fantlab ru

Адельберт Шамиссо (Adelbert von Chamisso)

Адельберт Шамиссо
Страна: Германия
Родился: 30 января 1781 г.
Умер: 21 августа 1838 г.
Жанры:
Мистика
86%
Сказка/Притча
86%
ещё >>

Адельберт фон Шамиссо жил на переломе эпох, его судьба была предопределена Великой французской буржуазной революцией, а в биографию его полноправно вошли исторические судьбы разных народов.

Француз по происхождению, он подростком попал в Германию, усвоив впоследствии ее язык и культуру. Потомственный аристократ, он воспринял, тем не менее, самые передовые политические идеи, сделавшись ревностным поборником демократии.

Судьба поэта вынуждала его странствовать. Родителей Шамиссо, покинувших Францию в период революции, в Германии ожидало множество лишений. В Берлине будущий писатель пошел на военную службу, особенно для него тягостную, так как он вынужден был участвовать в сражениях против своих соотечественников. В 1808 г. он вышел в отставку. Побывав в Париже, он решил вернуться в Германию, где остался навсегда. Шамиссо еще в пору военной службы увлекался немецкой философией и литературой. С воодушевлением читал сочинения Фихте, Ф. Шлегеля, Новалиса. Позже он восхищался прозой Гофмана и поэзией Гейне. Шамиссо пробовал сам сочинять стихи на немецком языке, которые помещал в выпускаемом им «Альманахе муз» (1804— 1808).

Интересы Шамиссо удивительно многообразны. В Берлинском университете он изучал естественные науки. В 1815 г. он получил место натуралиста на русском корабле «Рюрик», совершившем кругосветное путешествие, которое продолжалось три года. По возвращении в Берлин Шамиссо получил звание доктора в Берлинском университете. Занятия ботаникой он сочетал с поэтическим творчеством.

Самое замечательное произведение Адельберта фон Шамиссо — небольшая фантастическая повесть «Удивительная история Петера Шлемиля» (1813). Сюжет ее носит сказочный романтический характер. Незадачливый бедный юноша Шлемиль продает дьяволу свою тень, получая в обмен кошелек, в котором никогда не оскудевает золото. Однако коварный человек в сером сюртуке, заключивший сделку со Шлемилем, нисколько не похож на традиционный образ сатаны. Все происшедшее Шамиссо описал как вполне реальную сделку между нищим и богачом. В повести очень сильно реалистическое начало, проявляющееся в сатирическом изображении респектабельного светского общества, где человек без миллиона заслуживает только презрения.

Психологически убедительно мотивированы и бедствия человека, без тени. Шлемиль, лишив себя тени, сделался изгоем, поставил себя вне закона. Несмотря на всю свою щедрость, герой повести ощущает враждебность людей. Фантастическая ситуация используется автором как средство критического изображения буржуазных нравов. Фантастика у Шамиссо — это не образ мира, а средство выявления его закономерностей. Томас Манн в очерке, посвященном Шамиссо, так истолковал значение образа тени: «Тень в «Петере Шлемиле» стала символом всего солидного, символом прочного положения в обществе и принадлежности к нему». Важен и другой мотив повести. Неправедно добытое богатство не приносит герою счастья. Только отказавшись от золота и посвятив себя, как и автор, естественным наукам, неутомимый путешественник Петер Шлемиль постигает свое подлинное предназначение в жизни.

Заботой о судьбах простых людей, сочувствием к их повседневным тревогам определяется лирический настрой таких стихотворений Шамиссо, как «Игрушка великанши», «Нищий и его пес», «Старая прачка» и др. Шамиссо не просто сострадал беднякам, но и протестовал против социальной несправедливости. В стихах он нередко откликался на злободневные события общественной жизни, а это подготавливало почву для немецкой политической лирики 40-х гг.

Широко известен лирический цикл Шамиссо «Любовь и жизнь женщины», положенный на музыку Р. Шуманом.

Значительное место в творчестве Шамиссо занимает и русская тема. Поэт перевел стихотворение Пушкина «Ворон к ворону летит», поэму Рылеева «Войнаровский». Вольный перевод поэмы Рылеева «Войнаровский» и собственную поэму «Бестужев» Шамиссо объединил в целостное поэтическое произведение «Изгнанники» (1831). Это был один из первых откликов в западноевропейской литературе на восстание декабристов, которых поэт прославил как тираноборцев.

В нашей стране творчество Шамиссо хорошо известно. В 1841 г. была впервые издана его повесть под названием «Чудные похождения Петра Шлемиля». Тогда же появились первые переводы его стихотворений В. А. Жуковского и Каролины Павловой.


Примечание к биографии:

Фантастическое в творчестве:

Адельберту фон Шамиссо приписывают изобретение двойника в европейской литературе. Он написал «Удивительную историю Петера Шлемиля» (1814), продавшего свою тень за неограниченный доступ к золотым монетам. До того он совсем не ценил своей тени, но, лишившись ее, стал тосковать и все пытался вернуть ее обратно; однако сюжет можно понять и в том смысле, что одиноким и несчастным Петера делает его неограниченное богатство. Литературное влияние Шамиссо на русских сочинителей, писавших истории с двойниками, — Антония Погорельского, Гоголя, Достоевского, Ахшарумова — кажется очевидным, хотя всерьез не исследовано.

Идею двойника Шамиссо также исследовал в стихотворении «Явление» (1828).

Шамиссо создал один из первых образов «машины времени», сочетающий идеи научной фантастики и реальные черты научно-технического прогресса — в стихотворении «Паровой конь» (1831).

© Wind (специально для сайта fantlab.ru)

Сортировка:

Адельберт Шамиссо. Повести

  1814 Удивительная история Петера Шлемиля / Peter Schlemihls wundersame Geschichte  [= Необычайные приключения Петера Шлемиля; Невероятная история Петера Шлемиля; Петер Шлемиль. Чудесная история; Чудные похождения Петра Шлемиля; Чудесная история Петра Шлемиля]  
8.29 (67)
-
3 отз.

Адельберт Шамиссо. Рассказы

  1806 Adelberts Fabel  
6.00 (1)
-

Адельберт Шамиссо. Документальные произведения

  1836 Путешествие вокруг света / Reise um die Welt [путевые заметки]  
9.00 (4)
-

Адельберт Шамиссо. Поэзия

6.00 (1)
-
  1811 Der Glücksvogel  [= Der Vogel]  
-
  1815 Der Schatz  [= Nach der Abfahrt]  
-
  1818 Кошачья натура / Katzennatur  [= Volks- und Wiegenlied]  
6.00 (1)
-
  1819 An W. Neumann  
-
  1822 In malaiischer Form  [= Malayische Volkslieder]  
-
-
-
-
  1826 Der Müllerin Nachbar  [= Windmüllerlieder II]  
-
  1826 Die Sterbende  
-
  1826 Мельничиха / Die Müllerin  [= Windmüllerlieder I; Молодая мельничиха; Дочь мельника]  
6.50 (2)
-
6.75 (4)
-
  1827 Abend  
-
  1827 Blauer Himmel  
-
  1827 Das Kind an die erloschene Kerze  [= Die erloschene Kerze]  
-
  1827 Der alte Müller  
-
-
  1827 Don Quixote  
-
-
-
  1827 Geh du nur hin!  
-
  1827 Georgis  
-
  1827 Herein!  
-
  1827 Laß reiten  
-
-
  1827 Lebewohl  
-
  1827 Liederstreit  
-
  1827 Polterabend  
-
  1827 Treue Liebe  
-
  1827 Ungewitter  
-
  1827 Zur Antwort  
-
  1827 Zur Unzeit  
-
  1827 Весна / Frühling  
6.40 (5)
-
  1827 Замок Бонкур / Das Schloß Boncourt  [= Das Schloß der Väter; Замок отцов]  
7.00 (5)
-
  1827 Зима / Winter  
8.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1827 Иезуиты / Nachtwächterlied [анонимно]  
8.00 (1)
-
6.67 (3)
-
-
6.00 (2)
-
  1827 Скитания / Auf der Wanderschaft  [= В странствии]  
6.00 (1)
-
-
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1827 Утренняя роса / Morgenthau  [= Утренняя заря]  
-
5.00 (2)
-
-
-
  1828 Der Gemsenjäger und die Sennerin  [= Der Gemsen-jäger und die Sennerin]  
-
  1828 Der Stein der Mutter  [= Der Stein der Mutter oder der Guahiba-Indianerin]  
-
  1828 Der Waldmann  
-
-
  1828 Die Quelle  
-
  1828 Don Raphael's letztes Gebet  [= Riegos letztes Gebet]  
-
  1828 Familienfest  
-
  1828 Gern und gerner  
-
  1828 Traum  
-
  1828 Двойник / Erscheinung  [= Явление]  
6.54 (24)
-
6.00 (1)
-
-
-
  1829 Deutsche Barden  
-
  1829 Die Löwenbraut  
-
  1829 Eid der Treue  
-
  1829 Josua  
-
  1829 Recht empfindsam  
-
7.33 (3)
-
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1830 Die drei Sonnen  
-
  1830 Die Großmutter  
-
  1830 Vergeltung  
-
7.00 (2)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1830 Канон / Kanon  
7.33 (3)
-
  1830 Ночная прогулка / Nächtliche Fahrt  [= Ночью на море; "Окрасился месяц багрянцем..."]  
7.11 (9)
-
6.00 (1)
-
  1830 Сирота / Die Waise  
-
  1831 Chios  
-
  1831 Das Kruzifix  
-
  1831 Das Malerzeichen  
-
  1831 Das Mordthal  
-
  1831 Das Vermächtnis  
-
-
  1831 Der Kranke  
-
-
-
  1831 Die Versöhnung  
-
-
  1831 Frisch gesungen!  
-
  1831 Frühlingslied  
-
  1831 Geduld  
-
  1831 Hochzeitlieder  
-
-
-
-
-
  1831 Trinkspruch  [= Trinkspruch am 28. August 1831]  
-
  1831 Memento / Memento  
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
-
7.00 (2)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
-
6.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
  1831 Нищий и его пёс / Der Bettler und sein Hund  [= Нищий и его собака]  
8.60 (5)
-
8.40 (5)
-
6.00 (1)
-
  1831 Поэт / Der Dichter  
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1831 Речь старого воина Пёстрый Змей в стане индейцев племени Крик / Rede des alten Kriegers Bunte-Schlange im Rate der Creek-Indianer  [= Речь старого воина по имени Пестрый Змей в стане индейцев племени Крик]  
8.25 (4)
-
  1831 Слёзы / Tränen  
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
-
7.00 (2)
-
  1832 Aus der Vendée  
-
-
-
-
-
  1832 Hans im Glücke  
-
-
-
7.00 (3)
-
-
  1833 Auf den Tod von Otto von Pirch  [= Am zwanzigsten Junius]  
-
  1833 Das Urteil des Schemjáka [по мотивам русской сказки "Шемякин суд"]  
-
-
  1833 Die Retraite  
-
-
-
-
-
  1833 Zur Einleitung  
-
  1833 Король севера / Der König im Norden  [= Король жил на севере диком...] [анонимно]  
6.00 (2)
-
6.00 (1)
-
7.80 (5)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
  1834 Böser Markt  
-
-
-
-
-
-
-
  1834 Die Blinde  
-
-
-
-
-
-
  1834 Nach dem Dänischen von Andersen [вольные переводы из Х.-К. Андерсена]  
-
-
-
-
-
  1834 Stimme der Zeit  
-
  1834 Vier Lieder von Béranger [вольные переводы из Ж.-П. Беранже]  
-
-
-
-
-
  1834 Θανατοσ  [= Thanatos]  
-
7.33 (6)
-
  1834 Осенью / Im Herbst  [= Осень]  
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1834 Руина / Die Ruine  
6.00 (1)
-
-
  1834 Старый певец / Der alte Sänger  [= Певец]  
7.00 (2)
-
  1835 Der Republikaner  [= Der Republikaner zu Paris am 7. August 1830]  
-
  1835 Nachhall  
-
  1835 Vetter Anselmo  
-
8.00 (1)
-
6.67 (3)
-
-
-
  1836 Der Blücherstein  [= Der einst zum Grabstein Blüchers bestimmte Granitblock am Zobten]  
-
  1836 Dichters Unmut  
-
-
-
  1836 Sternschnuppe  
-
  1836 На мельнице / Der Müllergesell  [= Подмастерье мельника]  
7.50 (2)
-
  1836 Последние сонеты / Die letzten Sonette  [= Два последние сонета]  
7.00 (2)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1836 Теорема Пифагора / Vom Pythagoräischen Lehrsatz  [= О теореме Пифагора]  
7.00 (1)
-
  1837 Der erste Schnee  
-
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1838 Der arme Heinrich  [= Бедный Генрих]  
-
-
-
-
  1838 San Vito  
-
-
-
  1838 Вторая песня о старой прачке / Zweites Lied von der alten Waschfrau  [= Песнь о старой работнице]  
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  Das Auge  
-
-
-
  Der Sturm  
-
6.00 (1)
-

Адельберт Шамиссо. Пьесы

  1803 Faust [драматическая поэма]  
-
  1806 Fortunati Glückseckel und Wunschhütlein [драматический фрагмент]  
-
  1828 Der Tod Napoleon's  [= Dramatisch nach Alessandro Manzoni] [драматический фрагмент]  
-

Адельберт Шамиссо. Статьи

  1829 De plantis in expeditione speculatoria Romanzoffiana observatis // Соавтор: Дидерих Франц Леонард фон Шлехтендаль  
-
-
-
-
-

Адельберт Шамиссо. Сборники

-
-
-

Адельберт Шамиссо. Прочие произведения

-
  Briefe [письма]  
-


  Формат рейтинга


  Примечание

Романс «Окрасился месяц багрянцем» — русская «версия» стихотворения А. Шамиссо «Ночная прогулка» в переводе Д. Д. Минаева (перевод опубликован в 1884 году в «Живописном обозрении»).


  Библиографы

  • Составитель библиографии — Wind

  • Куратор библиографии — Wind


  • Этот автор не является фантастом как таковым и не включен в рейтинг фантастов, но администрация сайта считает, что это не повод обходить стороной его творчество.


  • ⇑ Наверх