пламя обращает кровь.

Кто в муках, кто с улыбкой, кто с божбою,
Король, босяк, барон или поэт -
Свое возьмет он, алый бог героев,
За ненависть — платить придется вдвое,
А от любви спасенья вовсе нет...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2023 г. 15:59  
Тут, эта... в общем, у классического "Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate" есть два классических перевода на русский язык. Ну и как тут удержаться и не сделать два же варианта Ж))

The Twin Gates

The gates of Hades stand ajar,
Above the portals, blazing dear
Are words that may be read afar:
"Abandon hope, who enter here."

Above Life's portals stands a screed
Where, through the mists approaching near,
The quivering, unborn soul may read:
"Abandon hope, who enter here."


Такие разные входы

У входа в ад — распахнутые двери
С девизом, сверху яростно горящим,
Предупреждая всех, кто не поверит:
"Оставь надежду всяк сюда входящий".

Над входом в жизнь висит туманной тенью
След истины божественно-кипящей,
Напутствие для душ перед рожденьем:
"Оставь надежду всяк сюда входящий".


Врата-близнецы

Раскрыты настежь адские ворота,
И сверху полыхает беспощадно
Прощальных слов последняя забота:
"Входящие, оставьте упованье".

Ворота жизни бледной скрыты тенью,
И лишь вблизи читается в тумане
Для нерожденных душ предупрежденье:
"Входящие, оставьте упованье".
Страницы: 123...8384858687...9899100    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх