58 Ролик РокетМена ко Дню


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «chert999» > 58. Ролик РокетМена ко Дню рождения Станислава Лема
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

58. Ролик РокетМена ко Дню рождения Станислава Лема

Статья написана 14 сентября 2022 г. 17:18

Запись в моём Фейсбуке от 13 сентября 2022 года:

-- И пока весь мир трясёт от стрельбы, пропаганды, энергетического кризиса и разнообразных предательств и подстав, уважаемый мистер РокетМен выложил на Ютубе свой новый ролик, подготовленный им явно ко Дню рождения Станислава нашего Лема (12 сентября 1921 года).



Ролик, как всегда, получился очень мощный — РокетМен, несомненно, один из самых лучших ютуберов, популяризирующих фантастику, — а точнее, лучший популяризатор фантастики из всех русскоязычных ютуберов. Монтажи, которые он делает, настолько профессиональны, что составили бы честь любому телеканалу. Точнее, на телеканалах такие ролики просто не делают — хотя бы потому, что их юристы, наверное, замаялись бы с авторскими правами на те видеофрагменты, из которых этот талантливый парень так лихо монтирует свои маленькие шедевры; ну а РокетМену, как любителю-энтузиасту, все эти права, по большому счету, до лампочки. "Мы берём своё там, где мы видим своё", — как пел когда-то БГ в эпоху расцвета магнитофонной культуры.

Я же попытался вспомнить, когда я впервые прочёл "Футурологический конгресс". Так вот, было это еще в 1983 году (ёлки-палки, аж 39 лет назад!), причем прочёл я его именно в самиздате, потому что при Советах этот роман Лема просто не мог быть издан — да он и был-то издан в СССР только во времена Перестройки, причем под самый финал, когда были изданы даже Солженицын, Замятин и Оруэлл. Причем это была даже не ФЛПэшка — тот перевод, который я читал, — это была именно рукопись на листах формата А4. И я уже даже не помню, кто именно мне ее прислал, но есть подозрение, что это сделал сам Владимир Борисов (на Фейсбуке он известен как Рэдрик Шухарт), который и был первым переводчиком этого романа на русский язык. Я ведь прочел эту книгу практически одновременно с трилогией "Основание" Айзека Азимова, "Девятью принцами Эмбера" Роджера Желязны, "Плотью" Филипа Жозе Фармера, и я могу сказать, что роман Лема "пробил" меня гораздо сильнее, нежели эти провокационные книги, совершенно не привычные для глаз простого советского фэна. И только роман Филипа Дика "Убик", попавший ко мне в руки чуть позже (кстати, перевод "Убика" на русский язык для ФЛП был сделан с польского издания из серии "Станислав Лем представляет"), поразил меня так же сильно, как и этот Лем. Они вообще друг друга стоили — эти два гроссмейстера интеллектуально-галлюциногенной фантастики, пусть даже Дик и писал на Лема параноидальные доносы в ФБР.

В общем, смотрим ролик и не чирикаем.


Постскриптум.


О, вот и сам Борисов (известный также как БВИ — то есть: Большой Всепланетный Информаторий — и Борисов Владимир Иванович) среагировал на мой пост в Фейсбуке и написал информационно довольно важный комментарий:

Рэдрик Шухарт: -- Я переводил "Конгресс" в 1976-1978 годах в экзотических условиях — на службе в армии, и было это во Львовской области, на командном пункте в ракетной шахте...

И сразу дополнительные оттенки добавились ко всей этой истории — включая даже и сам роман пана Станислава.





472
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх