Античная лирика

«Античная лирика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Античная лирика

Составители: ,

М.: Художественная литература, 1968 г.

Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века

Тираж: 300000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 624

Описание:

Том 4. Поэзия античных авторов.

Содержание:

  1. С. Шервинский. Античная лирика (статья), стр. 5-24
  2. ГРЕЧЕСКАЯ ЛИРИКА
    1. Ранняя греческая поэзия
      1. Гомер
        1. На гробницу Мидаса (эпиграмма, перевод Л. Блуменау), стр. 29
        2. Дар Аполлону (эпиграмма, перевод Л. Блуменау), стр. 29
      2. Народные песни
        1. Родосская песня о ласточке (стихотворение, перевод А. Артюшкова), стр. 30
        2. Эйресиона (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 30
        3. Дионису (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
        4. Антема (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
        5. Хелихелина (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
        6. Локрийская любовная (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 31
    2. Греческие поэты VII-IV веков до нашей эры
      1. Мелика
        1. Τерпандр Лесбосский
          1. Возлияние (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 35
          2. К Зевсу (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 35
        2. Алкей
          1. К Сапфо (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 36
          2. Весна (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 36-37
          3. К Аполлону (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 37
          4. К Гермию (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 38
          5. К Афине (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 38
          6. К Эроту (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 38
          7. К Диоскурам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 38
          8. Гимн реке Гебру (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 39
          9. Вина Елены (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 39
          10. Гимн Митиленам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 39-40
          11. «Что из кувшина черпать большим ковшом?..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 40-41
          12. Буря (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 41
          13. Буря не унимается (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 41
          14. Новый вал (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 42
          15. К митиленянам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 42-43
          16. «Метит хищник царить...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 43
          17. «Ни грозящим кремлем...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 43
          18. «Медью воинской весь блестит...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 43-44
          19. «Пить, пить давайте!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 44
          20. К городу Митиленам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 44
          21. «Не помню, право...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 44-45
          22. «Всенародным судом...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 45
          23. «Ты был мне другом...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 45
          24. «Нам сказать бы ему...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 45-46
          25. «Не всегда продувной...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 46
          26. «За кружкой кружку...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 46
          27. Алкей в святилище Геры (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 47-48
          28. Послание Питтаку (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 48-49
          29. О лидийцах и Питтаке (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 49
          30. «От пределов земли...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 49
          31. «Моим поведай...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 50
          32. Другу Меланиппу (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 50
          33. Зима (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 51
          34. «Будем пить!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 51
          35. Лето (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 51-52
          36. «Черплем из кубков мы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 52
          37. «Мнится: все бы нам пить да пить!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 52-53
          38. «К чему раздумьем сердце мрачить...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 53
          39. «Из душистых трав и цветов пахучих...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 53
          40. «Позовите мне, други...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 53
          41. «На седую главу...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 53
          42. «Помнят в Спарте Аристодема...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 54
          43. «...общий лесбияне...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 54
        3. Сапфо
          1. Гимн Афродите (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 55-56
          2. «Богу равным кажется мне по счастью...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 56
          3. «Близ луны прекрасной тускнеют звезды...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 56
          4. «Сверху низвергаясь, ручей прохладный...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 56
          5. «Приди, Киприда...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 57
          6. Пещера нимф (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 57
          7. К брату Хараксу (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 57-58
          8. Моление к Гере (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 58
          9. К Анактории (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 59
          10. Гонгиле (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 59-60
          11. «Я к тебе взываю, Гонгила...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 60
          12. К женщинам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 60-61
          13. «Твой приезд мне — отрада...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 61
          14. «Мнится, легче разлуки смерть...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 61-62
          15. «Стоит лишь взглянуть на тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
          16. «Между дев, что на свет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
          17. «Словно ветер...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
          18. «...Те, кому я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
          19. «Венком охвати...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 63
          20. «Эрос вновь меня мучит истомчивый...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 63
          21. «Издалече, из отчих Сард...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 63-64
          22. «Дети! Вы спросите, кто я была...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 64
          23. «Тело Тимады — сей прах...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 64
          24. «У меня ли девочка...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 64
          25. «И какая тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 65
          26. «Срок настанет: в земле...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 65
          27. «Кто прекрасен...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 65
          28. «Я роскошь люблю...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 65
          29. «...но своего гнева не помню я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 66
          30. «Покрывал этих пурпурных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 66
          31. «Киферея, как быть?..» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 66
          32. «Критянки, под гимн...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 66
          33. «Уж месяц зашел...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 66
          34. «Ты мне друг...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 67
          35. «А они, хвалясь, говорили вот что...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 67
          36. «Ты, Киприда! Вы, нереиды-девы!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 67
          37. «Мать милая!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 68
          38. «Эй, потолок поднимайте...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 68
          39. «Яблочко, сладкий налив...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 68
          40. «Все, что рассеет заря...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 68
          41. «Невинность моя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 68
          42. «С амвросией там...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 69
          43. Свадьба Андромахи и Гектора (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 69
          44. «Пели мы всю ночь про твою, счастливец...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 69-70
          45. К Алкею (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 70
          46. «Мать моя говорила мне...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 70
        4. Анакреонт
          1. Артемиде (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 71
          2. Дионису (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 71
          3. «Клеобула, Клеобула я люблю...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 72
          4. «О Дитя, с взглядом девичьим...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 72
          5. «Глянул Посидеон на двор...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 72
          6. «Не сули мне обилье благ...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 72
          7. «Бросил шар свой пурпуровый...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 72-73
          8. «...бросился я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 73
          9. «Поредели, побелели...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 73
          10. «Кобылица молодая...» (подражательное стихотворение Александра Пушкина), стр. 73-74
          11. «Что же сухо в чаше дно?..» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 74
          12. «На пиру за полной чашей...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 74
          13. «Дай воды, вина дай, мальчик...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 74
          14. «По три венка на пирующих было...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 75
          15. «Десять месяцев прошло уж...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 75
          16. «Пирожком я позавтракал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 75
          17. «Люблю, и словно не люблю...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 75
          18. «Свежую зелень петрушки...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 75
          19. «С ланью грудною...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 76
          20. «Что ты бежишь от меня...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 76
          21. «О Левкастида!..» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 76
          22. «А кто сражаться хочет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 76
          23. «Бросив щит свой на берегах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 76
          24. Дары Дионису (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
          25. Молитва Гермесу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
          26. На «Телку» Мирона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
          27. Пирующим (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
          28. Надгробные надписи
            1. 1. «Мужествен был Темокрит...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
            2. 2. «Об Агафоне могучем...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
            3. 3. «Тебя я больше всех друзей...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
          29. «С болью думаю о том я...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 78
          30. «Нежный Гиг средь нас носился...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 78-79
        5. Алкман
          1. «Три времени в году...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 80
          2. «Спят вершины высокие гор и бездн провалы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 80
          3. «Часто на горных вершинах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 80
          4. «Не деревенщина-мужик ты...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 81
          5. «Как-нибудь дам я треногий горшок тебе...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 81
          6. «Вот семь столов и столько же сидений...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 81
          7. «Он уж подаст бобовую нам кашу...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 81
          8. Парфеней (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 81-84
          9. «Я несу тебе с молитвой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 84
          10. «А он на флейте будет нам...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 84
          11. «Звонкоголосые, нежно поющие девы...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 84
          12. «Слова и мелодию эту...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 85
          13. «Знаю все напевы я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 85
          14. «Тщетно крик все девушки подняли...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 85
          15. «Златокудрая Мегалострата...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 85
          16. «И сладкий Эрос...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 85
          17. «Нет, не Афродита это...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 85
        6. Стесихор
          1. «Гелиос, сын Гиперионов...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 86
          2. «...Ибо царь Тиндарей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 86
          3. «Много, много яблок кидонских летело там в колесницу к владыке...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 80
          4. «Не по правде гласит преданье...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 86
          5. «Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
          6. «Песнь всенародную в честь харит...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 87
          7. «Муза, звонкую песнь...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 87
          8. «...больше всего...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
          9. «Бесполезно и вовсе не нужно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
          10. «К умершему никто у нас...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
        7. Ивик
          1. «Мой Эвриал...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 88
          2. «Только весною цветут цветы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 88
          3. «Эрос влажно мерцающим взглядом очей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 88-89
          4. «И горю, как долгою ночью горят...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 89
          5. «Мирты, и яблони, и златоцветы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 89
          6. «И соловьев...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 89
          7. «На дереве том...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 89
          8. «Из камней...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 90
          9. Говорит Геракл (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 90
          10. «Кассандра, Приама дочь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 90
          11. «Боюсь, чтоб чести у людей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 90
          12. «Чья жизнь уж погасла...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 90
        8. Коринна
          1. Состязание Геликона с Кифероном (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 91
          2. Дочери Асопа (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 92-93
          3. «Дела героев и героинь...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 93
          4. «Я Миртиде...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 93
        9. Пиндар
          1. Вступление к первой истмийской оде (отрывок, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 94-95
          2. Первая пифийская ода (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 95-101
          3. Девятая пифийская ода (стихотворение, перевод В. Водовозова)), стр. 101-107
        10. Бакхилид
          1. «...Пленяет разум...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 108
          2. Юноши, или Тесей (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 108-112
          3. Молитва Нике (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 112
          4. «В поле за стенами града святилище это Зефиру...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 112
        11. Праксилла
          1. «Скорпион под любым...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 113
          2. «Вспомни то. что сказал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 113
          3. «Пей же вместе со мной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 113
          4. «Вот что прекрасней всего из того...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 113
      2. Ямбы
        1. Архилох
          1. «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 114
          2. «В остром копье у меня замешен мой хлеб...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 114
          3. «То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 114
          4. «Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 114
          5. «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 115
          6. «Скорбью стенящей крушась...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 115
          7. «Все человеку, Перикл...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 115
          8. «Если, мой друг Эсимид...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 115
          9. «Если б его голова...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 115
          10. «Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          11. «Главк, до поры лишь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          12. «Очень много ворон смоковница горная кормит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          13. «Наксоса были столпами Аристофонт и Мегатим...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          14. «Кудри скрывавший покров Алкибия с себя низлагает...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          15. О Фасосе (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          16. «Ни ямбы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
          17. «В свои объятья взяли...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 117
          18. «Мне дела нет до Гига многозлатного...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 117
          19. «Из дочерей Ликамба...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 117
          20. «Своей прекрасной розе с веткой миртовой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 117
          21. «...старик влюбился бы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 117
          22. «Не стала бы старуха...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 117
          23. «И ты, владыка Аполлон...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 117
          24. «Главк, ты видишь...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 118
          25. «Предоставь все божьей воле...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 118
          26. «Мне не мил стратег высокий...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 118
          27. «Кто падет, тому ни славы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 118
          28. «Сердце, сердце!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 118
          29. «Настроения у смертных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 119
          30. «Леофил теперь начальник...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 119
          31. «И упасть на...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 119
          32. «Можно ждать чего угодно...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 119
          33. «...Бурной носимый волной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 119-120
          34. «Пророк неложный меж богов великий Зевс...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120
          35. «Что в голову забрал ты...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120
          36. «О Зевс, отец мой!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120
          37. Гимн Гераклу (стихотворение, перевод В. Нилендера), стр. 120
        2. Семонид Аморгский
          1. «Внимай, дитя...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 121
          2. «О мертвом, если б были мы разумнее...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 121
          3. «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 122-124
        3. Гиппонакт
          1. «Кандавл по меонийски...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 125
          2. «Гермес Килленский, Майи сын...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 125
          3. «Ты не дал мне хламиды шерстяной...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 125
          4. «Богатства бог, чье имя Плутос...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 125
          5. «Привольно жил когда-то он...» (отрывок, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 126
          6. «Я злу отдам усталую от мук душу...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 126
          7. «Художник! Что ты на уме, хитрец, держишь?..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 126
          8. «Прошу, любезный, не толкайся! Пусть барин...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 126
          9. «Два дня всего бывают милы нам жены...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 126
      3. Элегии, эпиграммы
        1. Каллин
          1. «Скоро ль воспрянете вы?..» (отрывок, перевод Г. Церетели), стр. 127
        2. Тиртей
          1. «Сам ведь Кронион...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 128
          2. «Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 128
          3. «Доля прекрасная...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 128-129
          4. «Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 129-130
          5. «Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 130-131
          6. «Вперед, о сыны отцов...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 131
        3. Солон
          1. Саламин (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 132
          2. Благозаконие (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 132-133
          3. Седмицы человеческой жизни (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 133
          4. К Мимнерму (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 134
          5. К Фоку (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 134
          6. «Моей свидетельницей пред судом времен...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 135
        4. Мимнерм Колофонский
          1. «Что за жизнь, что за радость...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 136
          2. «Вдруг распускаемся мы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 136-137
          3. «Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 137
          4. «Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 137
          5. «...Но пролетает стрелой...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 137
          6. «Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 137
          7. «...Одни из беспечных сограждан...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 137
          8. «...да встанет меж нами с тобою правдивость!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 137
          9. «Пилос покинув высокий...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 137
          10. «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 138
        5. Феогнид
          1. «Сын Кронида, владыка...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 139
          2. «Феб-Аполлон — повелитель...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 139
          3. «Зевсова дочь, Артемида-охотница!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 139
          4. «Зевсовы дщери, Хариты и Музы!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 139
          5. «Кирн! Пусть будет печать на этих моих сочиненьях...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 140
          6. «С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 140
          7. «Город беременен наш...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 140-141
          8. «Город все тот же, мой Кирн...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 141
          9. «Лжет гражданин гражданину...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 141
          10. «Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 141
          11. «К низким людям, о Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 141
          12. «Если бы даже весь мир обыскать...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 142
          13. «Что мне в любви на словах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 142
          14. «Если тебя человек восхваляет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 142
          15. «Низкому сделав добро...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 142
          16. «Милых товарищей много найдешь за питьем и едою...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 143
          17. «Самое трудное в мире, о Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 143
          18. «Золото ль, Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 143
          19. «Кирн! Выбираем себе лошадей мы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 143
          20. «Если от Зевса богат человек...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 144
          21. «Нет в богатстве предела...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 144
          22. «Для легкомысленной черни твердынею служит и башней...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 144
          23. «Пьют не вино в мою честь...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 144
          24. «Бедность, даже чужую...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 145
          25. «Вот что, поверь мне...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 145
          26. «Что справедливо, что нет...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 145
          27. «Друг мой, с доверьем в душе...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 145
          28. «Граждане наши настолько к дурным порицаньям привыкли...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 145
          29. «Ныне несчастия добрых становятся благом для низких...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 146
          30. «Льву и тому не всегда угощаться случается мясом...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 146
          31. «Кто болтлив...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 146
          32. «Если в беде человек...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 146
          33. «Люди дурные не все на свет явились дурными...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 146
          34. «Пусть за столом человек всегда умно себя держит...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 146
          35. «Множество низких богато...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
          36. «Кирн, благородный везде сохраняет присутствие духа...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
          37. «Если бы мы на друзей за любую провинность сердились...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
          38. «Быстрого умный догонит...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
          39. «Так же спокойно, как я...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
          40. «Кирн, ни в чём не усердствуй...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
          41. «Сделать с врагами расчет...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 148
          42. «Вовремя, Зевс-Олимпиец...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 148
          43. «Кирн, будь стоек в беде...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 148
          44. «Кирн! При великом несчастье слабеет душа человека...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 148
          45. «Злись про себя...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 148
          46. «Мыслей сограждан моих уловить я никак но умею...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 149
          47. «Кирн, если я не хочу...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 149
          48. «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 149
          49. «...Все-таки, горя не зная, богаты...» (отрывок, перевод С. Апта), стр. 149
          50. «Бедными низкий подлец и муж благородный и честный...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 150
          51. «Слишком ни в чем не усердствуй...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 150
          52. «Многое мимо ушей пропускаю...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 150
          53. «Двери у многих людей к языку не прилажены плотно...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 150
          54. «Лучшая доля для смертных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 150
          55. «Смертного легче родить и вскормить...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 151
          56. «Глупый, мысли мои он вздумал держать под охраной...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 151
          57. «Есть невозможные вещи...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 151
          58. «То, от чего никому ни жарко...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 151
          59. «Не заставляй никого против воли у нас оставаться...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 151-152
          60. «Легок становится мыслью любой человек...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 152
          61. «Вот и пришел ты, Клеарист...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 153
          62. «Нет, голова раба никогда не держится прямо...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 153
          63. «Кирн, линейка и циркуль должны разрешить это дело...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 153
          64. «Злом никогда никого принуждать не старайся...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 153
          65. «Вестник безмолвный, мой Кирн...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 153-154
          66. «Нужно в тяжелой беде оставаться по-прежнему стойким...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 154
          67. «Будь осторожен...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 154
          68. «Лучше всего человеку не быть чрезмерно богатым...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 154
          69. «Гостем явившись на пир...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 154
          70. «Добрый, добро получай!..» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 154
          71. «Нет, не враги...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 154
          72. «Сделать низкого добрым труднее...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          73. «Слишком на беды не сетуй...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          74. «О человек!..» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          75. «Скрыться ты не сумел...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          76. «То, от чего магнесийцы погибли...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          77. «Сытость чрезмерная больше людей погубила...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          78. «Есть поначалу во лжи какая-то польза...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 155
          79. «Трудно разумному долгий вести разговор с дураками...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 156
          80. «Те, у кого рассудок слабое души...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 156
          81. «Цену одну у людей имеют Надежда и Дерзость...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 156
          82. «Сверх ожиданья подчас дела удаются людские...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 156
          83. «Кто расположен к тебе и кто настроен враждебно...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 156
          84. «Верных заступников ты и товарищей мало отыщешь...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 156
          85. «С тем, кому плохо пришлось...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 156
          86. «Клясться не следует в том...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 157
          87. «Если бы я, Симонид...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 157
          88. «Знания нет у одних...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 157
          89. «Только одну признает большинство людей добродетель...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 157-158
          90. «Зевс-повелитель, пусть боги пошлют невоздержность бесчестным...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 158
          91. «Зевс, живущий в эфире...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 158-159
          92. «Вестник муз и слуга...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 159
          93. «Благоволя к Алкафою...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 159
          94. «Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 159
          95. «Пусть никогда у меня другой не будет заботы...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 160
          96. «Радость не в том...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 160
          97. «Нет на земле никого.,.» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 160
          98. «Быть точнее, чем циркуль...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 160
          99. «То, что случилось со мной...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 160
          100. «Бык могучей пятой наступил на язык мой...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 161
          101. «Кирн, что нам суждено...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр.161
          102. «Вот и накликали мы себе же горе...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 161
          103. «В ком уважения нет к своим родителям старым...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 161
          104. «Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 161
          105. «К гибели, к воронам все наше дело идет!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 161
          106. «Смело ногами топчи...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 162
          107. «Зевс-Олимпиец пускай человека погубит...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 162
          108. «Это и раньше я знал...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 162
          109. «Как уже часто наш город...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 162
          110. «Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 162
          111. «Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 162
          112. «Многим нестоящим людям дается богами богатство...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 163
          113. «Сверху пусть на меня падет огромное небо...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 163
          114. «Радуйся жизни, душа...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 163
          115. «Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 163
          116. «Если уж рядом война оседлала коней быстроногих...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 163
          117. «Горе мне, я бессилен...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 163
          118. «Разум — прекрасней всего...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 164
          119. «Если б Кронид за все на людей на смертных сердился...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 164
          120. «Кто расходы свои со своим соразмерил богатством...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 164-165
          121. «Лучше всего бережливость...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 165
          122. «Мало кому из людей красота и доблесть присущи...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 165
          123. «Он в почете у всех...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 165
          124. «Громко, как соловей...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 165
          125. «Буду идти по прямой...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 165
          126. «Родину буду беречь...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 165
          127. «Крови не пил я, как лев...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 166
          128. «Ежели ты за добро благодарностью мне не заплатишь...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 166
          129. «Ты не хвали человека...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 166
          130. «Это что за заслуга...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 166
          131. «Только лишь скроет земля любого из смертных и только...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 166
          132. «Вот они, доблесть и подвиг...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 166-167
          133. «Людям дам я совет...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 167
          134. «Счастлив, удачлив, блажен...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 167
          135. «Пот обильный с меня начинает катиться ручьями...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 167
          136. «Шею свою врагам никогда под ярмо не подставлю...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 107
          137. «В подлости гнусной своей суетится и мечется низкий...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 167
          138. «Чтобы напакостить, Кирн...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 168
          139. «Сердце, спокойно терпи...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 168
          140. «Тот глупец и дурак...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 168
          141. «Кто на этом пиру уснул...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 168
          142. «Я, как ребенку отец, тебе наставленья благие...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 168
          143. «Кончим наш разговор...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 168-169
          144. «Нрав человека узнать...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 169
          145. «В юности можно всю ночь провести со сверстницей милой...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 169
          146. «Те дураки и глупцы...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 169
          147. «Очень трудно судить о конце несвершенного дела...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 169
          148. «Как бы мыслей своих ни менял человек благородный...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 169
          149. «Многое трудно тебе...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          150. «Лучше теперь поищи другого...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          151. «Время придет, погоди...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          152. «Тот человек, что меня пред тобой очернил и заставил...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          153. «Кирн, погубила уже Колофон...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          154. «Кирн, благородный вчера...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          155. «Будучи с деньгами сам...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 170
          156. «Всех ты божеств, о богатство...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 171
          157. «Феб-Аполлон, Летоид...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 171
          158. «Бедствия лучше забыть...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 171
          159. «Кирн, несчастья друзей губить в зародыше будем...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 171
          160. «Людям одно божество благое осталось...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 171-172
          161. «Если умен человек...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 172
          162. «Слово достойных людей не расходится с делом хорошим...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 172
          163. «Самое лучшее, Кирн...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 172
          164. «Если позора ты сам не терпел и других не позорил...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 172
          165. «Ум и язык — это благо...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 172
          166. «Птицы пронзительный крик услышал я...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 173
          167. «Можешь остаться у нас...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 173
          168. «Родом я неизвестный...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 173
          169. «Рядом с рыдающим, Кирн...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 173
          170. «Трудно заставить врага-ненавистника верить обману...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 173
          171. «Слово приносит обычно великий урон человеку...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 173
          172. «Нет справедливости в гневе...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 174
          173. «О Киферея-Киприда...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 174
        6. Симонид Кеосский
          1. Отрывок элегии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 175
          2. Анакреонту
            1. 1. «Гроздьев живительных мать...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 175-176
            2. 2. «Милостью муз песнопевца бессмертного...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176
          3. Дар Павсания Аполлону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176
          4. Зевсу-Освободителю (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176
          5. Защитникам Тегеи (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176
          6. Дар афинян Афине Палладе (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177
          7. «Помер я — рад Феодор...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 177
          8. «Лишь погляжу на надгробье Мегакла...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
          9. Мегарская надпись (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177
          10. Молитва коринфянок Афродите (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177-178
          11. «В этой могиле лежит Симонида Кеосского спасший...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
          12. Пан Мильтиада (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
          13. Фермопильские надписи
            1. 1. «Некогда против трехсот мириад здесь сражались четыре...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
            2. 2. «Славных покрыла земля...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
            3. 3. «Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
          14. Лев на могиле Леонида (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
          15. «Памятник это Мегистия славного...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
          16. «О потерпевших здесь гибель от персов в борьбе за Элладу...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
          17. Коринфянам, павшим на Саламине (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
          18. Спартанцам, павшим при Платее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
          19. Афинянам, павшим на Эвбее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
          20. Павшим афинянам (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
          21. Эпитафия Архедике (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
          22. Эпитафия Никодику (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
          23. На смерть Гиппарха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
          24. Погибшим в море (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
          25. Эпитафия бедняку (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
          26. Эпитафия Тимокреонту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
          27. Эпитафия купцу-критянину (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
          28. Эпитафия убитому (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
          29. Эпитафия собаке (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
          30. Победителю на Олимпийских играх (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 182
          31. О себе (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 182
          32. Геракл и Несс (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 182-183
          33. В честь павших при Фермопилах (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 183
          34. Даная и Персей (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 184
        7. Ксенофан
          1. «Чистый лоснится пол...» (подражательное стихотворение Александра Пушкина), стр. 185
          2. «Что среди смертных позорным слывет и клеймится хулою...» (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 185
          3. «Если быки, пли львы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 185-186
          4. «Черными пишут богов и курносыми все эфиопы...» (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 186
        8. Паррасий
          1. «Муж, ревнитель добра...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 187
          2. «Пусть не поверят, но все же скажу...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 187
          3. На изображение Геракла (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 187
        9. Херил
          1. На гроб Сарданапала (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 188
        10. Эвен Паросский
          1. «Лучшая мера для Вакха...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189
          2. «Если и ненависть нам и любовь причиняют страданья...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189
          3. «Смелость, с умом сочетаясь...» (стихотворение), стр. 189
        11. Антимах
          1. На статую вооруженной Киприды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 190
        12. Ион Хиосский
          1. Вино (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 191
          2. «Юноша! скромно пируй...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 191
        13. Ион Эфесский
          1. Эврипиду
            1. 1. «Спи без тревог в Пиерийской...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 192
            2. 2. «Хоть и плачевный удел...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 192
        14. Платон
          1. Агатону (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 193
          2. «Яблоко это тебе я кидаю...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 193
          3. «Яблоко я. Меня бросил тобою плененный...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 193
          4. Астеру
            1. 1. «Ты на звезды глядишь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 193
            2. 2. «Ты при жизни горел средь живущих денницей...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 194
          5. Диону Сиракузскому (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 194
          6. «Стоило мне лишь однажды назвать Алексея красавцем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 194
          7. Эретрийцам, умершим в Персии
            1. 1. «Родом мы все эретрийцы...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 194
            2. 2. «Шумно бурлящие волны Эгейского моря покинув...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 194
          8. «Золото некто нашел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 195
          9. «Золото этот нашел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 195
          10. Музы и Киприда (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 195
          11. Пан
            1. 1. «Тише, источники скал и поросшая лесом вершина!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 195
            2. 2. «Сядь отдохнуть...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 195
          12. Эпитафии
            1. 1. «В этой могиле лежит потерпевший кораблекрушенье...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 196
            2. 2. «Море убило меня и бросило на берег...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 196
            3. 3. «Мимо могилы моей...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 196
          13. Аристофану (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 196
          14. Дар Лаиды (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 196
          15. Сапфо (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 197
          16. Пиндару (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 197
          17. Надписи
            1. 1. «Пять коровок пасутся на этой маленькой яшме...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 197
            2. 2. «Вакхов сатир вдохновенной рукою изваяй и ею...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 197
            3. 3. «Я — Диониса служитель...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 197
            4. 4. «Точно не отлит сатир...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 198
            5. 5. «Образ служанки наяд...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 198
          18. На «Афродиту» Праксителя
            1. 1. «В Книдос однажды пришла по вспенённому морю Киприда...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 198
            2. 2. «Нет, не Праксителем создана ты...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 198
          19. «Время всесильно...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 198
          20. «Горькая выпала мне...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 199
          21. «Только в тенистую рощу вошли мы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 199
        15. Гегесипп
          1. Утонувшему (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 200
          2. На гроб Тимона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 200
        16. Эвен Аскалонский
          1. Троя (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 201
        17. Демодок
          1. «Вот Демодоково слово: милетяне...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 202
          2. «Вот Демодоково слово: хиосцы...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 202
          3. «Все киликийцы — прескверные люди...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 202
          4. «Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 202
        18. Кратет Фиванский
          1. Пародия на эпиграмму-эпитафию Херила (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 203
    3. Греческие поэты эпохи эллинизма (IV-I века до нашей эры)
      1. Менандр
        1. «Честь вам, два сына Неокла...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 207
      2. Эринна
        1. «Рыба помпил!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 208
        2. На портрет Агафархиды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208
        3. Эпитафии Бавкиде
          1. 1. «Это могила Бавкиды...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208
          2. 2. «Вы, о колонны мои...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
        4. «Оттуда, из жизни...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
      3. Адей
        1. Эврипиду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
        2. На Певкеста (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
        3. На гемму Трифона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
      4. Фалек
        1. На памятник Ликона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 211
        2. О мореходстве (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 211
      5. Филет Косский
        1. Умершему другу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 212
        2. «Никто из нас не говорит...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 212
        3. Отрывок элегии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 212
      6. Посидипп
        1. Эпитафия Дорихе (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 213
        2. Застольная (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 213
        3. Девушке (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 213
        4. На гетер
          1. 1. «Чтимая Кипром, Киферой, Милетом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 214
          2. 2. «Нет, Филенида!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 214
        5. Душа и страсть (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 214
        6. Эпитафии утонувшим
          1. 1. «Архианакт, ребенок трех лет...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 214
          2. 2. «Что, моряки, меня близко к воде вы хороните?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 215
        7. На бюст Александра Македонского (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 215
        8. На храм Арсинои-Киприды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 215
        9. На Фаросский маяк (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 215
        10. О жизни (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 216
      7. Феокрит
        1. «С белою кожею Дафнис...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 217
        2. «Этот шиповник в росинках и этот пучок повилики...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 217
        3. К статуе девяти муз (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 217
        4. К треножнику (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 218
        5. «Это не плотский Киприды кумир...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 218
        6. «Дафнис, ты дремлешь, устав...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 218
        7. «Тирсис несчастный, довольно!..» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 218
        8. «Друг мой, прошу, ради муз...» (стихотворение), стр. 219
        9. Меняльный стол Каика (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 219
        10. «Этой тропой, козопас...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 219
        11. К статуе Анакреонта (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 220
        12. К статуе Эпихарма (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 220
        13. К статуе Архилоха (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 220
        14. К статуе Писандра (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 220-221
        15. К статуе Асклепия (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 221
        16. Эпитафия Эвримедонту (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 221
        17. Эпитафия девочке (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 221
        18. Эпитафия Ортону (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 221
        19. Эпитафия Эвстенею (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 222
        20. Эпитафия Гиппонакту (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 222
        21. Смерть Адониса (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 222-223
      8. Каллимах
        1. Приношение Серапису (стихотворение, перевод Ю. Блуменау), стр. 224
        2. Веренике (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 224
        3. Гетере (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 224
        4. «Счастлив был древний Орест...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225
        5. «Ищет везде Эпикид...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225
        6. «Не выношу я поэмы киклической...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225
        7. Поэту Гераклиту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225
        8. На поэму Креофила (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
        9. На Архилоха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
        10. Автоэпитафия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
        11. Эпитафия Батту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
        12. Эпитафия утонувшему (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
        13. Саону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
        14. Фериду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
        15. Крефиде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
        16. Астакиду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
        17. Клеомброту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
        18. На Тимона-мизантропа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
        19. На могиле Хариданта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
        20. Феэтету (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
        21. «Если ты в Кизик придешь...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 228
        22. «Если бы не было быстрых судов...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 228
        23. «Может ли кто наверное знать наш завтрашний жребий?..» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 229
        24. «Пьяницу Эрасиксена винные чаши сгубили...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 229
        25. «Здесь, Артемида, тебе эта статуя...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 229
      9. Гедил
        1. Эпитафия флейтисту Феону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 230
        2. Приношение Киприде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 230
        3. Застольная (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 230
      10. Асклепиад Самосский
        1. «Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 231
        2. «Трижды, трескучее пламя...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 231
        3. «Если бы, крылья себе золотые достав и повесив...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 231
        4. «Лука еще не носящий...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 231
        5. «Страсти улика — вино...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 232
        6. «Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 232
        7. «Снегом и градом осыпь меня...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 232
        8. «Брось свою девственность...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 232
        9. «Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 232
        10. «Я наслаждался однажды игрою любви с Гермионой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
        11. «Долгая ночь, середина зимы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
        12. «Чары Дидимы пленили меня...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
        13. «Сбегай, Деметрий, на рынок к Аминту...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
        14. «Наннион и Битто...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
        15. «Археанасса, гетера, зарыта здесь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
        16. О самом себе
          1. 1. «Двадцать два года прожить не успев...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
          2. 2. «Пей же, Асклепиад!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
        17. Эпитафия моряку (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
        18. На гроб Аянта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
        19. На бюст Александра Македонского (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
        20. На статую Вереники (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
        21. Гесиоду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
        22. На «Лиду» Антимаха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
        23. На поэму Эринны (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 236
      11. Александр Этолийский
        1. Алкман (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 237
      12. Леонид Тарентский
        1. Приношения тарентинцев Афине
          1. 1. «Восемь высоких щитов...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 238
          2. 2. «Эти большие щиты от луканов...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 238
        2. Приношение Пирра Афине (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 238
        3. К Афродите (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 239
        4. Афродита в Спарте (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 239
        5. «Эрот» Праксителя (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 239
        6. «Афродита Анадиомена» Апеллеса (стихотворение, перевод Л. Блуменау)1059854, стр. 239-240
        7. «Прочь от лачуги моей убегайте...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 240
        8. «Не подвергай себя, смертный...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 240
        9. Призыв Приапа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 240
        10. Анакреонту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 241
        11. Гомеру (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 241
        12. Эринне (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 241
        13. Теллену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 241
        14. Диогену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 241-242
        15. Автоэпитафия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 242
        16. На киника Сохарея (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 242
        17. Эпитафия Фидону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 242
        18. Дорога в Аид (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 243
        19. Жертва критских пиратов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 243
        20. Жертва акулы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 243
        21. Эпитафия рыбаку Фериду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 244
        22. Могила пастуха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 244
        23. Зарытым при дороге
          1. 1. «Кто тут зарыт на пути?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 244
          2. 2. «Кости мои обнажились...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 245
        24. «Молча проследуйте мимо этой могилы...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 245
        25. «Гроба сего не приветствуй...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 245
        26. Эпитафия ткачихе (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 245-246
        27. Эпитафия пьянице Марониде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 246
        28. Эпитафия бедняку (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 246
        29. Скорбь матери (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 246
        30. Смерть старого Горга (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 247
        31. Козел и виноград (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 247
      13. Симмий
        1. Софоклу
          1. 1. «Сын Софилла, Софокл...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 248
          2. 2. «Тихо, о плющ, у Софокла расти на могиле и вейся...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 248
        2. Платону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 248
      14. Диоскорид
        1. «Сводят с ума меня губы речистые...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 249
        2. «В белую грудь ударяя себя на ночном твоем бденье...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 249
        3. «Мертвым внесли на щите Фрасибула в родную Питану...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 249
        4. «Восемь цветущих сынов послала на брань Деменета...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 250
        5. Эпитафия Феспиду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 250
        6. Эсхилу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 250
        7. Софоклу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 250
        8. Эпитафия Анакреонту (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 251
        9. Сосифею (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 251
        10. Махону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 251
        11. Жалоба актера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 252
        12. Эпитафия рабу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 252
      15. Анита
        1. «Плачу о девушке я Алкибии...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 253
        2. «Кто бы ты ни был...» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 253
        3. «Видишь, как важно и гордо на свой подбородок лохматый...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 253
        4. «Мальчики, красной уздечкой козла зануздав и намордник...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 253
        5. На статую Афродиты у моря (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 254
        6. На статую Пана (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 254
        7. Мертвому петуху (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 254
        8. Убитому коню (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 254
        9. «В недрах Лидийской земли схоронен сын Филиппа...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 254
        10. «В битве отвага, Проарх...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 255
        11. «Перед кончиной, обняв дорогого отца и роняя...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 255
        12. Трем милетским девушкам, убившим себя при нашествии галатов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 255
        13. Эпитафия рабу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 255
      16. Алкей Мессенский
        1. Гесиоду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 256
        2. «Я ненавижу Эрота...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 256
        3. «Без похорон и без слез...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 256
        4. «Не одного лишь тебя...» (отрывок, перевод Л. Блуменау), стр. 257
      17. Симонид Магнесийский
        1. Галл и лев (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 258
      18. Бион
        1. «Коль хороши мои песни...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 259
        2. «Геспер, ты светоч златой Афродиты...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 259
      19. Мосх
        1. Плач о Бионе (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 260-264
        2. «Факел и лук отложив...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 264
      20. Антипатр Сидонский
        1. Нереиды на развалинах Коринфа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 265
        2. На храм Артемиды в Эфесе
          1. 1. «Видел я стены твои...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 265
          2. 2. «Кто перенес парфенон твой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 266
        3. Ниобе (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 266
        4. На «Феспиад» Праксителя (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 266
        5. «Малая эта могила — Приама отважного...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 266
        6. На «Телку» Мирона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 267
        7. На «Некию» Никия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 267
        8. Родина Гомера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 267
        9. Стесихору (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 267
        10. Пиндару (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 267-268
        11. Антимаху (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 268
        12. Эринне (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 268
        13. Сапфо (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 268
        14. Селевку (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 269
        15. Эпитафии Анакреонту
          1. 1. «Анакреонт, среди почивших ты спишь...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 269
          2. 2. «Анакреонта гробница...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 269
        16. Эпитафия воинам (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 269
        17. Эпитафия Аристомену (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 270
        18. На смерть двух коринфянок (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 270
        19. На могилу Лаиды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 270
      21. Филодем
        1. Молитва о плаванье (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 271
        2. Молитва Киприде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 271
        3. Девушке-подростку (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 271
        4. На гетер
          1. 1. «Прежде любил я Демо...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 272
          2. 2. «Ростом мала и чернява Филенион...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 272
          3. 3. «Ярко свети, о Селена...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 272
          4. 4. «О, эта ножка! О, голень!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 272
          5. 5. «Речи, лукавые взгляды...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 273
          6. 6. «Лампу, немую сообщницу тайн...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 273
          7. 7. «Платит за раз пять талантов прелестнице некоей некий...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 273
          8. 8. «Я не гонюсь за венком из левкоев...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 273
      22. Мелеагр Гадарский
        1. К Зенофиле
          1. 1. «Спишь ты, я вижу...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
          2. 2. «Быстрый мой вестник, комар...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 274
          3. 3. «Паном аркадским клянусь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
          4. 4. «Вот уж левкои цветут...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
          5. 5. «Винная чаша ликует и хвалится тем...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
          6. 6. «Пусть на власах, Зенофила...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 275
          7. 7. «Прелести дал Зенофиле Эрот...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 275
          8. 8. «Всем объявляю о бегстве Эрота...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
        2. «Знаю! К чему твои клятвы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 276
        3. Эпитафия Клеаристе (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 276
        4. Стрелы Эрота (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 276
        5. Цикаде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 276-277
        6. Фанион (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 277
        7. Тимо (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 277
        8. Демо
          1. 1. «Утро, враждебное мне! Что так рано ты встало над ложем...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 277
          2. 2. «Утро, враждебное мне! Что так тихо ты кружишь над миром...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 278
        9. Асклепиаде (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 278
        10. Ликениде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 278
        11. Неизвестной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 278-279
        12. Гелиодоре
          1. 1. «В мяч он умеет играть...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 279
          2. 2. «Сжалься, Эрот, дай покой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 279
          3. 3. «Пчелка, живущая соком цветов...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 279
          4. 4. «Мать небожителей, Ночь!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 280
          5. 5. «Кубок налей и опять и опять назови дорогую...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 280
          6. 6. «Слезы сквозь землю в Аид я роняю...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 280
        13. Эпитафия Эсигену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 280
        14. «Ночь, священная ночь...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 281
        15. Весна (стихотворение, перевод К. Масальского), стр. 281
        16. Автоэпитафии
          1. 1. «Тир, окруженный водою...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 282
          2. 2. «Путник, спокойно иди...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 282
      23. Архий Митиленский
        1. «Надо бежать от Эрота...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 283
        2. О жизни (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 283
      24. Галл
        1. На кубок с изображением Тантала (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 284
    4. Греческие поэты римской и византийской эпох (I-VI века нашей эры)
      1. Антипатр Фессалоникский
        1. Водяная мельница (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 287
        2. О девяти поэтессах (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 287
        3. Сапфо (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 288
        4. Аристофану (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 288
        5. Пантомиму Пиладу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 288
        6. Гермес и Геракл (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 288
        7. «Все хорошо у Гомера...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 288-289
        8. «Может за драхму Европу...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 289
        9. «Утро настало, Хрисилла...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 289
        10. Киприде от Киферы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 289
        11. Остров Делос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 289
        12. Августу, идущему в восточный поход (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 290
      2. Алфей
        1. На «Илиаду» Гомера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 291
        2. На гроб Фемистокла в Магнесии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 291
        3. Аргос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 291
        4. Рим (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 292
        5. Микены (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 292
        6. Остров Делос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 292
      3. Руфин
        1. Родоклее
          1. 1. «В дар посылаю тебе...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 293
          2. 2. «Боги! Не знал я...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 293
        2. Мелите
          1. 1. «Очи, Мелита, твои...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 293
          2. 2. «Где я Праксителя нынче найду?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 294
        3. Неизвестной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 294
        4. Тщетная мольба (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 294
        5. Наказанной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 294
        6. Эроту
          1. 1. «Если в обоих, Эрот...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 295
          2. 2. «Против Эрота мне служит оружием верным рассудок...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 295
        7. «Бедность и страсть — мои беды...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 295
        8. «Все я люблю у тебя...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 295
      4. Антифил Византийский
        1. «К милым отчизны брегам приближался...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 296
        2. «Нивы ужель не осталось другой для сохи селянина?..» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 296
        3. Иссякший ключ (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 296-297
        4. Леонид Спартанский и персы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 297
        5. Дикеархия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 297
        6. О мореходстве (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 297
        7. Смерть старого моряка (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 298
        8. На «Медею» Тимомаха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 298
        9. Диогену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 298
      5. Онест
        1. О сатировской драме (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 299
        2. «На Геликон восходя...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 299
      6. Автомедонт
        1. «Жизнь береги, человек...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 300
        2. «По вечерам, за вином...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 300
        3. «Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 300
      7. Филипп Фессалоникский
        1. На Фидиева «Зевса» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 301
        2. «Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 301
        3. «Труп Леонида кровавый увидевши...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 301
        4. «Прежде погаснет сияние вечных светил небосклона...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 301
      8. Аполлонид
        1. «Критским стрелком уязвленный...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 302
        2. На орла, появившегося на острове Родосе при Тиберии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 302
      9. Лоллий Басс
        1. «Золотом течь не хочу...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 303
        2. «Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 303
      10. Лукиллий
        1. На астролога (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 304
        2. На врачей
          1. 1. «Раз астролог Диофант напророчил врачу Гермогену...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 304
          2. 2. «Если желаешь ты зла...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 304
        3. На киников (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 305
        4. На скупых
          1. 1. «Скряге Гермону приснилось...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 305
          2. 2. «Асклепиад, увидав в своем доме однажды мышонка...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 305
        5. На женщин
          1. 1. «Лгут на тебя...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 305
          2. 2. «Мед покупаешь ты с воском...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 305
        6. На размахивающего руками (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 305
      11. Никарх
        1. «Вызвал однажды на суд глухой глухого...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 306
      12. Дионисий Софист
        1. Продавщице роз (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 307
        2. Возлюбленной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 307
        3. Пьянице, упавшему под дождём (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 307
      13. Лукиан
        1. «Делая зло...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 308
        2. «Тратить разумно не бойся добро свое...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 308
        3. «Нет, не Эрот обижает людей...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 308
        4. «Смертных владение смертно...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 308
        5. «Будешь любезен ты смертным...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 309
        6. «Горше на свете никто досадить человеку не может...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 309
        7. «Все, что обдумано зрело...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 309
        8. «Моешь индуса зачем?..» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 309
        9. «Целая жизнь коротка для счастливых люден...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 309
        10. «Следует класть на язык свой печать...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 309
        11. О богатстве
          1. 1. «Только богатство души настоящее наше богатство...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
          2. 2. «Артемидор, обладая десятками тысяч...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
        12. О грамматике (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
        13. На врача (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310-311
        14. «Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 311
        15. Морским богам (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 311
        16. «Волосы - ум у тебя...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 311
        17. На свою книгу (стихотворение, перевод Ю. Шулъца), стр. 311
      14. Метродор
        1. О жизни (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
      15. Император Юлиан
        1. На пиво (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
      16. Паллад
        1. «Наг я на землю пришел...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 314
        2. «Всякая женщина — зло...» (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 314
        3. Ипатии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 314
        4. На статую Геракла, опрокинутую христианами (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 314
        5. На статуи богов, перенесенные для христианского культа в дом некоей Марины (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 315
        6. Грекам
          1. 1. «Мне кажется, давно мы, греки, умерли...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 315
          2. 2. «О, худшее из зол...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 315
        7. На грамматику
          1. 1. «Книги, орудия муз...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 315
          2. 2. «Целый пентастих проклятый грамматике служит началом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 316
          3. 3. «С гибельным гневом связался...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 316
        8. «Зевс отплатил нам огнем за огонь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 316
        9. «Чужд я надежде...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 316
        10. «Солнце — наш бог лучезарный...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 316
        11. «Полон опасностей путь нашей жизни...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317
        12. «С плачем родился я...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317
        13. «Сцена и шутка вся жизнь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317
        14. «Много тяжелых мучений несет ожидание смерти...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317
        15. «Золото, лести отец...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 317
        16. «Злого и свиньи кусают...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317
        17. «Мне кажется порой и бог философом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 318
        18. «Спал, говорят, под стеной обветшалой однажды убийца...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 318
        19. На скупого (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 318
        20. На хирурга (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 318
        21. На актеров
          1. 1. «Мемфис курносый играл в пантомиме Ниобу и Дафну...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 319
          2. 2. «Комику Павлу приснился Менандр и сказал...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 319
        22. На монахов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 319
        23. «Эта любовь твоя — ложь...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 319
        24. «Нику печальную некто вчера в нашем городе видя...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 319
      17. Феон Александрийский
        1. О планетах (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 320
        2. Погибшему в море (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 320
      18. Мариан Схоластик
        1. Горячий ключ (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 321
        2. Предместье Амасии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 321
      19. Юлиан Египетский
        1. На «Телку» Мирона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322
        2. На Демокрита (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322
        3. На Анакреонта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322
        4. Подражание Анакреонту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322-323
        5. Эпитафии Ипатию
          1. 1. «Это Ипатиев холм...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 323
          2. 2. «Гневался сам повелитель на волны мятежного моря...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 323
        6. Дом бедняка (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 323
        7. Нa медную статую Икара, стоящую в бане (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 323
      20. Агафий
        1. Посвящение Афродите (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 324
        2. «Смерти ль страшиться, о други...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 324
        3. «Влажные девичьи губы под вечер меня целовали...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 324
        4. «Я не любитель вина...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 325
        5. Виноделы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 325
        6. Новый Полемон (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 325-326
        7. Жалоба женщин (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 326
        8. На статую Плутарха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 326
        9. «Некий рыбак трудился на ловле...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 326
      21. Македоний
        1. «Из года в год виноград собирают и, гроздья срезая...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 327
        2. «Льющую слезы Ниобу увидев...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 327
        3. «Ночью привиделось мне...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 327-328
        4. «Верность» — имя тебе...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 328
        5. «Благословенны да будут равно и Забвенье и Память...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 328
        6. «Был нездоров я вчера...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 328
        7. «Скряга какой-то, заснув...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 328
        8. На дом в Кибире (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 329
        9. «Золотом я привлекаю Эрота...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 329
        10. «Меч мне зачем обнажать?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 329
      22. Павел Силенциарий
        1. Золото и женщины (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 330
        2. Запретная любовь (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 330
        3. «Слово «прости» тебе молвить хотел я...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 330
        4. «Сеткой ли волосы стянешь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 331
        5. «Кто был однажды укушен собакою бешеной...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 331
        6. «Больше пугать не должны никого уже стрелы Эрота...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 331
        7. «Видел я мучимых страстью...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 331-332
        8. Стареющей подруге (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 332
        9. Заколдованный венок (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 332
        10. На сады Юстиниана (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 332
        11. «Долго ли будем с тобой распаленные взоры украдкой...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 333
        12. «Ох, даже всласть поболтать не дает нам злобная зависть...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 333
        13. «Как-то, вздремнув вечерком и закинув за голову руку...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 333
        14. «Имя мне... Это зачем?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 333
        15. На статую вакханки в Византии (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 334
        16. «Только твою красоту передал живописец...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 334
        17. «Тот, кто заносчивым был и сводил надменные брови...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 334
        18. «Ночью вчера Гермонасса...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 334
        19. «Двери ночною порой захлопнула вдруг Галатея...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 334
    5. Неизвестные поэты разных эпох
      1. Эпиграммы
        1. Родина Гомера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 337
        2. На «Илиаду» и «Одиссею» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 337
        3. На «Эрота» Праксителя (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 337
        4. На «Александру» («Кассандру») Ликофрона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 338
        5. Памятник Эврипиду (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 338
        6. Могила Диогена (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 338
        7. Тимону (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 338
        8. Гераклиту и Демокриту (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 339
        9. Эпитафия Гераклиту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 339
        10. Семь мудрецов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 339
        11. Менандру (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 339
        12. Гиппократу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 340
        13. Геродоту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 340
        14. Колосс Родосский (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 340
        15. «С битвы обратно к стенам...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 340
        16. «Гектора кровью обрызганный щит...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 340
        17. Приношение Кибеле (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 341
        18. На баловня судьбы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 341
        19. Спартанцам, павшим при Фирее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 341
        20. Девять лириков
          1. 1. «Муз провозвестник священный...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 341-342
          2. 2. «В Фивах клектал величаво Пиндар...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 342
        21. На «Причины» Каллимаха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 342
        22. Эпитафия старику Аминтиху (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 342-343
        23. Надпись на бесшумном водоподъемнике (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 343
        24. «Роза недолго блистает красой...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 343
        25. «В младости беден я был...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 343
        26. «- Знай, я люблю и любим...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 343
        27. «С мерой, с уздою в руках...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 343
        28. «К холму Аянта придя бесстрашного...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 343
        29. «Это владыка эдонян...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 344
        30. Оракул, данный мегарянам (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 344
        31. Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 344
      2. Анакреонтика в вольных переводах русских поэтов XVIII-XIX веков
        1. «Мне петь было о Трое...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 345
        2. «Мне девушки сказали...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 345
        3. «Мастер в живопистве первой...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 346-347
        4. «В час полуночный недавно...» (стихотворение, перевод Н. Львова), стр. 347
        5. «У юноши недавно...» (стихотворение, перевод Н. Львова), стр. 348
        6. «Некогда в стране Фригийской...» (стихотворение, перевод Н. Львова), стр. 348-349
        7. «Почто витиев правил...» (стихотворение, перевод Г. Державина), стр. 349
        8. «О счастливец, о кузнечик...» (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 349-350
        9. «Узнают коней ретивых...» (отрывок, перевод А. Пушкина), стр. 350
        10. Весна (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 350
        11. К Эроту (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 351
        12. Розе (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 351
  3. ЛИРИКА РИМА
    1. Поэты Рима I века до нашей эры - I века нашей эры
      1. Валерий Катулл
        1. «Плачь, Венера...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 357
        2. «Будем, Лесбия, жить...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 357-358
        3. «Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 358
        4. «Катулл измученный, оставь свои бредни...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 358-359
        5. «Фурий, ты готов и Аврелий тоже...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 359
        6. «Всех полуостровов и островов в миро...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 360
        7. «В посвященье Диане мы...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 360-361
        8. «Хлам негодный, Волюзия анналы...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 361
        9. «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 361
        10. «Вы сюда, мои ямбы, поспешите...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 362
        11. «Добрый день, долгоносая девчонка...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 362
        12. «Акму нежно обняв, свою подругу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 363
        13. «Вот повеяло вновь теплом весенним...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 363
        14. «Друг Лициний! Вчера в часы досуга...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 364
        15. «Кажется мне тот богоравным или...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 364-365
        16. «Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 365-367
        17. «Милая мне говорит...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 367
        18. «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 367
        19. «Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 368
        20. «И ненавижу ее и люблю...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 368
        21. «Квинтию славят красивой...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 368-369
        22. «Лесбия вечно ругает меня...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 369
        23. «Если желанье сбывается свыше надежды и меры...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 369
        24. «Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 369
      2. Квинт Гораций Флакк
        1. Оды
          1. «Славный внук, Меценат...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 370-371
          2. «Вдосталь снега слал и зловещим градом...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 371-373
          3. «Пусть Киприда хранит тебя...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 373-374
          4. «Что за щеголь...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 374
          5. «Пусть тебя, храбреца многопобедного...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 375
          6. «Ради богов бессмертных...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 375-376
          7. «Смотри: глубоким снегом засыпанный...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 376
          8. «Вещий внук Атланта...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 377
          9. «Ты гадать перестань...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 377
          10. «Как похвалишь ты, Лидия...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 378
          11. «О корабль, вот опять в море несет тебя...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 378-379
          12. «Вез Елену Парис по морю в отчий дом...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 379-380
          13. «Мать страстная страстей людских...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 380
          14. «Будешь у меня ты вино простое...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 381
          15. «Пой Диане хвалу, нежный хор девичий...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 381
          16. «Кто душою чист и незлобен в жизни...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 382
          17. «Что бежишь от меня...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 382-383
          18. «Можно ль меру иль стыд в чувстве знать горестном...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 383
          19. «Реже по ночам в запертые ставни...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 384
          20. «Во славу музам горесть и груз тревог...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 384-385
          21. «Не для сражений чаши назначены...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 385
          22. «О царица Книда...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 386
          23. «Что просит в новом храме поэт себе...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 386
          24. «Лира! Нас зовут...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 387
          25. «Альбий, полно терзать память Гликерою...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 387-388
          26. «Пока, безумной мудрости преданный...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 388
          27. «Теперь — пируем!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 388-389
          28. «Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 389
          29. «За мудрость духа!..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 390
          30. «Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 391
          31. «Ты со мною рад и к столпам Геракла...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 391-392
          32. «В дни бурь и бедствии, друг неразлучный мой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 392-393
          33. «Будешь жить ладней, не стремись, Лициний...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 393-394
          34. «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 394-395
          35. «Земли уж мало плугу оставили...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 395
          36. «Мира у богов при дыханье шквала...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 395-396
          37. «Я Вакха видел...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 397
          38. «Взнесусь на крыльях мощных...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 398
          39. «Противна чернь мне...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 398-400
          40. «Военным долгом призванный, юноша...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 400-401
          41. «Гиг вернется, не плачь!..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 401-402
          42. «- Мил доколе я был тебе...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 402
          43. «Если б даже струя Дона далекого...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 403
          44. «О Меркурий, мог Амфион кифарой...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 403-405
          45. «О, как грустно, Необула...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 405
          46. «Ключ, звенящий хрусталь...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 405
          47. «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 405-406
          48. «Вакх, я полон тобой!..» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 407
          49. «Девицам долго знал я, чем нравиться...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 407-408
          50. «Пусть напутствует нечестивых криком...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 408-410
          51. «Как отпраздновать веселей...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 410
          52. «Создал памятник я...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 410-411
          53. «Тот, держась на крыльях...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 411-413
          54. «Снег покидает поля...» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 413
          55. «Поверь, погибнуть рок не судил словам...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 414-415
          56. «Есть кувшин вина у меня...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 415-416
          57. «Уже веют весной ветры фракийские...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 416-417
          58. «Я богов заклинал, Лика...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 417-418
          59. «Хотел я грады петь полоненные...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 418-419
          60. Юбилейный гимн (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 419-421
        2. Эподы
          1. «Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 421-423
          2. «Куда, куда вы валите, преступные...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 423
          3. «Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем...» (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 424
          4. «Ночью то было...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 424-425
          5. «Вот уже два поколенья томятся гражданской войною...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 425-426
      3. Октавиан
        1. «О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 427
        2. Эпиталама (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 427
      4. Альбий Тибулл
        1. Элегии
          1. «Кто же тот первый, скажи...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 428-429
          2. «Гений Рожденья идет к алтарям...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 430
        2. Элегии Лигдама
          1. «С сердцем железным был тот...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 430-431
      5. Секст Проперций
        1. Элегии
          1. «Кинфии глазки меня впервые пленили...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 432-433
          2. «Там, где блаженствуешь ты...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 433
          3. «Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 434
          4. «Кто бы впервые ни дал Амуру обличье ребенка...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 434-435
          5. «Тайну хотите узнать своего вы последнего часа...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 435
      6. Публий Овидий Назон
        1. Любовные элегии
          1. «Жарко было в тот день...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 436
          2. «Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 437
          3. «Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 437-438
          4. «В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 438-440
          5. «Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-442
          6. «Так как супруга моя из страны плодородной фалисков...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 442-443
        2. Тристии
          1. «Будешь читать — не забудь...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 443-444
          2. «Только предстанет очам той ночи печальной картина...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 444-446
          3. «Если в столице у вас об изгнаннике помнят...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 447-448
          4. «Год на исходе...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 449-450
          5. «Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 450-451
          6. «Что ты злорадно, наглец...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 451-453
        3. Понтийские элегии
          1. «Негодовать иль молчать?..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 453-454
          2. «Как-то в кругу томитян...» (Фрагмент элегии) (отрывок, перевод Я. Голосовкера), стр. 454-456
          3. «Это письмо — о поэт!..» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 456-457
      7. Луций Анней Сенека
        1. Эпиграммы
          1. «Всё, что мы видим вокруг...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 458
          2. «Корсика, землю твою заселил пришлец из Фокеи...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 458
          3. «Корсика дикая сжата скалою крутой отовсюду...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 458-459
          4. К лучшему другу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 459
          5. О простой жизни (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 459
          6. Родине о себе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 460
          7. О благе простой жизни (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 460
          8. О богатстве и бесчестии (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 460-461
          9. О смерти друга (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 461
          10. О развалинах Греции (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 461
          11. О начале и конце любви (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 461
          12. О звоне в ушах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 462
          13. О ревнивице (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 462
      8. Марк Валерий Марциал
        1. Эпиграммы
          1. «Исса птички Катулловой резвее...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 463
          2. «Фений на вечную честь посвятил могильному праху...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 464
          3. «Я предпочел бы иметь благородную...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 464
          4. «Что за причина тебя иль надежда в Рим привлекает...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 464
          5. «И лица твоего могу не видеть...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 464
          6. «Малый Юлия садик Марциала...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 465
          7. «Мать Флакцилла и ты...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 466
          8. «Вот что делает жизнь вполне счастливой...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 466
          9. «В Анксуре мирном твоем...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 466-467
          10. «Спит в преждевременной здесь могиле Эротия-крошка...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 467
          11. «Странно, Авит, для тебя...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 467
          12. «Флаву нашему спутницей будь, книжка...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 467-468
          13. «Благой Венеры берег золотой, Байи...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 468
          14. «Ты теперь, Ювенал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 468-469
          15. «Рощица эта, ключи...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 469
          16. «Целых тридцать четыре жатвы прожил...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 469
          17. «Уник, ты носишь со мной единое кровное имя...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 469-470
        2. Эпиграммы, приписывавшиеся Марциалу
          1. О сельской жизни (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 470
          2. Золотая середина (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 470
    2. Римские поэты II-VII веков
      1. Децим Магн Авсоний
        1. Розы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 473-474
        2. К своей жене (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 474
        3. К Галле, уже стареющей девушке (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 474-475
        4. Живописцу о портрете Биссулы (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 475
        5. Эпиграммы
          1. Эхо (стихотворение, перевод Ю. Шульца) (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 475
          2. «Люди тебя называют уродливой...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 475
      2. Клавдий Клавдиан
        1. Галльские мулы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 476
        2. О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 477
    3. Поэты «Латинской антологии»
      1. Вступление (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 478
      2. Тукциан
        1. «Песни рождают любовь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 478
      3. Пентадий
        1. О приходе весны (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 478-479
        2. Нарцисс (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 479
        3. Могила Ацида (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 479-480
      4. Модестин
        1. Спящий Амур (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 480
      5. Региан
        1. Купанье в Байах (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 480
      6. Линдин
        1. О возрасте (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 481
      7. Флор
        1. О том, какова жизнь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 481
        2. «Два есть бога-огненосца...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 481
      8. Тибериан
        1. «По долине, по поляне пробегал...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 482
        2. «Птица, влажной застигнутая тучей...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 482
      9. Сульпиций Луперк Сервасий-младший
        1. О тленности (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 483
      10. Луксорий
        1. Похвала саду Евгеция (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 483
        2. О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 484
        3. О Нарциссе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 484
        4. Красивой женщине, преданной целомудрию (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 484
        5. Хвала розе в сто лепестков (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 484
        6. О женщине по имени Марина (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 485
      11. Витал
        1. О страсти и вине (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 485
    4. Неизвестные поэты разных веков
      1. Хвала Солнцу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 489-490
      2. Хвала Луне (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 490-491
      3. Хвала Океану (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 491
      4. Ночное празднество Венеры (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 492-494
      5. Песня гребцов (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 494
      6. Влюбленный Амур (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 495
      7. К Дульции (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 495
      8. Отказ от серьезной поэзии (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 495-496
      9. О водах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 496
      10. О купальнях (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 496
      11. Восхваление времен года (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 496
      12. О пантомиме (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 497
      13. Змеиные стихи
        1. Геро и Леандр (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 497
        2. К Аполлону и читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 497
      14. Эпиграфические стихотворения
        1. «Нимфа здешних я мест...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 497
        2. «Я — Урс, кто первый из носящих тогу стал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 498
        3. «Родным была мила...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 498
        4. «Веселись, живущий, в жизни...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 498
  4. С. Апт, Ю. Шульц. Примечания, стр. 499-578

Примечание:

Ошибки:

  1. К стихотворению Алкея «Ни грозящим кремлем...» на стр. 43 ошибочно присоединено его же стихотворение «Ты киркой шевели».

  2. Переводчик стихотворения Платона «Точно не отлит сатир...» на стр. 198 Платон Краснов указан с ошибкой в инициале как Н. Краснов. Эта ошибка продублирована также в Каталоге серии.

  3. Стихотворение неизвестного автора «Возлюбленной» на стр. 307 публикуется под авторством Дионисия Софиста.

  4. Переводчиком стихотворения Феогнида «Трудно разумному долгий вести разговор с дураками...» на стр. 156 ошибочно указан С. Апт.

  5. Авторство Автомедонта в отношении стихотворения «Жизнь береги, человек…» на стр. 300 является спорным (подробнее — в примечании на странице произведения).

  6. Переводчиком стихотворения «Дар Лаиды» на стр. 196 ошибочно указан Л. Блуменау.

  7. Переводчиком стихотворения Валерия Катулла «Катулл измученный, оставь свои бредни...» (стр. 358-359) ошибочно указан С. Шервинский.

  8. Переводчиком стихотворения Диоскорида «Восемь цветущих сынов послала на брань Деменета...» на стр. 250 ошибочно указан Л. Блуменау.

На суперобложке:

  1. «Сфинкс», фрагмент афинского кратера, VII в. до н. э. (Афины, Музей керамики).

  2. «Персей и Андромеда» из Помпеи (Неаполь, Национальный музей).

В книге 14 листов-вкладок с цв. иллюстрациями на более плотной бумаге с одной стороны.

Подписано к печати 18.01.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Продают, меняют
Гвардеец, Таллин (100)
топтыгин61 
wght, Ростов-на-Дону 

Желают приобрести
markfenz 

Книжные полки

Все книжные полки » (17)


⇑ Наверх