Английский уклон в


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «С.Соболев» > Английский уклон в НФ
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Английский уклон в НФ

Статья написана 28 февраля 20:14


Легендарный сборник лучших актуальных фантастов Англии эпохи «новой волны» 1960-х, составленный Джудит Меррил из произведений писателей журнала «Новые миры» (New Worlds) во время её проживания в Англии. Первое издание антологии вышло в августе 1968 года, в США. В 1970 году вышло переиздание в покете, с предисловием Дональда Уоллхейма. В ноябре 1972 года антология наконец-то вышла и в Англии, но под названием «Журнал пространства-Времени» (“The Space-Time Journal”, Panther, 1972, ISBN 0-586-03837-X) и без некоторых рассказов Дж.Г.Балларда, Майкла Муркока, Тома Диша, Баррингтона Бейли, всего 206 страниц вместо 406 в оригинальной сборке 1968 года — Меррит успела рассориться с указанными писателями.


Предисловие ко второму изданию

Новая волна НФ

Самый спорный вопрос, вставший в последнее время перед авторами НФ: пришла ли пора меняться? Защитники так называемой Новой Волны отвечают — да. Они уверены, что «старая научная фантастика» принадлежит прошлому, разошлась на клише и больше не отражает вихрей современности, революцию нового мышления и щекочущие ум новации, преобладающие, по-видимому, во всех видах современного искусства.

Новая Волна НФ – они предпочитают название «умозрительная фантастика» — прорастает среди английских авторов литературы воображения, а конкретнее, в окружении журнала «Новые миры» (New Worlds), и многое исходящее из этого источника в самом деле необычно и удивительно. Джудит Меррил, признанный авторитет в области научной фантастики, в Америке взяла на себя роль первой защитницы Новой Волны, и в этой книге — «Английский уклон НФ» — поместила антологию и беглые искрометные диалоги авторов с издателем о том, что они делают в английской НФ и почему они это делают.

Правильно ли защищать Новую Волну? Действительно ли пришло время новых форм и новых подходов к литературе гипотез и размышлений? Действительно ли умирает та фантастика, которую мы знали?

Эта книга может стать поворотной точкой Новой Волны. «Ace Books» представляет ее как манифест в виде подборки весьма необычных фантастических рассказов, которые следует прочитать всем, интересующимся НФ. Независимо от того, согласны ли вы с мисс Меррил, это стимулирующий опыт.

«Ace Books», давно идущий в первых рядах американских издателей НФ, не принимает ни одной из сторон в этом споре. Мы издавали и будем издавать лучшее, что можно получить в любом стиле и жанре, от космических приключений до премированных деликатесов, от старой «классики» до лучших рассказов из новых сборников. Мы перепечатываем «Английский уклон НФ» не потому, что согласны с ним или не согласны, а потому, что считаем задачей «Ace» традиционную службу научной фантастике. Здесь, возможно, будут уместны две цитаты. Жозефина Сакстон говорит: «Британские писатели идут в авангарде — среди прочего, они заставляют американскую НФ выглядеть устаревшей».

Айзек Азимов, за полями этой книги, сказал: «Я надеюсь, что когда уляжется пена и осядет муть Новой Волны, снова откроется огромный твердый берег научной фантастики».

Решайте сами.

Дональд А. Уоллхейм

Источник: https://fantlab.ru/edition339371


издание 1970 года
издание 1970 года


цитата
Содержание:

Дональд А. Уоллхейм. Новая волна НФ (перевод Г. Соловьёвой), стр. 6-7

Джудит Меррил. Введение (эссе, перевод Г. Соловьёвой), стр. 8-9

Роджер Джонс. Остров (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 10-22

Жозефина Сакстон. Ne Déjà Vu Pas (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 23-38

Джон Кэлдер. Сигналы (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 39-48

Джон Кларк. Святой 505 (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 49-54

Джорж Коллин. Исключительная миссия Мартина Борга (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 55-78

Билл Батлер. Первая горилла на Луне (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 79-81

Кирил Бонфильоли. Взлёт (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 82-89

Дж. Г. Баллард. Ты, я и континуум (рассказ, перевод А. Гузмана), стр. 90-105

Дафна Кастелл. Кто там со мной? (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 106-125

Томас М. Диш. Беличья клетка (рассказ, перевод В. Реликтова), стр. 126-147

Кит Робертс. Человеконосец (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 148-174

Чарльз Плэтт. Хит Тотального Охвата (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 175-199

Джордж Макбет. Серебряная игла (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 200-210

Майкл Баттерворт. Фабрика печеных бобов (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 211-218

Лэнгдон Джонс. Дворец машин (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 219-235

Крис Прист. На слабо (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 236-245

Б. Дж. Бейли. Вся королевская рать (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 246-271

Брайан Олдисс. Гладкие траектории (рассказ, перевод А. Чеха), стр. 272-305

Грэм М. Холл. Солнечный прорыв (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 306-326

Майкл Хэмбургер. Доклад по супермаркету (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 327-331

Хилари Бэйли. Доктор Гелабиус (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 332-336

П.А. Золин. Тепловая смерть вселенной (рассказ, перевод Е. Гужова), стр. 337-357

Майкл Муркок. Гора (рассказ, перевод Л. Кузнецовой), стр. 358-379

Дэвид И. Массон. Психозмос (рассказ, перевод К. Сташевски), стр. 380-395

Питер Редгроув. Идея энтропии на Мэнпортском пляже (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 396-401

Питер Тэйт. Та же осень в другом парке (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 402-425

Дж. Г. Баллард. Убийство Джона Фицджеральда Кеннеди, рассмотренное как автогонка с горы (рассказ, перевод В. Лапицкого), стр. 426-429

Дж. Г. Баллард. План убийства Жаклин Кеннеди (рассказ, перевод В. Лапицкого), стр. 430-439

Источники, стр. 440-442


Из этого обширного списка произведений на русском языке до этого были изданы лишь три рассказа Дж. Г. Балларда, Томас М. Диш "Беличья клетка", П.А. Золин. "Тепловая смерть вселенной" и Майкл Муркок "Гора".

"Тепловая смерть вселенной" — поразительной глубины оптимизма рассказ о депрессивном состоянии, в своё время дал название первой изданной в России антологии нововолнистов — "Смерть вселенной", СПб, 1992. (серия КЛФ, том 8).

суперобложка издания 1992 года
суперобложка издания 1992 года





1009
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 февраля 20:33
Все-таки заголовок — прямая отсылка к «свингующим 60-м», а не к какому бы то ни было уклону.

А что за ссора Меррил с Муркоком и Ко? Я ничего про это не знаю и не нахожу, буду благодарен за источник.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 февраля 21:09
Наверное после того как Меррил взяла без спроса вещи покойной жены Балларда из дома последнего.

John Baxter «The Inner Man: The Life of J. G. Ballard»
 


Ссылка на сообщение1 марта 01:55
Спасибо. Муркок до сих отзывается о Меррил со всяческой нежностью. Совершенно не видно, чтобы они ругались.
 


Ссылка на сообщение28 февраля 21:20
Ну, с отсылками спорить не буду, не компетентен. Но слово «уклон», ИМХО, хорошая характеристика в смысле отклонения от основного пути. Левый уклон, правый уклон. Вон, с точки зрения Азимова «отклонение от нормы».
ЗЫ: Если что, я никакого отношения к не имею, просто мне понравился заголовок
 


Ссылка на сообщение28 февраля 21:26
Если уж сленг переводить, то — «модная английская фантастика».
 


Ссылка на сообщение28 февраля 22:27
Скорее Англия качает, раскачивает, отклоняет, шатает, колебает, свингует НФ, то есть влияет и меняет, оказывает влияние через Новую Волну. Довольно прямо высказанное мнение о том, что Новая Волна равно Англия, а США равно старьё старинное.
«Англия шатает НФ» в смысле потрясения устоев (а также боковой удар в боксе) и «Англия качает НФ» в смысле через Новую Волну. Хотя там ещё и ритмику самой фразы по-хорошем как надо учитывать/передавать. Хороший такой заголовок.
Вряд ли сюда добавились ещё и музыкальные, а тем более сексуальные коннотации, но кто его с ходу знает.
 


Ссылка на сообщение28 февраля 23:07
Английский стиль НФ.
 


Ссылка на сообщение1 марта 01:56
Музыкальные не просто добавились — они тут в основе.

https://en.wikipedia.o...
 


Ссылка на сообщение1 марта 03:17
isaev США это огромный рынок для английских фантастов, фентезистов, детективщиков и ТД. Был и есть. Причем их туда пускают выборочно. Каких-то английских писателей хх века американцы знаю каких-то нет. Тот же Муркок как не старался запрыгнуть своим так и не стал.
 


Ссылка на сообщение1 марта 01:55
В том и дело, что в переводе ассоциация с правыми-левыми уклонами, а в оригинале исключительно со свингом.
 


Ссылка на сообщение1 марта 08:36
а какие здесь будут ассоциации с названием «английский свинг НФ»?
фантасты меняются женами?
каков адекватный вариант перевода для русского читателя?
 


Ссылка на сообщение1 марта 09:23
Точно не такой. Думать надо.
 


Ссылка на сообщение2 марта 06:38
Были еще устойчивые конструкции — «свингующий Лондон», «свингующие шестидесятые».
 


Ссылка на сообщение2 марта 11:18
это понятно, это общеизвестно и лежит на поверхности
как на нашу почву это перенести?
свингующая английская НФ? серьезно?
 


Ссылка на сообщение2 марта 11:55
Ну как вариант, что-нибудь вроде «Фантастика свингующей Англии»


Ссылка на сообщение28 февраля 20:34
Книжку не читал, но помню.
Нет, Азимов был неправ: после «новой волны» фантастика изменилась необратимо. Но изменилась она по велению времени.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 марта 03:41
По мне так фантастика начинала с Меррита, Берроуза, Дока Смита, Гамильтона, Ван Вогота, Каттнера и ТД. Все те ещё научные фантасты Потом были модернистские 50-е с их торжеством хардкорный НФ. А Новая Волна это постмодернистский откат к корням. И с тех пор она к хардкору никогда не стримилась. А насчёт того что Англия стояла во главе новой волны. Так Англия на тот момент была в стороне от ядерной гонки, космоса, практически всего. В модернизме англичанам искать было особо нечего.


Ссылка на сообщение28 февраля 21:05
цитата
Томас М. Диш «Беличья клетка»
Отличный рассказ. Как и второй про бесконечную лестницу. «Спуск» вроде..


Ссылка на сообщение1 марта 04:40



свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 марта 16:55
А по мне так главный английский фантаст это Джон Кристофер
 


Ссылка на сообщение3 марта 17:01
A по мне Уэллс и Льюис. Хотя Кларк с его Одиссеей 2001 тоже могет
 


Ссылка на сообщение3 марта 17:23
Да там много — Бэнкс, Муркок, Олдисс, Мьевил, и стоящий особняком, как античный титан, фантаст для фантастов — Олаф Стэплдон.
 


Ссылка на сообщение3 марта 17:37
Я читал у Стэплдона две книги. Первые и последние люди и Создатель звёзд. У Первых и последних людей начало очень слабое. Создатель звёзд это даже не роман, скорее летопись. Он хороший писатель, но имеет свои нюансы.
 


Ссылка на сообщение3 марта 17:41
Он мыслитель. Это как Сократа издают в обычных мэйнстримных сериях, хотя он не писатель, но читается как проза.


⇑ Наверх