Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику.
Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.
Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.
Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!
И сегодня с нами издание немецкое. Если я правильно расшифровала данные, когда-то (в 1988) оно было гэдээровским, но к моменту именно _данного_ переиздания (1993?) Германия объединилась.
Это — обложка.
Читать дальше
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Шмуцтитул, он же стр.5.
Итак, с нами вот что:
Strugazki A. Die Wellen ersticken den Wind: Phantastische Erzaehlung / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russischen von E/Simon; Umschlagmotiv von H.Wenske. — [Berlim]: Suhrkamp, 1993. — 158,[2] p. — ISBN 3-518-38008-7<1000>. — (Suhrkamp Taschenbuch 1508. Phantastische Bibliotek. Band 206). — Нем. яз. — Загл. Ориг.: Волны гасят ветер.
Сегодня с нами издание свежее, но экзотическое: китайское.
Это вот обложка. С клапанами, поэтому ее можно обозвать гибридизированной с суперобложкой.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница I, предисловие.
Страницы II-III, все еще предисловие.
Снова стр. 1, но уже основного текста.
Стр. 2-3. Обратите внимание на латиницу!..
Стр. 12-13. Обратите внимание, как передан диалог про то, нельзя ли все-таки написать "Гал", а не "Гаал".
Итак, с нами вот что (за помощь в расшифровке иероглифов большое спасибо фантлабовцу angels_chinese и неизвестной китаянке).
Сытэлуцзяцыцзи А. Чжэньянь чжи дао / Сытэлуцзяцыцзи Акацзи, Сытэлуцзяцыцзи Баолисы; Перев. Су Нин-нин. — [Б.м.]: Сычуань кэсюэцзишу чубаншэ, 2013. — (Шицзе кэхуань даши цуншу). — 303,[6] стр. — ISBN 978-7-5364-7562-5. — Кит. яз. — Загл. ориг.: Обитаемый остров.
Картинка на клапане обложки и указание заглавия не только по-русски, но и по-английски (там, где про авторские права) вызывают у меня подозрения: уж не с английского ли текст переведен?.. Но вряд ли: заглавие тут точно "оригинальное", а не вариации на тему "Пленников власти".
Заполняя каталог изданий на szfan.ru обнаружил, что книга, которая у меня есть в наличие, несколько отличается от распространённого варианта.
Вообще «Колдовской мир» я люблю, хотя он постепенно теряет свою притягательность (как-то вот поблек и почти совсем перешёл в категорию ретро-классики), как для старого читателя, так и, тем более, для нового, в отличие от, например, «Хроник Амбера» или даже той же фэнтезийной части творчества Муркока. У Нортон в активе всего лишь хороший сюжет и особая атмосфера, что сейчас уже не так цепляет, как невероятность и необъятность вселенских построений Муркока и Желязны.
Но к сути. На обложке на моей полке надпись названия тома «Колдовской Мир» выполнена другим шрифтом (гарнитурой). Если в одном случае это вариант «Готики», то в другом соответствует начертанию на обложке продолжения серии: «Трое против Колдовского Мира».
В целом, суперы почти ничем кроме шрифта не отличаются (есть ещё нумерация состава тома на обороте и оттенок желтого цвета на заливке обложки).
Конечно, это не открытие переиздания Волшебника Земноморья от уважаемого Dark Andrew, но достаточно забавный момент, который пригодится в качестве детали для материала «Дизайн серии fantasy изд. Север-Запад», который я уже давно замыслил.
Интересно ещё то, что я неоднократно видел такие суперы на фото букинистов на Alib.ru, в карточке товара на Озоне, в карточке издания на Фантлабе, но взгляд, уже привыкший к очертанию первого, номерного издания, не воспринимал отличий.
В целом прослеживается вот такая графическая эволюция (обратите внимание также на состав томов на оборотах):
Кстати, в продолжении, тоже нестандартная суперобложка, второй рисунок, на обороте книги взять из рисунка на фронте супера «Колдовской Мир» 1-2.
Ну а дизайнер супера от Артлика («Год Единорога») тоже взял за основу «Готику» для надписи. Кстати, один из самых неплохих суперов из всех подделок.
Ну и владельцы изданий могут откомментировать, у кого какая суперобложка из номеров 2 и 3. Номер 3 лично у меня стоит на полке. А вот номер 2 почему-то на всех доступных (найденных) фото в интернете.
Ну, а если вы вдруг не читали «Колдовской мир», просто посмотрите на иллюстрации на обложках, возможно, захотите исправить это упущение.
Реклама. Несколько неожиданно — а) цветная, б) вклеенная в середину книги...
Выходные данные.
Итак, это вот что:
Strougatsky A. Le Scarabee dans la fourmiliere / Strougatski A., Strougatski B.; Trad de S.Delmotte. — Paris: Fleuve noir, 1982. — 256 p. — (Science fiction sovietique. Les best sellers. Volume Simple). — ISBN 2-265-01897-X. — Фр. яз. — Загл. ориг.: Жук в муравейнике.
Strugatsky A. The Snail on the Slope: Chapter Four / Strugatsky A., Strugatsky B., Transl. by A.Myers // ЧтениЯReadings: Chtenia: Reafings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography and miscellany (Montpelier). — 2008. — Vol. 1. — № 3 (Summer). — Road trips. — P.87-98. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Улитка на склоне (Глава 4).