Сепир Уорф и хоррор заметка


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Хоррор, мистика и саспенс» > Сепир, Уорф и хоррор: заметка о прилагательных
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Сепир, Уорф и хоррор: заметка о прилагательных

Статья написана 6 июля 19:13
Размещена:

Сперва небольшое пояснение для тех, кто не в теме. Эдуард Сепир и Бенджамин Ли Уорф – исследователи, в прошлом веке сформулировавшие так называемую «гипотезу языковой относительности». Согласно ей, язык так или иначе определяет сознание; различия в словарном запасе и грамматических средствах обусловливают и разное восприятие реальности, практически задают отличные друг от друга миры опыта. В качестве классического (и часто критикуемого) примера тут обычно приводят названия снега у инуитов. Пример попроще и понаглядней: русский язык различает «синий» и «голубой». В английском то и другое – blue; всякие light blue и indigo – скорее оттенки, чем базовые цвета. И что характерно, эксперименты показали, что носители языков, где такое различие имеется, замечают разницу этих тонов быстрее и легче. (Ссылки с пруфом сейчас под рукой, к сожалению, нет, так что здесь поверьте на слово.)

В хорроре, кстати, этот принцип использован не единожды, но это тема для отдельной, вполне увесистой статьи, которую, надеюсь, я однажды напишу. А эта заметка немножечко о другом.

На днях, в очередной раз вспомнив об этом деле, собрался провести давно задуманный эксперимент. Сел с блокнотом и принялся, не подглядывая в словари, писать синонимы к слову «страшный». Набралась эдак дюжина единиц – с натяжкой, если считать, к примеру, «страшный» и «устрашающий» разными словами. На другой страничке, точно так же, без шпаргалки, принялся выписывать английские аналоги. С подобным же допуском быстро набралось слов эдак девятнадцать. Уже заметен перевес. Что ж, пока что это говорит только о моём личном словарном запасе – но теперь давайте-ка подойдём к делу серьёзнее и обложимся тезаурусами...

У меня вышла такая вот славная табличка.

Мой абсолютный фаворит – это eldritch. Оно настолько елдрическое хтоническое и непостижимое, что даже этимология толком неясна. Есть версия, что оно каким-то образом мутировало от слова «эльф» (у шотландцев есть вариант elphrish) – да, если кто вдруг не в курсе, изначально эльфы дофига страшные. А по другой, оно происходит от староанглийских «el» (другой, потусторонний) и «rice» (царство). Короче, оно не просто страшное, но с отчётливым сверхъестественным нездешним оттенком, и этимологически непрозрачное, стоящее особняком. (К тому же обманчиво намекающее на древность, что придаёт отдельное очарование.) Непереводимое прилагательное, сродни weird, не попавшему в этот список – потому что то вообще уже даже не про ужас, а про непонятку вне всяких рамок. Словом, неудивительно, что эти два прилагательных стали двумя главными вербальными маркерами всякого космического ужаса.

Славно, правда? Почти на каждое из основных понятий в этом поле у англоговорящих – эдак от двух до шести синонимов. Немалая часть корней и лексем там, конечно, заимствованная, но сама необходимость заимствовать именно эти слова о чём-то да говорит. Так вот, этот небольшой эксперимент, безусловно, не даёт полного ответа на вопрос, почему среди мастеров тёмной словесности так много англоговорящих и почему готический роман появился именно в Великобритании – но это, как минимум, не последняя часть ответа. (Прикольно, конечно, было бы провести и полноценное сравнительное исследование по разным языкам, изучая богатство семантического поля, но это уже к настоящим лингвистам, а не к скромному литературоведу в моём лице.)

Но зато это – совершенно точный и исчерпывающий ответ на вопрос, почему Лавкрафта и Кэмпбелла нужно читать в оригинале и только в оригинале. Our mother tongue simply does not contain such hideous eldritch abominations and so abysmal depths of shrieking lunacy to do them justice.





759
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение6 июля 19:28
Очень познавательно, спасибо!


Ссылка на сообщение6 июля 20:28
Вполне возможно, что к каждому английскому словк можно подобрать свой уникальный русский аналог


Ссылка на сообщение6 июля 21:53
Давно известный факт (Набоков любил об этом говорить), что в английском тупо больше слов. Обусловлено это, как я понимаю, особенностями эволюции языков, в случае английского — обильным включением в (старо)английский французских, латинских, греческих и разнообразных кельтских корней. Скажем, в японском тоже всё неплохо с синонимами, потому что японский в какой-то момент включил в себя много чего китайского.

Обусловливает ли больший словарный запас особенности творчества? Я не лингвист ни разу, но к Сэпиру и Уорфу у лингвистов есть большие вопросы (особенно насчет языка индейцев хопи, который стал отправной точкой гипотезы), и непохоже, чтобы эта теория работала как-то иначе, чем в сугубо прикладных вопросах — восприятие цвета, восприятие направления (абсолютная vs. относительная система координат) и тому подобных. Ужас, по-моему, совсем другая тематика. Если бы более разнообразный язык в принципе открывал больше дверей для творчества, англоязычная литература была бы на голову впереди остальных. Этого как-то не происходит )) Но, наверное, на таком языке сподручнее писать «Улисса» и «Поминки по Финнегану.

Происходит чуть другое — меняется понятие высокого стиля. Я работал и работаю с эстонским, там слов меньше, чем в русском, и куда меньше, чем в английском. Соответственно, даже высокий стиль в эстонском допускает повторы однокоренных чаще, чем в русском, и, думаю, куда чаще, чем в английском, так что при переводе на более богатый лексикой язык приходится заменять однокоренные синонимами. При обратном направлении перевода могут быть трудности, поэтому так непросто переводить Лавкрафта. Но это частные переводческие задачи, хорошие переводчики их решат разными методами. А вот чтобы язык располагал к сочинению текстов какой-то тематики — вряд ли. Это ведь особые стилистические слои. В английском точно так же есть огромный слой «викторианской», диккенсовско-троллоповской лексики — но ее просто мало где используют за пределами неовикторианского фикшна. Есть и фантастический legalese с кучей особых терминов, которые русскому и не снились, — но, опять же, эту лексику услышишь только от юристов и в «судебных» сериалах )
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 июля 11:32
Не спора ради, информации для. Читал статейку на тему «в английском тупо больше слов». Автор обращал внимание на то, что англичане вносят в словари числительные, аббревиатуры и пр. Поэтому «тупо больше».
 


Ссылка на сообщение7 июля 20:05
Да, у нас разные системы учета. https://cyberleninka.ru/artic... — веселый перечень трудностей лексикографа (хотя со словом set что-то не то)
 


Ссылка на сообщение8 июля 00:42
Нет, это наблюдение относилось к более ранним словарям, где никаких аббревиатур не было. Тут дело даже не в методике подсчета — это знает любой, кто владеет обоими языками более-менее прилично. Набоков вот знал, а он русским владел так, как нам и не снилось.


Ссылка на сообщение6 июля 22:01
В копилку слов — dreadful.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 июля 16:17
Оно на месте, во второй строке таблицы.


Ссылка на сообщение6 июля 22:42
1. https://www.vokrugsveta.ru/vs/article... — если есть желание узнать о месте сей «теории» и «ученых»
2. ЭССКИМОССКИЙ способ выражения мысли одержим не снегом и льдом, а точностью временной формы (63!) и стадий передачи информации от информанта. https://www.garshin.ru/linguistics/la...
3. Где «боязнь»? «Испуг»? «Паника? Фобии? Страх божий/богобоязненность? Опасение? «До дрожи»? Кстати, испугался и перепугался это разное состояние. И выражение «обделаться» сюда же.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 июля 16:24
Так я и не говорю, что «названия снега» — это идеальный пример. Я говорю, что он самый известный.

цитата
Где «боязнь»? «Испуг»? «Паника? Фобии? Страх божий/богобоязненность? Опасение? «До дрожи»? Кстати, испугался и перепугался это разное состояние. И выражение «обделаться» сюда же.


Очевидно, не здесь. Ведь прямо в заголовок вынесено — это заметка конкретно о прилагательных. Эпитетах. Безусловно, в ходе переводческих трансформаций можно, а зачастую и нужно изменять грамматическую роль слова, чтобы получилось вменяемо и благозвучно. Но я здесь сосредоточился на конкретной узкой прослойке лексики и тому, как она представлена в этих языках. Очень уж задевает, когда взамен horrible & terrible под руку лезут только «ужасный» да «кошмарный», не говоря уж о нюансах смысла eerie, scary, spooky и creepy. Вот и решил на пальцах подсчитать размах проблемы, для собственного и общественного любопытства.
 


Ссылка на сообщение7 июля 17:08
цитата Нифонт
Очень уж задевает, когда взамен horrible & terrible под руку лезут только «ужасный» да «кошмарный»

Это Вас задевает, а люди, читающие переводную литературу, уже привыкли и другое не приемлют. Предлагаешь вместо навязшего в зубах «ужаса» «напасть» какую-нибудь — и все, непонимание и анафема. :-)))
 


Ссылка на сообщение7 июля 19:41
цитата Нифонт
horrible & terrible под руку лезут только «ужасный» да «кошмарный»
ужасный и жуткий
цитата Нифонт
не говоря уж о нюансах смысла eerie, scary, spooky и creepy
ну уж прямо хотите полных эквивалентов
Scary — перепуганный/перетрусивший в смысле эффекта или угрожающий в смысле источника
creepy — до ужаса отвратительный/отталкивающий
spooky — пугающе стремный, но это не всегда уместно


Ссылка на сообщение7 июля 05:42
цитата
Почти на каждое из основных понятий в этом поле у англоговорящих – эдак от двух до шести синонимов. Немалая часть корней и лексем там, конечно, заимствованная, но сама необходимость заимствовать именно эти слова о чём-то да говорит



Ссылка на сообщение7 июля 08:19
цитата ааа иии
если есть желание узнать о месте сей «теории» и «ученых»


А сами прочитали? Там нет ничего ни опровергающего, ни даже доказывающего, что теория не научна, даже наоборот. Она по критерию Поппера научна — её можно опровергнуть.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 июля 10:28
цитата Le Taon
Там нет ничего ни опровергающего, ни даже доказывающего, что теория не научна
Это никак не теория. И в статье, и в колонке же правильно написано — гипотеза. В моем сообщении оное в кавычках.
цитата Le Taon
Там нет ничего ни опровергающего, ни даже доказывающего
Есть упоминание хопи, в языке которых -ах! — нашлись категории времени, на отсутствие коих опиралась хоть как-то гипотеза персон через черточку.
Есть пример с цветом: пусть английский не взял слова для «голубого», отличить его от синего англичанин способен.
Есть констатация факта: пишущие на те же темы современные ученые избегают поминать Сэпира-Уорфа.
Вполне достаточно, полагаю.
цитата Le Taon
Она по критерию Поппера научна
Мне неизвестны случаи применения т.н. «критерия Поппера» для чего-либо, кроме писания статей о нем и его методологии. Сам философ, если не ошибаюсь, приобрел популярность в статусе борца с марксистской диалектикой и «заплутавшими натуралистами».


Ссылка на сообщение7 июля 11:08
В копилку, спасибо. 8-)


Ссылка на сообщение7 июля 11:37
Жаль, никак дальше не развили тему :) А так интересно, спасибо, Нифонт. Мне и ваши форумские сообщения зачастую интересны.
Побольше бы такого на фантлабе!


Ссылка на сообщение7 июля 21:50
С удивлением обнаружил отсутствие в списке классического evil :)
Страницы: 12

⇑ Наверх