Гарри Гаррисон


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Double Black» > Гарри Гаррисон. Фантастическая сага
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Гарри Гаррисон. Фантастическая сага

Статья написана 28 января 18:01

Если вам скучно.

Если вам нравится слово “фантастика” или, если, по крайней мере, оно вас не пугает настолько, что вам даже книгу, на которой написано это, открывать не хочется.

Если вам нравится О`Генри.

И можно еще много “если”.

Но просто откройте чертову книгу и начните читать, не ожидая ничего серьезного. Это не про трагедии и жизненный выбор. Это то, что заставит вас немного посмеяться, немного отвлечься от мути вокруг, а иногда большего и не нужно.

Если надо представлять особо Гарри Гаррисона, то его не надо представлять. И вообще, не надо. Я уже сказал. Открывайте и читайте.

Потому, что профессор Хюитт, смешной такой чудак изобретает машину времени. Коллеги, разумеется, посылают нафиг потому, что невозможно изобрести машину времени, ну не может так быть потому, что так не может быть никогда. И профессора подцепляет голливудский продюсер из терпящей бедствие компании “Клайматик студиоз”.

Вы же понимаете, что отправиться снимать массовку для фильма про викингов на тысячу лет назад это в миллион раз дешевле, чем нанимать статистов в Голливуде, да и декорации строить не надо, не надо иметь дел с профсоюзами и… сколько мы там отсутствовали в настоящем времени? Сутки? Может, мы и съемочной группе можем за сутки заплатить, неважно, что они в десятом веке прохлаждались полгода?

И начинается забавное приключение длинной в один снятый фильм, где голливудская дива, чья сексуальная аура способна пробить насквозь километры пленки и сердца зрителей, становится партнершей викинга с Оркнейских островов, где парни в рогатых шлемах довольно быстро соображают, что виски “Джек Дэниэльс” куда круче очищенного спирта и где можно смотаться в совсем уж доисторические времена, сделать барбекью из трилобитов и отдохнуть на девственно чистых пляжах мелового периода. Что вы говорите? Трилобит это что-то вроде гигантской морской вши? А по вкусу напоминает омара.

Плюс совершенно бесподобный язык, который, наверное, можно испортить переводом, но сложно. Тем более, что в те времена, когда Гаррисон писал, переводчики были круты, как обладатели “Оскаров”.

И еще временные петли на временных петлях. И все это забавно, несложно и читается на одном дыхании. Словно и было написано так же. На одном дыхании.

#Книги_без_наркоза





1226
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 января 18:14
Тот самый классический Гаррисон 60-х. Когда из-под его пера выходили самые интересные книги.


Ссылка на сообщение28 января 22:18
цитата
И все это забавно, несложно и читается на одном дыхании. Словно и было написано так же. На одном дыхании.

Пожалуй, лучше о раннем творчестве Гаррисона и не скажешь!


Ссылка на сообщение29 января 07:57
цитата Double Black
Если вам нравится О`Генри
Я предпочитаю О. Генри.

А в остальном согласен, лëгкое чтиво скоротать вечерок.


Ссылка на сообщение29 января 11:27
Самая страшная тайна российского книгоиздания, что «Фантастическая сага»   на самом деле The Technicolor Time Machine (Техноколор* Машина Времени). Во вторых подозреваю речь об очередном «волшебном» переводе из 90-х. Потому как на английском вокруг этой книги никакой движухи нет совершенно.
*Техниколор (англ. Technicolor) — технология получения цветного кинематографического или фотографического изображения, изобретённая в 1917 году Гербертом Калмусом и Дэниэлом Комстоком (англ. Herbert Kalmus, Daniel Comstock)[1][2].
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 января 13:27
цитата The_tick_hero
Самая страшная тайна российского книгоиздания, что «Фантастическая сага» на самом деле The Technicolor Time Machine (Техноколор* Машина Времени). Во вторых подозреваю речь об очередном «волшебном» переводе из 90-х.

Ну, так-то, изменение название при переводе — дело и не такое уж редкое, бывает. Например, на литовский «Фантастическая сага» переведена как «Vikingas Kolumbas». А например, «Пикник на обочине» при переводе на другие языки нередко становится «Сталкером».
А что касается 90-х, то зачем что-то подозревать, если можно точно посмотреть в базе Фантлаба? https://fantlab.ru/work2501
цитата
Перевод на русский: — И. Почиталин (Фантастическая сага); 1970 г. — 19 изд.
 


Ссылка на сообщение29 января 13:49
razrub ну да. У Летема «Амнезия Луны» в процессе перевода умудрилась стать «Амнезией Творца»:-D.
цитата
Перевод на русский: — И. Почиталин (Фантастическая сага); 1970 г. — 19 изд.
Ошибка имеет право быть. Потому как соотношение советских и пост советских переводов явно в сторону постсоветских переводов фантастики.
Но тем не менее в отличие от многих романов и рассказов Гаррисона найти этот роман в формате аудиокниги я не смог. Возможно ангоязычного варианта аудиокниги нету. Оный роман также был проигнориван либервоксом. Как я понимаю в сети есть только радио спектакль от bbc. Такое равнодушие к этому роману удивляет.
 


Ссылка на сообщение29 января 15:38
цитата
Ошибка имеет право быть. Потому как соотношение советских и пост советских переводов явно в сторону постсоветских переводов фантастики.


Логично, сколько фантастики переводили в СССР и сколько — после распада8-)
 


Ссылка на сообщение7 февраля 10:27
цитата razrub
Ну, так-то, изменение название при переводе — дело и не такое уж редкое, бывает. Например, на литовский «Фантастическая сага» переведена как «Vikingas Kolumbas». А например, «Пикник на обочине» при переводе на другие языки нередко становится «Сталкером».
это совершенно естесственно. Бывает и такое кстати У Саймака
цитата
Исчадия разума

Out of Their Minds

Другие названия: В безумии; Из их разума; Вы сотворили нас!; Порождения разума; Благословенный дар; За гранью разума
А Иван Васильевич меняет професссию в английском переводе звучит van Vasilievich: Back to the Future. Интересно Земекис видел?)))
 


Ссылка на сообщение29 января 13:41
Полностью с вами согласен: когда проснулся в плохом настроении, самое лучшее, что можно сделать — обругать кого-то или блеснуть общедоступными знаниями.
Несколько позже, освежив память.
«Самая страшная тайна российского книгоиздания», оказывается, была раскрыта в сборнике издательства МИР «Г. Гаррисон. Тренировочный полёт», изданном в 1970 году.
Причем, раскрыта прямо в предисловии, где на странице 17 приведены английские названия романа. Как журнального варианта, так и книжного издания.
Кстати, журнальное название романа «The Time-Machined Saga» заставляет подозревать, почему на русский название переведено именно как «Фантастическая сага». Без употребления гораздо менее известного «Текниколор».
 


Ссылка на сообщение7 февраля 11:39
цитата Антропоид
Кстати, журнальное название романа «The Time-Machined Saga» заставляет подозревать, почему на русский название переведено именно как «Фантастическая сага». Без употребления гораздо менее известного «Текниколор»
Именно! Наш перевод был сделан именно с журнального издания


Ссылка на сообщение30 января 05:33
Между прочим по этой книге планировался фильм, и даже были куплены права — ни кем-нибудь а самим Мэлом Гибсоном, котороый, между прочим передумал и решил снять другой фильм. Угадайте какой — Страсти Христовы! Вот такие дела.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 февраля 15:29
Зря, что не снял :(


Ссылка на сообщение1 февраля 22:57
С популярностью Гаррисона просто так не разобраться — даже у Азимова не было такого спектра, от «ДиГриза» к «Эдему». Разве что Муркок? Тут на «ко двору пришелся», как в случае Шекли, не спишешь
Но с «Фантастической сагой» можно выдвинуть такую гипотезу: вот это гротескное изображение Голливуда, в стиле Беляева или Шагинян-Валенте, как современного, западного читателя НФ особо не вдохновляло и в 1967 году, и в 2020-х. Хи-хи, ха-ха, не больше. А сама история... кино, снятое на природе, практически с ручной камерой... гарантировано второсортный продукт для 1967 года. Категория «Б»? Ниже?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 февраля 10:32
цитата ааа иии
С популярностью Гаррисона просто так не разобраться — даже у Азимова не было такого спектра, от «ДиГриза» к «Эдему». Разве что Муркок? Тут на «ко двору пришелся», как в случае Шекли, не спишешь
Шекли гений. И загадка что не понравилось там в США что его забыли?
 


Ссылка на сообщение7 февраля 11:37
Ответа не знаю. Могу предположить — яркий фон, скверные поздние романы.
У нас, например, Харлан Эллисон почти никто, оружейное порно Эвери и проч. мимо прошло.


⇑ Наверх