Данная рубрика — это не лента всех-всех-всех рецензий, опубликованных на Фантлабе. Мы отбираем только лучшие из рецензий для публикации здесь. Если вы хотите писать в данную рубрику, обратитесь к модераторам.
Помните, что Ваш критический текст должен соответствовать минимальным требованиям данной рубрики:
рецензия должна быть на профильное (фантастическое) произведение,
объём не менее 2000 символов без пробелов,
в тексте должен быть анализ, а не только пересказ сюжета и личное мнение нравится/не нравится (это должна быть рецензия, а не отзыв),
рецензия должна быть грамотно написана хорошим русским языком,
при оформлении рецензии обязательно должна быть обложка издания и ссылка на нашу базу (можно по клику на обложке)
Классическая рецензия включает следующие важные пункты:
1) Краткие библиографические сведения о книге;
2) Смысл названия книги;
3) Краткая информация о содержании и о сюжете;
4) Критическая оценка произведения по филологическим параметрам, таким как: особенности сюжета и композиции; индивидуальный язык и стиль писателя, др.;
5) Основной посыл рецензии (оценка книги по внефилологическим, общественно значимым параметрам, к примеру — актуальность, достоверность, историчность и т. д.; увязывание частных проблем с общекультурными);
6) Определение места рецензируемого произведения в общем литературном ряду (в ближайшей жанровой подгруппе, и т. д.).
Три кита, на которых стоит рецензия: о чем, как, для кого. Она информирует, она оценивает, она вводит отдельный текст в контекст общества в целом.
Модераторы рубрики оставляют за собой право отказать в появлении в рубрике той или иной рецензии с объяснением причин отказа.
Сразу же после выхода роман Даниэля Дефо "Робинзон Крузо" завоевал огромную славу и породил массу подражаний. Даже сам Дефо не удержался и написал еще два тома продолжения, впрочем эти продолжения носили совсем иной характер. Второй том рассказывал о дальнейших путешествиях Робинзона Крузо, в основном уже вне его острова. А третий том и вовсе был больше публицистическим и передавал нравственные и религиозные взгляды Робинзона, а то есть и самого Дефо.
Но самое главное, что сделал Дефо своим эпохальным романом — создал новый жанр — робинзонада.
И читатели жаждали именно новых робинзонад — книг, где основным сюжетом было бы выживание в отрыве от цивилизации.
И таких книг стало со временем выходить всё больше и больше.
К XIX веку исследователи насчитывали уже около семи сотен подобных романов. Разумеется, большинство из них имело весьма сомнительные качества и ориентировано было исключительно на детскую и юношескую аудиторию.
Сам Жюль Верн признавался, что в детстве обожал эти романы. Но что удивительно — ему гораздо больше чем "Робинзон Крузо" Даниэля Дефо нравилась другая книга: "Швейцарский Робинзон" Йоханна Давида Висса.
Висс был обычным швейцарским священником, а вовсе не писателем. И изначально у него не стояло цели написать роман. Он просто день за днём рассказывал своим детям историю одной швейцарской семьи, которая попала на необитаемый остров. Каждая новая глава повествовала о новых сложностях, с которыми сталкивались герои будущей книги, и вместе с тем об их новых достижениях.
Когда один из детей Висса — Йоханн Рудольф вырос, он решил записать отцовские рассказы в книгу. Так и получилось, что роман по сути имеет двух авторов.
Книга Висса имеет нарочито наставнический характер. И это не удивительно. Ведь Висс был священником и регулярно читал проповеди. Так что проповедническая часть книги прочитывается очень чётко. Автор советует своим героям и читателям соблюдать три принципа. Первый — сохранять веру в Бога. Второй — трудиться не покладая рук. И третий — постоянно учиться, причём изучать как прикладное так и теоритическое знание. И, в общем-то, это хорошие идеи...
Роман Висса значительно отличается от робинзонады Дефо, где Робинзон значительную часть книги оставался один, довольствуясь до встречи с Пятницей разговорами со своими друзьями-животными, больше похожими на монолог, чем диалог. Поэтому у Висса нет того драматического переломного момента, который переживает Робинзон, когда ему открывается вера в Бога. Герои Висса верят изначально в Него, а их мудрый отец и наставник регулярно даёт им новые знания. Отсутствие такого психологического перелома значительно снижает драматический градус произведения. А обилие совершенно неоправданного насилия над животными еще больше снижает смысл и самой проповеди.
Получается, что христианская мораль совершенно не распространяется на братьев наших меньших. Их можно уничтожать просто из спортивного интереса, а даже не только с целью добыть себе пищу. Впрочем, эта мораль в то время не распространялась в сознании европейцев и на представителей других человеческих рас...
Роман вышел впервые в 1812 году и практически сразу же завоевал славу как одна из самых интересных робинзонад. Вскоре книга была переведена на французский язык и заняла почётное место на книжной полке Жюля Верна, который и сам не раз обращался к теме робинзонад...
"Швейцарский Робинзон" совершил своё второе пришествие во Францию в конце 60х годов XIX века, когда издатель Верна — Пьер-Жюль Этцель подготовил и издал новый перевод романа Висса. И, возможно, это послужило главным творческим толчком для Верна и самому снова вернуться напрямую к теме робинзонад. Так, он вскоре взялся переработать свой отвергнутый ранее роман "Дядюшка Робинзон" в книгу, которая вскоре станет легендарной — "Таинственный остров".
Но и этого Верну оказалось мало. И хотя он в течении жизни неоднократно возвращался к теме как чистых робинзонад, так и неких их подобий, в конце своего творческого пути он решился на прямое взаимодействие с любимым с детства текстом Висса, написав по сути почти прямое продолжение его романа в своей книге "Вторая родина". Эта книга не стала особенно известна и любима в среде читателей Верна, тем не менее заслуживает внимания в первую очередь как важное для самого Верна произведение.
И хотя книга является продолжением романа Висса, Верн словно переписывает часть деталей своего учителя и предшественника, добавляет большее количество приключений и интересных поворотов сюжета, делает текст более живым и рельефным по сравнению с достаточно монотонным романом самого Висса.
"Швейцарский Робинзон" впервые издавался на русском еще в XIX веке, причём дважды, но оба раза в искаженных переводах с французского. Причём второй был дважды искажённым текстом, так как он был выполнен с уже искажённого Этцелем текста. Так что первый перевод с немецкого, то есть с языка оригинала, вышел на русском впервые лишь в 2004 году.
Схожая судьба и у романа Верна "Вторая родина". Хотя его впервые издали на русском еще до революции в издательстве Сойкина, полный перевод появился только в 2004 году, до этого было лишь несколько переизданий дореволюционного перевода.
PS: Существует еще более полная версия романа "Швейцарский Робинзон", которая лишь недавно была обнаружена. И её обещают издать в новом переводе в серии "Литературные памятники". Но о каких-то сроках этого издания говорить пока сложно...
Имя Гавриила Хрущова-Сокольникова сейчас мало кому что-либо скажет. А между тем, это был один из первых специалистов по фотографии в России, среди прочих фотографировал он и Льва Николаевича Толстого. Помимо этого интересовался механикой и различными изобретениями. И конечно же писал стихи, прозу и пьесы. Общался с Антоном Павловичем Чеховым, Александром Николаевичем Островским, Владимиром Алексеивичем Гиляровским...
Роман "Робинзоны" впервые был опубликован в 1887 году и с тех пор издавался лишь однажды в 1915 году. После чего был предан забвению. А зря! С одной стороны это очень живая приключенческая книга, написанная ярким языком, с другой — яркая картина нравов своего времени.
Завязка романа такова: в результате "жидовского заговора" владельцев судна корабль в полной негодности отправляется в долгое плавание из Одессы на Дальний Восток. Евреи обманным путём застраховали корабль на крупную сумму и подговорили капитана-немца совершить кораблекрушение. Причём, даже спасательных шлюпок на корабле меньше чем пассажиров. Это сразу напоминает ситуацию на Титанике — там тоже владельцы решили сэкономить на мерах предосторожности...
Но план не совсем сработал — корабль попал в бурю и его занесло далеко в Тихий океан, где он в результате невероятных усилий оказывается прибит к небольшому необитаемому островку.
И далее начинается собственно действие, заявленное в названии — потерпевшие кораблекрушение стараются выжить кто как может.
Хрущов-Сокольников ярко описывает поведение разных людей в этой экстремальной ситуации, кто как себя показывает. Разумеется, далеко не всегда с красивой стороны.
Ярким достоинством книги является полное игнорирование какой-либо политкорректности — автор называет вещи своими именами, без всяких эвфемизмов, но делает это весьма иронично. Вообще ирония и юмор очень сглаживают произведение — ведь по сути описываются достаточно жестокие и печальные вещи. Люди, оказавшись на острове, распределяются точно так же, как были распределены на корабле — первый, второй и третий классы. Мышление в основном соответствует этим категориям. Третий класс конечно работящий, но слишком тупой, чтобы мыслить стратегически и принимать какие-то важные решения. Первый класс хотя и умеет мыслить, но делает это слишком абстрактно и в результате оказывается практически не приспособленным к суровой реальности. А второй класс и вовсе оказывается чем-то промежуточным — ни стыда ни совести, одна прибыль на уме...
Ирония автора прямо или косвенно проходится по многим актуальным тогда в обществе темам. Достаётся здесь и социализму, и так называемой гуманности и идеям о правах человека...
Книгу "Робинзоны" вполне можно было бы проходить в школе в рамках изучения классики русской литературы XIX века. Ведь роман написан живо, причём гораздо живее большей части русской классики. А проблематика в нём затрагивается весьма разнообразная, почва для размышлений здесь огромная...